1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Quỹ Wells chúng tôi rất tự hào 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 xây dựng trung tâm nghệ thuật học sinh cho các cộng đồng khó khăn. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Như Maya Angelou nói: "Sự sáng tạo không bao giờ cạn kiệt. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Bạn càng dùng nó thì lại càng có nhiều hơn". 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 Chúng tôi rất vui khi cho mọi trẻ em ở LA 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 một nơi để tìm thấy tiếng nói của mình. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 Chúng ta sẽ thấy rất vui với tiết mục biểu diễn 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 của nhóm nhảy mà tôi yêu thích. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 Hãy cổ vũ cho Bước Nhảy Điêu Luyện Ở Cerritos! 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 Muốn bác vào hả? 11 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 - Được rồi. Chắc là… - Vào đó đi chị. 12 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Chắc các cháu cần bác, nhỉ? Xem này. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Bác có nên làm thế? 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 Này. Đoạn đó bác không theo nổi. 15 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Không. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 Thế hơi nguy hiểm đấy. Thế… 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Làm thế cổ có bị sao không nhỉ? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Ta có… Không, và không ai… 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Cậu bé có vẻ ổn. 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Bác sẽ hỗ trợ ở đây. Thế được không? 21 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 Bonjour, Jean-Pierre. Comment allez-vous? Qu'est-ce que vous faites ici? 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Gì cơ, cô nói tiếng Pháp à? 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Thế hơi quá khó với tôi. 24 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Anh nói gì đó về cái lưỡi dài à? 25 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Gần đúng. 26 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Đừng toát mồ hôi nữa. 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Anh. Kiếm cho tôi cái quạt đi không tôi giết đấy! Đi mau! 28 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Sao anh lại đến Cerritos? 29 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Tôi đang đến trang trại cối xay gió của tôi ở Palm Desert 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 và đồng nghiệp của tôi nói về sự kiện này nên tôi đến. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Chà, cảm ơn anh nhiều vì đã đến. 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 Như tôi đã nói, chúng ta nên tìm thứ gì đó 33 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 - để hợp tác với nhau. - Vâng, chắc chắn rồi. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Lúc nào đó, cô đi ăn tối với tôi nhé? 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 - Vâng. Chắc chắn rồi.Tôi rất muốn. - Tuyệt quá. 36 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 Tuyệt. 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 À bientôt, Molly. 38 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 Chà, tên tôi theo tiếng Pháp nghe hay quá. 39 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Molly. 40 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Anh nói cho tôi nghe một lần nữa được không? 41 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Molly. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Vẫn hay. 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 - Tôi phải đi đây. - Vâng. Anh phải đi. 44 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Tất nhiên rồi. Được rồi. 45 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Tạm biệt. 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 - Cô vã mồ hôi kìa. - Ôi Chúa ơi. 47 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 Tôi sẽ dành phần đời còn lại để bù đắp cho cô. 48 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 - Tôi rất xin lỗi. - Tôi có mùi lạ không? 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 Không. Thực ra, cô thơm nức. 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 Tôi nghĩ anh ấy khiến tôi rụng trứng rồi. 51 00:02:56,009 --> 00:02:58,971 CỦA CẢI 52 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 THIẾU QUỸ 53 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 SÀN GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN MỸ 54 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 QUÁ HẠN THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Các bạn điên rồi. Anh ấy không thích tôi kiểu đó. 56 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 Thực ra, không, tôi… Người như thế hẹn hò với các người mẫu hay con gái nhà Baldwin. 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Thôi nào. Ông ấy theo cô đến Cerritos. 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 Chỉ có người đang yêu hoặc bị bắt cóc mới đến Cerritos. 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Không, anh ấy muốn chúng tôi hợp tác. 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 - Tôi nghĩ cô thích ông ấy. - Thôi nào. Tôi mới gặp anh ấy mà. 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Tôi đồng ý với Nicholas. 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 Cô có tinh hoa màu cam, màu của sự kích thích. 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Dù thế nào, ta cũng nên cẩn thận. 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 Không biết ông ta có ủ mưu đòi tiền chuộc 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 hay bắt cóc kiểu phim Cưỡng Đoạt không. 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Nếu tôi học được gì ở Hollywood thì đó là đừng tin người châu Âu. 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Vâng, tôi đồng ý. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Ta thực sự biết gì về ông ta chứ? 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Jean-Pierre. Ai cần hai tên gọi chứ? 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Thế hơi tham lam. 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Được rồi, thật ngu ngốc khi phí thì giờ vào việc này. 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Có khi anh ấy có bạn gái rồi. 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Thì ta có thể tìm xem. Xem mạng xã hội của ông ta. 74 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 Đó là gia đình tôi. 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 - Xin lỗi vì họ đều da trắng. - Vâng. 76 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 - Vâng. - Có đang làm việc không đấy? 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Có. Chúng tôi đang xem một người quyến rũ có độc thân không. 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Tránh ra, Ainsley. 79 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 Được rồi, không có vợ. 80 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 JEAN-PIERRE VOLAND TÀI SẢN RÒNG: 12,1 TỈ ĐÔ-LA 81 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 Tuổi hơn 40 thì đáng ngại nhưng tỉ phú thì được đấy. 82 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Không bị phá sản. Nhóm bạn bè khá đa dạng. 83 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 JEANPIERRE.VOLAND THEO DÕI 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Không có gì trên Reddit. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 Có ảnh ông ta chụp với Ashton Kutcher. 86 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 - Tôi cho phép. - Được rồi. 87 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Ông ta chia tay bạn gái chín tháng trước. 88 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 Gì cơ? Sao cô biết điều đó? 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Nhìn lịch sử ảnh của ông ta đi. 90 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Gabrielle, Gabrielle, Gabrielle, ảnh chó, ảnh chó, ma-ra-tông. 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Vâng. Ông ta đã thất tình nhưng lấy lại phong độ rồi. 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 Chà. 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Sao nào? 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 Tôi có nhiều bạn trai cũ lắm. Tôi khoái việc này. 95 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 - Gì cơ? - Anh ấy vừa nhắn tin cho tôi. 96 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Anh ấy mời tôi đến vườn nho ăn tối. 97 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Được rồi, chị họ, nếu ông ta bắt cóc chị thì đừng cưỡng lại nhé. 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Hãy dùng khứu giác mà xác định xem mình ở thành phố nào 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 rồi nhắn tin nhé. 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Bọn em sẽ tìm chị. 101 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Được rồi. Tốt đấy. 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Không. Chúng tôi cần tất cả. Cần trang phục ban ngày, buổi tối, 103 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 lúc bình minh, lúc hoàng hôn, sành điệu vườn nho, thường phục vườn nho. 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Hãy mang hết đến, Javier. 105 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 Gì đây? 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 Quà vì anh giành được vai trong vở kịch đó. Chúc mừng nhé. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 - Tôi tự hào về anh. - Ôi Chúa ơi. 108 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Howard, anh không phải làm thế đâu. 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Một vai nhỏ xíu mà. Nó chẳng đáng kể. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Thôi nào. 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 Cuốn "Tôn Trọng Diễn Xuất" và "Diễn Viên Phải Chuẩn Bị" 112 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 và một loạt bài tweet được in ra 113 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 của Randy Quaid. 114 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Chà, vài bài về diễn xuất 115 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 và vài bài về việc trốn khỏi một âm mưu chính phủ. 116 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Không rõ cái nào là gì. 117 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "Bạn phải cư xử chân thành, dù trong hoàn cảnh tưởng tượng". 118 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Thấy không? 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 Howard, một trong những lý do tôi hấp dẫn 120 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 là vì tôi không cởi mở về mặt tình cảm với mọi người xung quanh. 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 - Đó là phẩm chất tốt của anh. - Nhưng… 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 điều anh làm cho tôi với vở kịch, nó rất có ý nghĩa với tôi. 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Thật vui khi quen biết anh, Goku. 124 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Tôi rất vui vì anh nói thế 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 vì giờ tôi cần anh hỗ trợ 126 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 và gặp bạn gái tôi, Tanya. 127 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Được rồi, đó, điều anh vừa làm là dụ tôi vào bẫy 128 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 và tôi tôn trọng điều đó. 129 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 - Tôi biết mình làm gì mà! - Vâng. 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Dù sao thì, thu xếp thời gian đi. 131 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Tôi lo trước rồi. Chiều nay, lúc 4:15, ở Cheesecake Factory. 132 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 - Chào. Xin lỗi… - Chào. 133 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 …chắc giờ không đúng lúc. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 - Tôi chỉ cần cô xem qua cái này. - Không. 135 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 Vào đi. Thực ra, giờ là đúng lúc nhất. Tôi cần nghỉ. 136 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Cô sẽ diện vài bộ cánh rất ấn tượng. 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 Xin lỗi, lẽ ra tôi không nên nói thế. 138 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 Ôi Chúa ơi, thật xấu hổ. 139 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 Tôi sẽ đến vườn nho gặp Jean-Pierre 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 và không biết phải mặc gì. 141 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Và xin lỗi vì việc này thật nhàm chán 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 và không hiểu sao tôi lại khiến anh chán theo. 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 Tôi mỗi lúc lại bi quan hơn. 144 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Không, đừng lo. Tôi rất hiểu. 145 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Khi có cuộc hẹn đầu tiên sau ly hôn, tôi nhìn tủ quần áo một tiếng liền. 146 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 - Vâng. - Và rồi tôi tìm ra. 147 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Áo xanh, quần ka-ki và cà vạt. 148 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 Chính là bộ anh đang mặc nhỉ? 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Vâng. Chắc vậy. 150 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 Chỉ là 151 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 tôi không biết đây có phải hẹn hò không. 152 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 Và tôi khá sợ hãi. 153 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Cô biết họ bảo gì khi ta đi dã ngoại đấy. 154 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Tôi không hề biết. 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Hãy mặc nhiều lớp. Hãy chuẩn bị cho bất cứ chuyện gì. 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Ý tưởng đó thực ra rất thú vị. 157 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Chắc nó hợp với tôi đấy. 158 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Được rồi. 159 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 Và nghe này. 160 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 Dù cuối cùng cô chọn gì thì trông cô vẫn sẽ tuyệt lắm. 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 - Cảm ơn. - Vâng. 162 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Tránh ra nào cô. 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Có con chuột dưới đó. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 Một con chuột! Có tin được không? 165 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 - Bonjour, Molly. - Chào. 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Tôi rất muốn ôm cô nhưng người tôi đầy dầu mỡ… 167 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 Tôi cũng vậy. 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 - Thế hả? - Không. 169 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Ý tôi là, không. 170 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Tôi vừa đi làm về. 171 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Mấy cái máy này cũ lắm và bị hỏng suốt 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 nhưng lại làm ra rượu vang ngon. 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Xin lỗi, chờ tôi chút nhé, tôi sẽ rảnh. 174 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Vâng. Cứ từ từ. Trở lại với cái cờ lê đi. 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Cẩn thận nhé cô. Chỗ đó toàn chuột đấy! 176 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 Ôi Chúa ơi. 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Thực ra, tôi gọi trước 178 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 và đặt một giỏ toàn bánh mì nâu. 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Howard J. Wilson. Tôi đã nói với Elizabeth. 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Tôi đâu có bảo: "Mang nó đi". 181 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Cảm ơn cô. 182 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Không, tôi không ăn bánh mì vì lý do tôn giáo. 183 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 Tôi muốn trông khỏe mạnh như Chúa Giê-xu. 184 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Tôi hiểu rồi. 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 Cô ấy đây rồi. 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 Nicholas, xin giới thiệu tình yêu của tôi… 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Đồ khốn nạn. Đừng động vào tôi. 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Chào, tôi là Nicholas. 189 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 Howard, sao anh lại thích bài đăng Instagram của Danielle 190 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 khi cô ta gần như khỏa thân thế? 191 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Anh thích mọi thứ trên trang của mình. Anh là người theo dõi thân thiện. 192 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 - Anh nói dối trắng trợn với tôi à? - Có vẻ như hai người sắp… 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Ngồi xuống cho tôi nhờ! 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 - Vâng ạ. - Tôi thích có khán giả. Tránh ra. 195 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - Anh gọi bánh mì nâu cho em. - Không có đĩa à? 196 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 Cho chúng tôi… Chúng tôi cần đĩa ở đây! 197 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 Chắc chắn không phải hẹn hò. 198 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Người anh ấy đầy dầu mỡ. Tôi giẫm phải chuột. 199 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 - Rất xin lỗi vì lúc nãy. - Thôi mà. Có gì đâu. 200 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 Dù sao, phòng này đẹp hơn nhiều. 201 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 Vậy, anh thực sự thích ngựa nhỉ? 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Tôi mê ngựa lắm. 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 Tôi từng làm nhân viên trang trại ở Tây Ban Nha hai năm. 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Thật ngạc nhiên khi con của tỉ phú mà làm thế. 205 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 Hồi trẻ, tôi từ chối gia sản của gia đình. 206 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 Tôi sống tự lập. 207 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Tôi làm nhân viên trang trại, người pha chế, và võ sĩ quyền Anh. 208 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 - Thật hả, võ sĩ quyền Anh? - Vâng, bảy lần nốc ao. 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Thật xuất sắc. 210 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Tôi là người bị hạ nốc ao mà. 211 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Nhưng điều gì khiến anh thay đổi? 212 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Sao giờ anh không ở đâu đó và bị đánh tơi tả? 213 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Khi ông nội tôi mất, trước khi chết, 214 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 ông yêu cầu tôi nối nghiệp. 215 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 Tôi nghĩ giúp người khác là cách tốt nhất để làm điều đó. 216 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 Tôi có mọi thứ là nhờ ông. Ông cho tôi lẽ sống, cô biết chứ? 217 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Thật ấn tượng. 218 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Tôi quen nhiều người giàu và đa số đều không nghĩ thế. 219 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Nhưng cô thì có. 220 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Tôi nói với cô điều này nhé? 221 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Tất nhiên rồi. 222 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 Tôi chẳng có lý do để đến Cerritos. 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Tôi kiếm cớ thôi. 224 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Tôi đến đó chỉ để tìm cô thôi. 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 - Thật hả? - Vâng. 226 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Cô có muốn ra ngoài và uống một ly rượu vang không? 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Vâng, thế thì thích quá. 228 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Được, đi nào. 229 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 - Đi cẩn thận. - Cảm ơn anh. 230 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 Thừa nhận đi. Anh thích bài đăng vì Danielle trông gợi cảm với bộ bikini 231 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 dù ngón chân cô ta trông kỳ cục. 232 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Cô ấy ở giải bóng chuyền bãi biển mà. 233 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 - Anh ủng hộ phụ nữ chơi thể thao. - Điều này. 234 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 Chính vì điều này mà tôi muốn đeo cho anh thiết bị theo dõi chó. 235 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Làm luôn đi. Anh chẳng có gì phải giấu. Em biết không? 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 Cho nó vào bánh mì nâu đi. Anh sẽ ăn ngay. 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Hai bạn, quản lý bảo ta bị cảnh báo lần hai rồi 238 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 nên đề nghị các bạn nói nhỏ bớt… 239 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Giờ anh định bênh bạn thân à? Làm tới đi. 240 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Thực ra, Tanya, tôi đã bênh cô mà. 241 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 - Gì, thật hả? - Phải, Howard. 242 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Anh đâu thể dạo quanh rồi thích bài đăng của các cô gái trên Instagram. 243 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 Thế là coi thường bạn gái và cô ấy có quyền bực. 244 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 Cảm ơn. Tôi thích anh rồi đấy. 245 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Nhân tiện, ngoài đời, anh hấp dẫn hơn nhiều. 246 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Cảm ơn nhiều lắm. Thực ra, nhiều người bảo thế lắm. 247 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 Ảnh hai chiều thì không đủ để nổi bật gò má. 248 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 Xin bào chữa rằng… 249 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Không. Điều anh cần nói là xin lỗi Tanya. 250 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 Được chứ? Rồi chúng ta bỏ qua 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 và trở lại với bữa ăn mặn chát này. 252 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Anh xin lỗi. 253 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 Lẽ ra anh không nên làm tổn thương tình cảm của em và anh yêu em. 254 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Em biết anh chỉ có mình em mà. 255 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Được rồi. Chấp nhận lời xin lỗi. 256 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Giờ thì cắt mực ống cho em đi. Anh biết em không thích nhai lâu mà. 257 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Anh biết mà cưng. 258 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Thành miếng nhỏ. - Vâng, thưa cô. 259 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Nhỏ xíu ấy. 260 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 Thực ra, không hẳn là công việc! Bọn tôi đang uống rượu! 261 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 Anh ấy như có mùi ngựa nhưng mà lại hay! 262 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 Tôi đã tìm được chai cần tìm. Một chai rất đặc biệt. 263 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Cảm ơn Chúa vì những chai khác chán lắm. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Tôi sẽ cố để ta không bị say. 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Tôi chỉ rất tự hào về rượu của mình thôi. 266 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Tôi sẽ cẩn thận. Tôi không thể bị chếnh choáng nữa. 267 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Cơ thể tôi không chịu được. 268 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 - Vâng. Không dễ khi ngày càng có tuổi? - Đúng vậy. 269 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Gần đây, tôi nhận ra tầm nhìn ngoại vi của mình kém dần. 270 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 Như lúc này, tôi không thấy nó. 271 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 Nó là xe ô tô à? Hay là em bé đang ngồi trên xe đạp? 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 Hay đó là hai em bé ngồi trên hai xe đạp? 273 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Tôi thảm lắm. 274 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Thật là bi kịch đời người khi chỉ biết quý tuổi trẻ khi đã mất nó. 275 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 Chà. Anh vừa trở nên đậm chất Pháp đấy. 276 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 Tôi biết. Người ta toàn bảo tôi thế. Cả ở Pháp, tôi cũng đậm chất Pháp. 277 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 Gì vậy? Răng tôi dính rượu à? 278 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Tôi chỉ đang nghĩ. Cô khác những phụ nữ tôi biết. 279 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Cô thật đầy đặn. 280 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Oái. 281 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Không. Thế là tốt. Cô không chỉ có thế. 282 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Tôi hiểu rồi. Dù thế, tôi vẫn ăn tráng miệng. 283 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Ý tôi muốn nói là, Molly… 284 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 cô thật hoàn mỹ. 285 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 - Đây, cái khăn… - Để đó. Tôi muốn cởi nó. 286 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Tôi thích cảm giác không khí này. 287 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 - Và người đang ngồi cùng. - Cảm ơn cô. 288 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 - Jean-Pierre! - Jacqueline! 289 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 Comment ça va? 290 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Jacqueline. 291 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 - Chào. - Chào. 292 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 Biết tôi muốn mốt gì quay lại không? Quần lửng cạp trễ. 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 Ôi Chúa ơi! Cảm ơn cô. Bắp chân là điểm đẹp nhất trên người tôi. 295 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 - Hãy giải phóng chúng. - Sao tôi có hình xăm 296 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 Quỷ Tasmania mà không thể khoe chứ? 297 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Nâng ly. 298 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 Cho xin một ngụm martini Brownie Blaster được không? 299 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 Không. Không được đâu cưng. Đó là hình phạt của anh. 300 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Em nói đúng, cưng ạ. Anh nên vào nhà vệ sinh. 301 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 Howard tuyệt lắm. 302 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Không thể ghét nổi, tôi thử rồi. 303 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Vâng, anh ấy cũng được. Anh ấy đã cố hết sức. 304 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Không thể tin là hai bạn đã ở bên nhau tám năm. 305 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 Thật điên rồ. 306 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Vâng, một khoảng thời gian rất dài. 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Vâng, nhưng anh ấy rất yêu cô. 308 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Tôi chắc chắn là sắp sang bước tiếp theo. 309 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 Gì? "Bước tiếp theo" à? 310 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Như là lời cầu hôn hả? Anh ấy nói gì với anh à? 311 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 Không, nhưng có tệ không nếu anh ấy nói? 312 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Có. Tôi không lấy Howard đâu. 313 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Chúng tôi vui vẻ nhưng Howard không có tố chất làm chồng. 314 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 Thế sao cô ở bên anh ấy tận tám năm? 315 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 Thế tôi phải làm gì, gọi Uber ra sân bay à? Không đời nào. 316 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 Cô có nói chuyện này với Howard không? Anh ấy có biết… 317 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 Em à, anh gặp vài du khách Nhật không muốn ăn bánh mì nâu. 318 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 Có đủ cho mọi người này. 319 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Chà, cảm ơn anh yêu. Anh là tuyệt nhất. 320 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 Mời anh uống một ngụm martini Brownie Blaster của em. 321 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 Vâng. 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Sô-cô-la và đặc. 323 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Đúng như ta thích. 324 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 - Em yêu. Lại đây nào. - Em yêu anh. Anh thật ngọt ngào. 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 Anh có thể ở hoặc đi nhưng việc này sẽ xảy ra. 326 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 - Anh ấy có thể ở. - Em thích người ta thấy. 327 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 - Em thích có khán giả. - Đúng thế. 328 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 Vâng! 329 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 Vậy, hai người có quan hệ ra sao? 330 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Jacqueline là đối tác của tôi. 331 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 Đối tác của anh à? 332 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 Được rồi, đó… 333 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 đó là một từ đa nghĩa trong tiếng Anh. 334 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 Thế ý anh nói "đối tác" kiểu như: "Chào đối tác!" hay… 335 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Cô ấy vui tính thật. Cứ như diễn viên hài người Mỹ nhỉ? 336 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Khiến em nhớ đến Fran Drescher. 337 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 - Fran Drescher. Trong phim The Nanny. - Phải. 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 - Được rồi. - Vâng. Xin lỗi. 339 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Tôi phải đưa anh ấy đi một lát. Chuyện rất quan trọng. 340 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Tôi sẽ quay lại ngay. 341 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Không vấn đề gì. Cứ làm bất cứ gì cần làm nhé. 342 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Chà, không phải bất cứ gì nhưng ý tôi là việc cần làm. 343 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 Và tôi sẽ ở ngay đây. 344 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Chào, mọi việc ổn chứ? 345 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 Không. Ở đây có cô người Pháp nóng bỏng. 346 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 Và cô ta bắt anh ấy đi. 347 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 Gì cơ? Tôi gọi cảnh sát đây. 348 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Không. Tôi cần cô trổ tài tìm kiếm trên mạng. 349 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 Tìm một người phụ nữ tên là Jacqueline 350 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 và xem chính xác cô ta có quan hệ gì với Jean-Pierre. 351 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Tôi cần biết họ yêu nhau hay chỉ xã giao kiểu Pháp. Giúp tôi nhé. 352 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Được rồi, tôi tra đây. 353 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Có đây rồi. 354 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Chết tiệt. Jacqueline xinh thật đấy. 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Có vẻ như cô ta và Jean-Pierre cùng dự rất nhiều sự kiện. 356 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Suốt từ hồi năm 2012. 357 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 - Và đây rồi. - Gì cơ? 358 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Họ có mặt ở đám cưới cô ấy. Cô ấy lấy một người mẫu Tom Ford. 359 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 Cô ấy và Jean-Pierre chỉ làm việc cùng nhau. 360 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Thật hả? Tuyệt! Được, còn gì không? 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Chồng Jacqueline được lắm. 362 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Này, tôi có nguyên tắc là không dính vào trai da trắng… 363 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 nhưng với anh ta, tôi sẽ… 364 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Tôi phải cúp máy đây. Được rồi. Cảm ơn nhiều, Sofia. 365 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Biết ngay mà! Tôi biết giữa chúng tôi có gì đó mà. 366 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 Giờ ta bàn chuyện công việc nhé. 367 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Ta nên bàn đến lời đề nghị. 368 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 - Đề nghị à? - Vâng. 369 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Tôi rất hào hứng hợp tác và Jacqueline cũng có nhiều ý tưởng. 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Rốt cuộc, đó là lý do chúng tôi mời cô đến. 371 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - Này? - Trang 22. 372 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Vâng. 373 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Thú vị lắm. 374 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 - Chào. - Chào Arthur. 375 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 Cô cần gì không? 376 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Không. Anh cần gì à? 377 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 Không, tôi chỉ hỏi thăm thôi. 378 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 Có phải lúc nãy cô nói chuyện với Molly không? 379 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 Tôi tình cờ nghe thấy. 380 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Vâng. Cô ấy hỏi về Jean-Pierre. 381 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 Được rồi, thế cô ấy vẫn ở chỗ ông ấy à? 382 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Có vẻ thế. 383 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Vậy, thật… Vâng, thật tốt. 384 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Cô ấy vui thì tốt rồi. Cô ấy đáng được thế. 385 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Được rồi. 386 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 Tối nay, anh đã cứu tôi. Cảm ơn nhiều nhé. 387 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Đó là tình bạn của ta sang trang mới. 388 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Không vấn đề gì. Thật là buổi tối đáng nhớ. 389 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Nghe này, anh bạn. 390 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 - Tôi phải nói với anh điều này. - Vâng. 391 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Tanya có ý nói với tôi 392 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 rằng cô ấy không nghĩ anh có tố chất làm chồng. 393 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Gì cơ? 394 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Tôi biết. Cô ấy nói với tôi khi anh đứng lên đi vào nhà vệ sinh 395 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 và tôi đã không định nói gì nhưng rồi, là bạn anh, 396 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 tôi nhận ra 397 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 anh nên biết rằng cô ấy chỉ lợi dụng anh đến khi có người tốt hơn. 398 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 Không thể tin nổi. 399 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Tôi rất tiếc. 400 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 Không thể tin anh nói dối tôi thế này! 401 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Gì cơ? Tôi không nói dối anh. 402 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Tôi bịa ra thế thì được gì. 403 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 - Tanya, em có nói chuyện đó không? - Không đời nào. Anh ta bịa đặt. 404 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 Ôi Chúa ơi. 405 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Anh ta ghen vì chẳng có ai. Anh ta chỉ cố chia rẽ chúng ta. 406 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 Anh đang dùng thủ đoạn kiểu Cô Da Trắng Độc Thân hả? 407 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Không! Gì hả? Anh xem phim đó chưa? 408 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Xem rồi. Nhưng đây là phim tôi chưa xem. Biến Đi! 409 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Được. Biết sao không? Tôi đi đây. 410 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 Anh thực sự chưa xem Biến Đi à? 411 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Ta không còn là bạn nữa. 412 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Tôi sẽ gửi cho cô nghiên cứu chúng tôi làm. 413 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 Tuyệt quá. 414 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 Tuần tới, ta sẽ họp trực tuyến về việc đó nhé. 415 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Họp trực tuyến. 416 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Nghe hay đấy. Tôi rất mong được nối máy. 417 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Vâng, tuyệt lắm. Chúc buổi tối tốt lành. 418 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 Chúc buổi tối tốt lành. 419 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Cô Wells? 420 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 Có người đang cưỡi ngựa đuổi theo chúng ta. 421 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 Molly, dừng lại! Dừng xe lại! 422 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Là Jean-Pierre. Dừng lại đi! 423 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Xin lỗi vì anh cư xử khó hiểu 424 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 nhưng lúc đó, anh không rõ đây là chuyện tình cảm hay công việc nữa. 425 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 Ôi Chúa ơi. Vâng, em cũng không rõ. 426 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 Anh đã muốn tỏ ra chuyên nghiệp vì nghĩ ta có thể hợp tác tốt 427 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 nhưng giữa chúng ta có sự rung động, phải không? 428 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 - Vâng. - Em cũng cảm thấy như vậy? 429 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Vâng! Em rất mừng khi ta nói về chuyện này vì nó thật khó hiểu. 430 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 Và em chỉ muốn nói 431 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 rằng từ "đối tác" thực sự rất khó hiểu. Em… 432 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Biên dịch: Nhung Vũ