1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 لعلمك، أكل الكريب بهذه الطريقة صعب جداً. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 لكن إمساك يد رجل جذاب مثلك يستحق العناء. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 أحضرت لك هدية. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 - ماذا؟ - إنها نادرة جداً. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 تطلّب الحصول عليها الكثير من الجهد. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 آمل أنها ليست مبالغة. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 - ماذا تكون؟ - "كيت كات" بالفراولة. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 صُنعت في "اليابان". 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 - إنها المفضلة لديك، صحيح؟ - أجل! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 هذا جذاب جداً. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 إن اشتقت إليّ في عطلة نهاية الأسبوع، فلتنظري إلى الـ"كيت كات" وتفكري فيّ. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 هذا لطيف جداً، لكنني سألتهمها حال رحيلك. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 سأفكر فيك وأنا في "باريس" لعيد ميلاد أمي. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 أودّ أن أقابل عائلتك يوماً ما أيضاً. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 العائلة مهمة جداً. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 - هل ترينهم كثيراً؟ - ليس حقاً. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 نشأت في "سان برناردينو". أغلب أفراد عائلتي ما زالوا هناك. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 إنها ليست بعيدة جداً. لا بد أنك ترينهم طيلة الوقت. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 أجل، أحاول ذلك، 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 لكن أنت تعرف الوضع. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 زحمة المرور والمواعيد والتوقيت الصيفي. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 لذا... 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 أحب طريقتك في التوقف عن الكلام. تتمتعين بكياسة مبهرة. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 عليّ الذهاب. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 شكراً جزيلاً لمقابلتي في منتصف الطريق. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 من دواعي سروري. لم أزر "مونتريال" قطّ. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 وأعلم أنني مكثت هنا 80 دقيقة فقط، 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 لكنها تبدو جميلة جداً. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 استمتع بـ"باريس". 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 استمتعي بـ"لوس أنجلوس". 31 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 "رصيد غير كاف" 32 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 "البورصة الأمريكية" 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 34 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 هل ترينها؟ 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 تبدو كبثرة بسبب منتجات الحليب. 36 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 هل عدت لوضع المثلجات في حبوب الإفطار؟ 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 عندما تذوب، تصبح كالحليب يا عزيزتي. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 أنت تعرفين ذلك. 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 هلا تنتظرين ثانية يا "تانيا". عليّ الانتقال. 40 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 - لا يمكنني الجلوس بجوار شخص خبيث. - لا يهم. 41 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 وصفوا "تايلور سويفت" بالخبيثة أيضاً، 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 لكن هذا جعلها أقوى. 43 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 حسناً، لنبدأ. أنا... 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 آسفة يا رفاق. 45 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 أحضرت حلوى للتعويض عن تأخري. 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 تأخرك؟ أنت لم تأتي منذ 4 أيام. 47 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 أجل، آسفة. لم أنتبه للوقت. 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 لن تنتبهي للوقت أيضاً إن كنت تواعدين فرنسياً جذاباً. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 القريبة "مولي" في علاقة حب. 50 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 أظن ذلك يا "هاورد". 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 أظن أنني في علاقة حب. 52 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 ثمة شيء ينتشر في الأجواء وهو يُدعى الحب. 53 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 كان "أرثر" يخبرني 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 بعطلة نهاية الأسبوع الرومانسية التي يخطط لها مع "تشيلسي". 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 وأردت أن أخبركم جميعاً قبل أن أخبر والديّ، 56 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 أنا مخطوبة. 57 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 "أرثر"، أخبرنا بالمزيد عن الرحلة. 58 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 إنها ليست أمراً جللاً. 59 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 سنذهب إلى مكان لتذوق النبيذ في "تيميكولا". 60 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 لا، بحقكم. لا تصدروا هذه الأصوات. 61 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 سنمكث في نزل "لا كينتا". 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 غرفتنا قبالة موقف السيارات. 63 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 إنه ليس أمراً مهماً. 64 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 أظن أنه من الرائع أن كلنا لدينا حيواتنا الخاصة المبهجة. 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 حسناً، أنا التالية. 66 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 ليلة أمس، انتهيت من انقطاع الطمث. 67 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 - شكراً. - تهانيّ يا "روندا". 68 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 - هل أردت التحدث إليّ؟ - أجل، ادخل. 69 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 حسناً، إن كان هذا يتعلق بمساحة البراد، 70 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 سبب احتفاظي بخوذة دراجتي فيها 71 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 هو لتكون باردة عندما أرتديها. 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 لا. لا يتعلق هذا بذلك. ادخل. 73 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 كنت أفكر قليلاً في عائلتنا وكل أقاربنا. 74 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 كيف حال الجميع؟ 75 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 كما تعلمين. حالهم لم يتغير. 76 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 أجل، أشتاق إلى الجميع، أتفهمني؟ 77 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 في الأعوام الأخيرة، علقت في حياة "جون"، 78 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 وفقدت الاتصال بالجميع. 79 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 لا، نحن نعرف مدى انشغالك. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 ثم أن الجميع ما زالوا يسألون عنك. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 حتى "رينيه"؟ 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 أنت تعرفين "رينيه". إنها قاسية من الخارج. 83 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 لكن أسفل قسوتها، 84 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 تُوجد المزيد من القسوة التي يستحيل اختراقها. 85 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 أجل، كنت مقربة جداً إلى "رينيه" في صغرنا، 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 لكننا لم نتحدث منذ أن فاتني حفل زفافها. 87 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 مهلاً، أما زالت تقيم أمسية البستوني في منزلها؟ 88 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 أجل، بالطبع. في الواقع، ستقيم واحدة الليلة. 89 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 اسمع، هل تظن أنه سيكون مناسباً لو جئت وألقيت التحية على الجميع؟ 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 هل أنت جادّة؟ أجل، بالطبع. سيكون هذا رائعاً. 91 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 هل أنت متأكد؟ لا أريد فرض نفسي. 92 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 كيف ستفرضين نفسك يا فتاة؟ إنها عائلتك. 93 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 ثم إنني سأكون موجوداً لحمايتك من أي انتقادات، اتفقنا؟ 94 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 ستكونين "يودا" الصغير وسأكون محاربك "الماندلوري". 95 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 سيكون هذا ممتعاً، 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 لكنني لا أعرف هؤلاء الناس. 97 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 ألا تعرفين "غروغو"؟ 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 - ولا "دين جارين"؟ - لا. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 حسناً، علينا إصلاح ذلك. 100 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 يمكنني إيصالك إلى هناك وإخبارك بمستجدات العائلة، 101 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 ويمكننا مشاهدة موسمي "الماندلوري" بسرعة فائقة. 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 حسناً. أقدّر لك ذلك يا "هاورد". 103 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 بالطبع. 104 00:05:45,470 --> 00:05:47,931 لكن أنا متأكد من أن سيارتي 105 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 لن تتمكن من صعود التل الكبير إلى منزلك، 106 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 لذا أريدك أن تذهبي إلى "إل بولو لوكو" لمقابلتي. 107 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 - أجل، بالتأكيد. - أراك الليلة. 108 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 أراك الليلة. 109 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 ماذا يكون "إل بولو لوكو"؟ 110 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 "(إل بولو لوكو) للتوصيل" 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 شكراً لاستلامه. 112 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 ارميه في الخلف. سأسدد لك الثمن لاحقاً. 113 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 حسناً. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 يا للهول. هل تلك سحلية؟ 115 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 أجل، هذه "جيسيكا". أخبرتك عنها من قبل. 116 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 "جيسيكا" سحلية؟ 117 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 حسناً، القصة التي أخبرتني بها عنها أصبحت منطقية الآن. 118 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 - دعيني أخبرك بمستجدات العائلة. - حسناً. 119 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 - قريبتنا "كيلي" مثلية، لكنها لم تعلن ذلك. - حسناً. 120 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 تذهب إلى متنزه "يوسيميتي" الوطني كثيراً مع زميلتها في السكن "كورتني". 121 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 - نحن سعيدون جداً من أجلهما. - حسناً. 122 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 ودخل العم "جيمس" إلى الإنترنت أخيراً، 123 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 لذا الآن يظن أن المياه الفوارة تسبب السرطان. 124 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 أي معلومات عن "رينيه"؟ 125 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 كانت لديّ فكرة عن ذلك. 126 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 افتحي درج السيارة. 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 هذا نحن في مسابقة العمة "مايبل" للبحث عن بيض الفصح. 128 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 لا بد أننا كنا في الحضانة. 129 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 طفلتان جميلتان تتشابكان الأيدي وتتصرفان بظرف. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 هذا سيذيب قلب "رينيه" المتجمد. 131 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 والآن أغلقي درج السيارة. أنت تسمحين بهروب جنادب "جيسيكا". 132 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 "(صوفيا ساليناز)" 133 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 أهلاً. لديّ توصيلة لـ"صوفيا ساليناز"؟ 134 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 حسناً. 135 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 - أجل، ضعها هناك. - حسناً. 136 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 أقدّر ذلك. 137 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 - هذا مختلف. - أجل. 138 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 - هلا نقرأ البطاقة الصغيرة. - لا أعرف. 139 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 "صوفيا" أكثر شخصية خصوصية قابلتها. 140 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 لم أعرف أن اسمها الأخير "ساليناز" 141 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 إلا بعد عامين من معرفتها. 142 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 لست متأكداً. هذه أزمة أخلاقية. 143 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 حسناً، اهدأ أيها المتزمت. لا بأس. 144 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "إلى عزيزتي (فيفي). أتوق إلى لمستك." 145 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 - هل كُتب هذا فعلاً؟ - أجل. 146 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 - لمن هذه الورود؟ - لك. ربما. لم ننظر. 147 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 زهور يا "جايلين"؟ جدياً؟ يجب عليك فعل أكثر من هذا. 148 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 كان عيد ميلادي منذ 3 أشهر. 149 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 بم يجب أن أشعر؟ 150 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 حسناً. ربما يجب علينا الذهاب إلى المنزل ومنحها بعض الخصوصية. 151 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 أجل. أنا خلفك. 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "أتوق إلى لمستك"؟ الشيء الوحيد... 153 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 أجل، أنا فقط فقدت شيئاً هنا على مكتبي 154 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 لذا ربما سأجلس لأبحث عنه... 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 - أجل، سأساعدك على البحث. - ...لبعض الوقت. 156 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 - حسناً، ها نحن أولاء. - ستكونين رائعة. 157 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 أنت شجاعة وقوية ومحبة. 158 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 - وهذه عائلتك. - هذا صحيح. 159 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 أهذا ما سترتدينه؟ 160 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 ماذا؟ 161 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 "هاورد". 162 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 "مولي". لم أرك منذ وقت طويل. 163 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 أهلاً يا "رينيه". شكراً جزيلاً للسماح لي بالمجيء الليلة. 164 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 حسناً، تفضلا وإلا فستخرج القطط. 165 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 أجل. 166 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 طبيعية جداً. 167 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 أهلاً جميعاً. انظروا من أحضرت. 168 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 - أهلاً! - أهلاً! 169 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 يا للهول يا "شيريل". 170 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 تبدين جميلة جداً. 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 تبدين رائعة أيضاً يا "مولي". 172 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 بشرتك نضرة. ما سرك؟ 173 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 أشرب الكثير من الماء وأنام 5 مرات في اليوم. 174 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 - العم "جيمس". - ها أنت ذي يا "هوليوود". 175 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 مهلاً يا عمي "جيمس"، تعرف أنه لا دخل لي بتجارة الترفيه. 176 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 إذاً لماذا رأيت خبر طلاقك على برنامج "أكسيس هوليوود"؟ 177 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 نلت مني. 178 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 أهلاً يا "مولي". 179 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 - أهلاً. - سُررت برؤيتك مجدداً. 180 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 هذه زميلتي في السكن "كورتني". 181 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 أجل. أهلاً يا "كورتني". 182 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 "كيلي"، مرحى. 183 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 مساندة رائعة. 184 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 شكراً. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 طاولة متداعية لعينة. 186 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 "رينيه". 187 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 لديّ شيء أودّ أن أريك إياه. 188 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 إنها صورة لنا من الماضي. 189 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 ألم نكن جميلتين؟ 190 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 هل تقولين إنني لم أعد جميلة؟ 191 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 ماذا؟ لا. 192 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 لا. أنت جميلة جداً. 193 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 لا، أنا كنت 194 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 أريك إياها فقط 195 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 لأريك مدى قربنا عندما كنا صغيرتين. 196 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 هل تقولين إنني عجوز إذاً؟ 197 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 لا. 198 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 لا. 199 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 كانت الصورة فكرة "هاورد". 200 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 "هاورد"، هل هذا صحيح؟ 201 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 لم أر هذه الصورة من قبل في حياتي. 202 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 ماذا؟ كانت في درج سيارتك. 203 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 أتعلمان؟ "رينيه" لم تعد تريد مناقشة هذا الأمر. 204 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 "رينيه" تريد اللعب بالأوراق. 205 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 حسناً. تحدثت عن نفسها بصيغة الغائب. 206 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 هذه ليست إشارة جيدة. هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟ 207 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 - أنا غاضبة منك. - لماذا أنت غاضبة مني؟ 208 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ لقد خنتني. 209 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 ماذا تعنين؟ أنت خنتني أولاً. 210 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 لا يمكنني السماح بغضب "رينيه" مني. 211 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 هي جليسة سحليتي عند سفري. 212 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 كان يجب أن تحميني. 213 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 كنت ستكون محاربي "المانجلوري". 214 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 لا أعرف لماذا ظننت أن صورة قديمة ستفلح. "رينيه" ليست "كين بيرنز". 215 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 هي مديرة مساعدة في متجر "فود فور ليس". 216 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 قلبها من الحجر. 217 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 حسناً، لنمض قدماً. اتفقنا؟ 218 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 كيف أتعافى من تلك الغلطة؟ 219 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 - حسناً، أظن أنه لديّ خطة. - حقاً؟ 220 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 أظن أنها ستفلح. 221 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 - سأذهب إلى المتجر لأحضر بعض الثلج... - حسناً. 222 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 ...وسأتركك بمفردك. 223 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 ماذا؟ 224 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 في هذا الموقف كل شخص يبحث عن مصلحته. لن أسمح لك بتوريطي. 225 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 اسمعي يا "رينيه". سأذهب لإحضار الثلج. أحبكم يا رفاق. 226 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 لن أستسلم أيتها العمة "مايبل". 227 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 أعلم أنه يجب ألّا نشاهد هذا، لكنها آسرة جداً. 228 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 حتى وهي غاضبة. 229 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 أعلم، بالذات وهي غاضبة. 230 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 يمكنني مشاهدة مسلسل كامل عنها. 231 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 لعلمك، في صغري، تعلمت قراءة حركة الشفاه 232 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 لأرى إن كان والداي يتحدثان عن كوني مثلياً. 233 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 أظن أنه يمكنني فعلها الآن. 234 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 أجل. 235 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 حسناً، إما أنها تقول "علاقة" وإما "غموس الرانش"؟ 236 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 أظن أنه من سياق الحديث، على الأرجح هي "علاقة". 237 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 حسناً، هل يمكنك أن تدعمني الآن؟ أنا أفعل شيئاً مثيراً. 238 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 يبدو أن العرض انتهى. 239 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 أظن أنه يجب عليّ الذهاب لأخذ ابنتي. 240 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 مضى عليها في منزل صديقتها 5 ساعات. 241 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 معذرة. هل تعرفان أين يمكنني إيجاد "صوفيا"؟ 242 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - حسناً، لا بد أن هذا "جايلين"، صحيح؟ - بالتأكيد. 243 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 "توني"، ماذا تفعل هنا؟ 244 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "توني"؟ 245 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 "أليكس"، عزيزتي؟ 246 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 أجل، سيكون عليك المبيت في منزل صديقتك. 247 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 حسناً، وداعاً. 248 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 لا تضعي مشروبك على هذه الطاولة. سيسقط. 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 بحقك، أترين الحذاء؟ 250 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 ما هذه الأغنية؟ 251 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 تذكرين هذه الأغنية يا "رينيه". 252 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 ذلك الصيف؟ 253 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 استمعنا إليها مراراً وتكراراً وأجبرنا الجميع على مشاهدتنا نؤدي الرقصة. 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 "هوليوود"! 255 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 ما زالت ترقص ببراعة. 256 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 هيا يا "رينيه". هذه رقصة لشخصين. 257 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 لا يمكنني رقصها بمفردي. 258 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 إلا إن كنت قد نسيتها؟ 259 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 لن أنسى أبداً 260 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 حركات هذه الرقصة. 261 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 أجل! 262 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 أجل! 263 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 يجب أن نوقف هذا الهراء. لنلعب بأوراق البستوني. 264 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 أجل. حسناً. 265 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 - ماذا يقولان؟ - لا أعرف. كله هراء. 266 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "يوم الفجر مخملي." "فولفو". 267 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 ماذا؟ 268 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "يوم الفجر"؟ 269 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 مكان. 270 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 رباه، إنهما يتحدثان بالإسبانية. 271 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 لكن هذا مريع. أنا لا أتحدث بالإسبانية. 272 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 لكنني أتحدث بها. حصلت على 30 ألف نقطة على تطبيق "ديولينغو". 273 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 حسناً، انطق ما تراهما يقولانه وأنا سأترجمه. 274 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 حسناً. 275 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "بازلاء (رون) تبقى في منطقة المرجان." 276 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 - من "رون"؟ - "رون". مرجان؟ 277 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 "مي رومبيستي إل كورازون." إنه يقول، "أنت فطرت قلبي." 278 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 رباه. لقد فعلناها. أجل. 279 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 هي فطرت قلبه. 280 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 يا للهول، إنه محزن، لكن ما فعلناه مذهل قليلاً. 281 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 أجل. إنه مبهر جداً. 282 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 - اصمت. ما زالا يتحدثان. - حسناً. 283 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 ما ذلك؟ 284 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 استعددن، ها هي قادمة. 285 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 مهلاً. أتذكرين عندما أحضر العم "كوري" امرأة إلى حفل زفاف 286 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 وأقسم إنها "سلمى حايك"؟ 287 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 أجل. يا للهول، لم تشبهها على الإطلاق. 288 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 كان شعرها أحمر. 289 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 أتذكرن عندما أجبرنا على مناداتها بالعمة "سلمى"؟ 290 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 أجل. 291 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 حسناً. 292 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 ماذا يحدث هنا؟ هل صرنا كلنا أصدقاء الآن؟ 293 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 "رينيه"، ألم تعودي غاضبة؟ 294 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 "هاورد"، الشيء الوحيد الذي يغضبني 295 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 هو تأخرك في إحضار الثلج اللعين. 296 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 أليس هذا طبع "هاورد"؟ 297 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 متأخر بخطوة دوماً. 298 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 أجل، أنا سخيف جداً. 299 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 لكن يؤلمني قليلاً أن يضحك الجميع عليّ. 300 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 لا أعرف السبب. 301 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 يجب أن تكون قد اعتدت ذلك الآن. 302 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 أتعرفون؟ بما أني في مزاج جيد، سأقدم لكم جميعاً غموس الخمس طبقات. 303 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 أجل. عزيزتي، هذا ليس لأي شخص. 304 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 - لن يفهموا هذا. - أجل! 305 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 طابت ليلتكما يا رفيقيّ. 306 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 لا، توقفي. يجب أن تخبرينا بما يحدث. 307 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 أجل، من كانوا هؤلاء الرجال؟ 308 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 حسناً، آسفة. لم أقصد التسبب بفوضى. 309 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 "آسفة"؟ 310 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 هذا أكثر شيء مثير حدث في هذا المكتب. 311 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 ماذا؟ "غريتا ثانبيرغ" جاءت الأسبوع الماضي. 312 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 من؟ الفتاة الهولندية المخيفة؟ 313 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 لا أكترث لأمرها. أكترث لأمرك أنت. 314 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 أساندك بشدة الآن. 315 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 أجل، إن كان قصده شيئاً إيجابياً، فأنا أتفق معه تماماً. 316 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 ليس عليك إخبارنا بكل التفاصيل. نريد أن نتأكد أنك بخير فقط. 317 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 أجل. هل أنت آمنة؟ لا يهم. 318 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 لكن تحدثي إلينا. 319 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 مفاجأة! انظري لما وصل للتو. 320 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 - ما هذه؟ - اشتريت لك هدية. 321 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 إنها طاولة ألعاب ليس عليك وضع حذاءك تحتها. 322 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 يمكنني وضع مشروبي عليها. 323 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 إنها مصنوعة من البلوط وعليها جلد حقيقي حتى. 324 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 اشعري بملمسها يا "رينيه". 325 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 لن ألمسها. 326 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 لا أريد هذه الطاولة في منزلي. 327 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 لكنك كنت تتذمرين منها طيلة الليل. 328 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 بحقك. إنها تحاول التصرف بلطف. 329 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 لا، هي لا تحاول فعل ذلك. 330 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 إنها تنفق أموالها على الهدايا لتشتري تعاطفنا، 331 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 لأنها تعلم أنها لم تكن موجودة وسطنا. 332 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 هذا ما تفعله دوماً. 333 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 حسناً، هذا ليس منصفاً. 334 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 - أجل يا "رينيه"، هذه ليست طبيعتها. - حقاً؟ 335 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 إذاً لماذا فوتّ حفل زفافي لتذهب في إجازة فاخرة 336 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 ثم أرسلت لي مصباحاً فاخراً سخيفاً وملوناً لتعويضي عن ذلك؟ 337 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 كان ذلك المصباح من إنتاج "جيمس توريل". 338 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 أخبري صديقك "جيمس" بأن مصباحه في الخلف 339 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 مليء بالبعوض الميت. 340 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 المال لا يمكنه شراء كل شيء يا "مولي". 341 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 انتهت أمسية البستوني. 342 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 آسفة يا رفاق. 343 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 ربما ما كان يجب عليّ المجيء الليلة. 344 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 لا، ما كان يجب عليها قول هذه الأمور عنك. 345 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 أتعلمين ما سأفعله؟ 346 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 سأذهب إليها وأخبرها برأيي. 347 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 - لا، ليس عليك فعل هذا. - بلى. 348 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 هذا من أجلك يا "يودا" الصغير. 349 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 إن لم أعد، 350 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 لقد كتبت قصة مصورة تُدعى "جامعة النينجا". 351 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 إنها أسوأ شيء قرأته على الإطلاق. امسحيها من فضلك. 352 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 حسناً. 353 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 كنت أدخرها لمناسبة خاصة. 354 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 هذه تيكيلا معتقة عمرها 18 عاماً. 355 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 18 عاماً؟ إنها شهية جداً على الأرجح. 356 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 - حسناً، يُوجد رجلان في حياتي. - أجل! قصة حب ثلاثية. واصلي. 357 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 الأول "توني" وهو من جاء اليوم. هو محام. 358 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 عميق وموثوق ومستقر. 359 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 جاء إلى منزلي أيضاً ورتب خزانة مطبخي مرة. 360 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 مثير للاهتمام. بالاستخدام أم اللون؟ 361 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 بالترتيب الأبجدي. 362 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 ثم يُوجد "جايلين" الذي أرسل الزهور. 363 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 إنه فنان ويفاجئني دوماً. 364 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 فهمنا. إنه بارع في ممارسة الجنس. واصلي. 365 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 لكن لا يُعتمد عليه. 366 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 كانت تلك الزهور هدية عيد ميلادي الذي كان منذ 3 أشهر. 367 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 لا أعرف أيهما يناسبني أكثر. 368 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 بحقك. لنكن صادقين. 369 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 ستختارين "جايلين". ستختارين الفنان. 370 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 ماذا يجعلك تقول هذا؟ 371 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 لأنه مثير للاهتمام ويشعرك بالحماس. 372 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 سيكون كل يوم مغامرة. ينتصر أمثاله دوماً. 373 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 يختار الناس المتمرد الجذاب دوماً على طراز "جون بون جوفي". 374 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 لا أحد يختار الرجل الموثوق فيه. 375 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 يجب أن أختلف معك. 376 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 واعدت الكثير من أمثال "جايلين"، 377 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 وتكون العلاقة ممتعة ومثيرة حتى يسرقك أحدهم 378 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 ويرهن ساعتك مقابل بعض المخدر. 379 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 لنكن منصفين، لا أظن أنه سيفعل ذلك. 380 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 لا تظنين ذلك أبداً، لكنهم يفعلونها دوماً. 381 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 اسمعي، "جايلين" أرسل لك الزهور، 382 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 لكن "توني" كان مهتماً كفاية ليأتي بنفسه. 383 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 أيهما يهمك أكثر على المدى الطويل؟ 384 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 أجل، كلاكما لديكما حجج جيدة. المواعدة معقدة جداً. 385 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 لعلمكما، لست مستاءة لأننا تحدثنا. 386 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 مهلاً. من ستختارين؟ 387 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 هل تظنان أنني سأتخذ قراري بناء على ما قلتماه لي؟ 388 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 لا، يجب أن أتحدث إلى أصدقائي الحقيقيين. 389 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 مهلاً. كيف يبدون؟ 390 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 هذا ليس من شأنك. شاركتكما ما يكفي الليلة. 391 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 أرجوك. القليل بعد. أخبرينا عن عائلتك. 392 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 هل لديك بنات أو أبناء أخوات؟ 393 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 أرجوك. 394 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 "رينيه"، أنت مخطئة حيالها. كنت أعمل مع "مولي" كل يوم، 395 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 وأتفق معك بأنها ليست مثالية، لكنها تحاول بجد. 396 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 إنها تساعد الناس. 397 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 هي شخصية صالحة. 398 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 إن كانت شخصية صالحة، 399 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 فلماذا فوتّ حفل زفافي ولم تخبرني حتى؟ 400 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 أعني، 401 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 أعلم أن غرفة خاصة في "أوليف غاردن" ليست بمستوى "ميورقة"، 402 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 لكنه كان أهم يوم في حياتي. 403 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 تطلقت بعدها بـ3 أيام. 404 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 هذا ليس المغزى. 405 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 لا بأس يا "هاورد". هي محقة. 406 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 أتمنى لو أنني لم أفوت حفل زفافك. 407 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 أتعلمين شيئاً؟ 408 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 حاولت تعويضك بالمال، 409 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 لكنني لم أذهب إلى "ميورقة" لقضاء إجازة. 410 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 على الأرجح لا تريدين سماع ما لديّ لأقوله، 411 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 وأنا أتفهّم ذلك تماماً. 412 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 شكراً. 413 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 أريد أن أكون صادقة معك فقط. 414 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 قبل زفافك مباشرةً، 415 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 كنت أتصفح "آيباد" "جون"، 416 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 ووصلت بعض الرسائل من امرأة أخرى. 417 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 واجهته بالأمر، 418 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 وخضنا شجاراً كبيراً وهددته بأن أتركه. 419 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 وأقنعني بالذهاب إلى "ميورقة" لمحاولة إصلاح الأمور. 420 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 أخبرته بأنني لم أرد الذهاب، لكن... 421 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 يبدو أنه قادر على الحصول على كل ما يريده. 422 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 لذا ذهبنا وبعدها... 423 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 أنكر كل شيء. 424 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 وأنا صدقته. 425 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 ربما لأنني أردت تصديقه. 426 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 وكانت هذه غلطة كبيرة... 427 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 لأنك بالطبع تعرفين ما حدث بعدها. 428 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 - أتمنى لو أنك أخبرتني فقط. - أعرف، 429 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 لكنني كنت محرجة. 430 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 ظن الجميع أن حياتي مثالية. 431 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 أنا لم أظن ذلك. علمت أن ذلك الرجل مثير للمشكلات. 432 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 لا تعطي رجلاً مالاً كثيراً، خاصةً لو كان ذكياً. 433 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 هذا أسوأ موقف ممكن. 434 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 أنت محقة في ذلك. 435 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 على الأقل أنت هنا الآن. 436 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 أعلم أنه ربما كان صعباً عليك العودة إلى هنا. 437 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 يسرني أنني فعلت ذلك. 438 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 هذا لطيف جداً. أظن أنني سأبكي. 439 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 "هاورد"، لماذا ما زلت هنا؟ 440 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 أسمع الثلج يذوب في الخارج. اذهب وأحضره. 441 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 أجل يا سيدتي. 442 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 اسمع، شكراً لأنك أحضرتني الليلة. 443 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 وعلى كل شيء قلته عني في الداخل. كان ذلك لطيفاً جداً. 444 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 كنت جاداً. 445 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 أنت تعملين بجد لإحداث تغييرات، وأعلم أن هذا ليس سهلاً. 446 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 من اللطيف رؤيتك تعودين للتواصل مع عائلتك. 447 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 - شكراً يا "هاورد". - لا حاجة إلى شكري. 448 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 أنت ترتقين المناصب الآن. 449 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 أصبحت قريبتي المفضلة الثانية الآن. 450 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 ماذا؟ 451 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 - من في المرتبة الأولى؟ - قريبنا "كيث". 452 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 إنه مضحك. 453 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 هل رأيت تقليده للكسلان من "زوتوبيا"؟ 454 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 - إنه بطيء جداً. - لا تقلده الآن. 455 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 آسف حقاً. 456 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 لا بأس. 457 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 "أرثر"؟ 458 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 شكراً على نصيحتك سابقاً. 459 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 لكن يجب أن أخبرك بأنني أظن أنك مخطئ. 460 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 أظن أنه أحياناً يحصل الرجل الموثوق على الفتاة. 461 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 هل تظنين ذلك؟ 462 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 وبيننا فقط، 463 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 أظن أن فرصتك معها أكبر مما تظن. 464 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 "(جان بيير): (مولي)، اشتريت لك هدية أخرى." 465 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 "إنها مختلفة قليلاً عن (كيت كات)." 466 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 "كانت ملك (ماري أنطوانيت)." 467 00:25:11,303 --> 00:25:12,888 عجباً! 468 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 هل كل شيء بخير؟ 469 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 أجل. 470 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 أجل، كل شيء رائع. 471 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 حسناً إذاً. 472 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 سأوصلك إلى "إل بولو لوكو" خلال 30 دقيقة يا قريبتي. 473 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 ترجمة "رضوى أشرف"