1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Много е трудно да се яде палачинка по този начин. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Но си струва да се държа за ръце с вкусна хапка като теб. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Имам подарък за теб. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 Какво? - Нещо изключително рядко. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Отне ми големи усилия да го намеря. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Дано не е прекалено. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 Какво е? - Ягодов "Кит-Кат". 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 От Япония. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 Любимият ти е, нали? - Да! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Това е безумно секси. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Ако ти липсвам през уикенда, нека този "Кит-Кат" ти напомня за мен. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Много мило, но ще го излапам, щом тръгнеш. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Аз ще мисля за теб, докато съм в Париж при майка ми. 14 00:01:00,686 --> 00:01:04,690 Бих искал да се запозная с близките ти. Семейството е много важно. 15 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Често ли се виждате? - Не особено. 16 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 Израснах в Сан Бернардино. Повечето ми близки още са там. 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Не е далече. Трябва постоянно да ходиш. 18 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Опитвам се. 19 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Но знаеш как е. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 Трафик, графици, лятно часово време. 21 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Така че... 22 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Харесва ми как не се доизказваш. Очарователен навик. 23 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Трябва да тръгвам. 24 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Благодаря за срещата по средата. 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 Моля. За пръв път съм в Монреал. 26 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 Бях тук само 80 минути, 27 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 но ми се струва много красиво. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,610 Приятно прекарване в Париж. - И на теб в Ел Ей. 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 30 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 ФОНДОВА БОРСА 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 32 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Виждаш ли пъпката? 33 00:02:48,710 --> 00:02:52,339 Май е от белтъчини. Пак ли си ял овесените ядки със сладолед? 34 00:02:52,422 --> 00:02:56,051 Като се разтопи, става като мляко. Знаеш, че е така. 35 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Само момент, Таня, трябва да се преместя. 36 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 Не бива да седя до змия. - Все едно. 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 И Тейлър Суифт нарекоха змия, 38 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 но това я направи по-силна. 39 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Добре, да започваме... 40 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Много се извинявам. 41 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Ще ви почерпя, задето закъснях. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 "Закъсняла"? Нямаше те четири дни. 43 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Да, извинявам се. Изгубих представа за времето. 44 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 И ти щеше да се отнесеш с такъв французин. 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Братовчедката се загаджи. 46 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Май е така, Хауард. 47 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Загаджих се. 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Нещо витае във въздуха и името му е любов. 49 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 Артър ми каза, че планира романтичен уикенд с Челси. 50 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 А аз искам да ви споделя, преди да съобщя на родителите си... 51 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Сгодих се! 52 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Артър, разкажи повече за пътуването. 53 00:03:45,184 --> 00:03:48,353 Не е кой знае какво. Ще дегустираме вино в Темекула. 54 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Не подвиквайте така. 55 00:03:52,316 --> 00:03:55,652 Ще отседнем в "Ла Кинта Ин". Стаята гледа към паркинга. 56 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Не е интересно. 57 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Прекрасно е, че всички имаме такъв пълноценен личен живот. 58 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Мой ред е. 59 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Снощи приключих с менопаузата. 60 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 Благодаря. - Честито, Ронда. 61 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 Искала си да говориш с мен. - Да, влез. 62 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Ако е за хладилника, 63 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 държа там каската си за велосипед, за да ми охлажда главата. 64 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Не, не е за това. Влез де. 65 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 Замислих се за семейството ни, за всичките ни братовчеди. 66 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Как са те? 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Няма нищо ново. 68 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Затъжила съм се за всички. 69 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Последните години живеех под похлупака на Джон 70 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 и се откъснах от всички. 71 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Знаем колко си заета. 72 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 А и хората още питат за теб. 73 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Дори Рене ли? 74 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Нали си я знаеш, корава е. 75 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Но под твърдата обвивка 76 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 има още по-твърда, непробиваема сърцевина. 77 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 С Рене бяхме толкова близки като малки, 78 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 а не сме говорили, откакто пропуснах сватбата й. 79 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Организира ли още вечери с игри на карти? 80 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Да, естествено. Даже днес има сбирка. 81 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Дали ще е удобно да се отбия да ги видя? 82 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Шегуваш ли се? Разбира се, ще бъде супер! 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 Дали? Не искам да се натрапвам. 84 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Да се натрапваш? Те са ти роднини. 85 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 А и аз ще бъда там да те пазя от нападки. 86 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Ти ще си малкият Йода, а аз - мандалорецът. 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Ще бъде забавно. 88 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Но тези не ги познавам. 89 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Не знаеш кой е Грогу? 90 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 Дин Джарин? - Не. 91 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Това трябва да се поправи. 92 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Може да те закарам там, да се видиш със семейството 93 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 и да превъртим набързо двата сезона на "Мандалорецът". 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Добре. Благодаря ти, Хауард. 95 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Няма защо. 96 00:05:45,470 --> 00:05:49,600 Обаче колата ми едва ли ще изкачи баира до къщата ти, 97 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 така че ще трябва да слезеш до "Лудото пиле". 98 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 Да, добре. - Ще се видим довечера. 99 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 До довечера. 100 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 Какво е "Лудото пиле"? 101 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 "ЛУДОТО ПИЛЕ" ДОСТАВКА 102 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Благодаря, че я взе. 103 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Метни я отзад, после ще ти дам парите. 104 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Добре. 105 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 О, боже! Това гущер ли е? 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Да, Джесика. Казвал съм ти за нея. 107 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Джесика е гущер? 108 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Ясно, онази история, която ми разказа, придобива много повече смисъл. 109 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 Сега да те осведомя за родата. 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 Кели е гей, но още не си е признала. 111 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Често ходи до Йосемити със "съквартирантката си" Кортни. 112 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 Много се радваме за тях. 113 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 А чичо Джеймс най-сетне откри интернет 114 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 и си е въобразил, че содата причинява рак. 115 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 А нещо за Рене? 116 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 Хрумна ми една идея. 117 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Отвори жабката. 118 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 Тук сме двете на Великден у леля Мейбъл. 119 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Сигурно сме в детската градина. 120 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Две сладурчета, хванати за ръчичка. 121 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Това ще размекне Рене. 122 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Сега затвори, че щурците на Джесика ще избягат. 123 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 СОФИЯ САЛИНАС 124 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Привет, доставка за София Салинас. 125 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Виж ти. 126 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Оставете ги там. - Добре. 127 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Благодаря. 128 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 Това е нещо ново. 129 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 Да прочетем ли картичката? - Не знам... 130 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 София е крайно затворен човек. 131 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 Разбрах, че фамилията й е Салинас чак на втората година. 132 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Наистина не знам доколко е морално. 133 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Успокой се, Пипи Дългото чорапче. Няма проблем. 134 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "За скъпата ми Фифи. Копнея за докосването ти." 135 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 Наистина ли пише така? 136 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 За кого са цветята? - Май за теб. Не сме гледали. 137 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Цветя, Джейлън, сериозно? Така няма да ти се размине. 138 00:08:02,482 --> 00:08:06,111 Рожденият ми ден беше преди три месеца! 139 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Предлагам да си вървим и да я оставим сама. 140 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Да, сега тръгвам. 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "Копнея за докосването ти"? 142 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Не мога да открия нещо в бюрото си, 143 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 ще взема да седна и да го потърся... 144 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 Ще ти помогна. 145 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 Да влизаме. - Не се тревожи. 146 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Ти си смела, силна и любяща. 147 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 А те са ти роднини. - Да. 148 00:08:36,725 --> 00:08:39,477 Така ли намери да се облечеш? - Какво? 149 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Хауард. 150 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Моли. Отдавна не сме се виждали. 151 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Здравей, Рене. Благодаря ти, че позволи да се отбия. 152 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Влизайте, че котките ще избягат. 153 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Да. 154 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Дръж се естествено. 155 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Народе, вижте кого ви водя. 156 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 Привет! 157 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Боже, Шерил. 158 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Изглеждаш прекрасно. 159 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Ти също, Моли. 160 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Кожата ти сияе. Каква е тайната ти? 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Пия много вода и дремвам пет пъти дневно. 162 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 Чичо Джеймс. - Ето я. Холивуд! 163 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Чичо Джеймс, знаеш, че нямам нищо общо с шоубизнеса. 164 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Защо тогава гледах развода ти по телевизията, Холивуд? 165 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Тук ме хвана. 166 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Здрасти, Моли. 167 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Радвам се да те видя. 168 00:09:30,821 --> 00:09:34,992 Съквартирантката ми Кортни. - Да. Здравей, Кортни. 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Кели. Супер! 170 00:09:39,246 --> 00:09:41,582 Браво за подкрепата. - Благодаря. 171 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Тая боклучава маса! 172 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Рене. 173 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Искам да ти покажа нещо. 174 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 Наша обща снимка от едно време. 175 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Не сме ли били сладки? 176 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Намекваш, че вече не съм ли? 177 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Какво? Не. 178 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Не, ти си голяма сладурана. 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Не, аз... 180 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Просто ти я показах, 181 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 за да си спомниш колко близки бяхме като малки. 182 00:10:11,570 --> 00:10:15,032 Значи твърдиш, че вече съм стара? - Не съм... Не. 183 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Не! 184 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 Хауард даде идеята. 185 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Хауард, вярно ли е? 186 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 За пръв път виждам тази снимка. 187 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 Какво? Беше в жабката ти. 188 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Знаете ли, да приключим темата. 189 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Рене иска да играе на карти. 190 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Тя заговори в трето лице. 191 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Това е лош знак. Може ли да поговорим? 192 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 Ядосана съм ти. - Защо на мен? 193 00:10:44,686 --> 00:10:48,357 Ти ме изпързаля! - Ти започна първа. 194 00:10:48,440 --> 00:10:51,610 Не бива да се карам с Рене. Тя гледа гущера, като ме няма. 195 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Нали щеше да ме браниш? 196 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Да бъдеш моят мангалорец? 197 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Не знам защо реших, че ще се разчувства от снимка. 198 00:10:59,076 --> 00:11:02,037 Рене е управител на магазин. Сърцето й е от камък. 199 00:11:02,120 --> 00:11:05,165 Добре, да караме нататък. Как да поправя грешката си? 200 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 Имам план. - Така ли? 201 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Идеален е. 202 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 Аз отивам да купя лед, 203 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 а ти се оправяй сама. 204 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 Какво? 205 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Всеки да се спасява сам. Няма да бъда въвлечен в тази вражда. 206 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Рене, отивам да купя лед. Обичам ви! 207 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Няма да се предам, лельо Мейбъл. 208 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 Не е редно, но не мога да откъсна очи от нея. 209 00:11:39,908 --> 00:11:42,578 Дори когато е ядосана. - Особено тогава. 210 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Бих гледал цял минисериал за нея. 211 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Навремето се научих да чета по устните, 212 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 за да знам дали нашите обсъждат дали съм гей. 213 00:11:51,837 --> 00:11:54,840 Сигурно и сега ще успея. - Да, давай! 214 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Тя казва или "отношения" или "ще мия". 215 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Предвид обстоятелствата, вероятно е "отношения". 216 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Подкрепи ме малко де, върша нещо вълнуващо. 217 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Шоуто май свърши. 218 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Трябва да вървя да взема дъщеря си. 219 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 У приятелка е от пет часа. 220 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Извинете, знаете ли къде мога да намеря София? 221 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 Дали това е Джейлън? - Няма кой друг да е. 222 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Тони, какво правиш тук? 223 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "Тони"? 224 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Алекс, миличка? 225 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Ще трябва да преспиш у приятелката си. 226 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Добре, чао. 227 00:12:55,609 --> 00:12:59,238 Не слагай чашата на масата. Ще падне. Обувката! 228 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Коя е тази песен? 229 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Помниш я, Рене. 230 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Онова лято? 231 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Слушахме я безспир и карахме всички да ни гледат как танцуваме. 232 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Холивуд! 233 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Още си я бива. 234 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Хайде, Рене, това е танц за двама. 235 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Не мога сама. 236 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 Или си го забравила? 237 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Никога не бих забравила... 238 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 тези движения. 239 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Стига глупости. Да поиграем на карти. 240 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Да. Добре. 241 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 Какво казват? - Не знам, непонятно е. 242 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "Дом, де е, вълк... Волво". 243 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Какво? 244 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "Дом де е?" 245 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Донде! 246 00:14:24,364 --> 00:14:27,701 Диос мио, говорят на испански. - Ужас. Не знам испански. 247 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Но аз знам. Имам 30 000 точки на "Дуолинго". 248 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Ти изричай това, което виждаш, а аз ще превеждам. 249 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Добре. 250 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "Рон писа, корал, зона." 251 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 Кой е Рон? - Рон писа... 252 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Ме ромписте ел корасон. Той казва: "Ти ми разби сърцето". 253 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 Боже, успяхме! 254 00:14:54,853 --> 00:14:58,565 Разбила му е сърцето. - Тъжно е, но съм впечатлен от нас. 255 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Да, велико. 256 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Млъкни, още говорят. 257 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 Какво е това? 258 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Готови, хвърлям. 259 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 А помниш ли, когато на една сватба чичо Кори доведе някаква жена 260 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 и се кълнеше, че е Салма Хайек? 261 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Да! Изобщо не приличаше на нея. 262 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Беше червенокоса. 263 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 Той ни караше да й викаме "лельо Салма". 264 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Виж ти. 265 00:15:25,676 --> 00:15:29,930 Какво става тук? Сдобрихме ли се? Не се ли сърдиш вече, Рене? 266 00:15:30,013 --> 00:15:35,352 Сърдя се само за това, че ледът много се забави, Хауард. 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Типично за Хауард. 268 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Винаги изостава. 269 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Да, много съм смотан. 270 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Но е малко обидно, когато всички ми се смеят. 271 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Чудно защо. 272 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Трябваше вече да си свикнал. 273 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Понеже съм на кеф, ще ви дам от специалното си сосче. 274 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Не е за кого да е. 275 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 За другите няма! 276 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Приятна вечер. 277 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Не, чакай. Трябва да ни кажеш какво става. 278 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Кои бяха тези? 279 00:16:24,067 --> 00:16:27,279 Съжалявам, не исках да правя сцена. - Съжаляваш? 280 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Нищо по-интересно не е ставало в този офис. 281 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 Какво? Грета Тунберг беше тук. 282 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 Странната нидерландка? 283 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Не ми пука за нея, а за теб. 284 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Станвам те яко. 285 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Ако "станвам" значи нещо хубаво, подкрепям напълно. 286 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Не искаме подробности, само да знаем, че си добре. 287 00:16:43,921 --> 00:16:47,549 Да, в безопасност ли си, все едно. Но просто сподели с нас. 288 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Изненада! Виж какво пристигна току-що. 289 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 Какво е това? - Купих ти подарък. 290 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 Игрална маса, която не е нужно да подпираш с обувка. 291 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 Ще мога да си слагам чашата на нея. - Дъбова е, с естествена кожа. 292 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Пипни я, Рене. 293 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Как ли пък не! 294 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 Не искам тази маса в дома си. 295 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Цяла вечер се оплакваше. 296 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 Тя ти прави жест, Рене. 297 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 Нищо подобно. 298 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Опитва се да ни купи с пари, 299 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 понеже не е била до нас. 300 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Винаги прави така. 301 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Не е честно. 302 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 Тя не е такава, Рене. - Нима? 303 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 Пропусна сватбата ми заради луксозна почивка, 304 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 а след това ми изпрати някаква изчанчена шарена лампа, за да й простя. 305 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Лампата всъщност беше светлинна инсталация на Джеймс Търел. 306 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Кажи на приятеля си Джеймс, че лампата е в задния двор 307 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 и е пълна с умрели комари. 308 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 Не всичко се купува с пари, Моли. 309 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 Вечерта приключи. 310 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Съжалявам, хора. 311 00:18:04,585 --> 00:18:08,088 Май не трябваше да идвам. - Не, тя не биваше да говори така. 312 00:18:08,755 --> 00:18:12,384 Знаеш ли какво? Ще отида да я насоля едно хубаво! 313 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 Не е нужно. - Напротив. 314 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Ще те защитя, малък Йода. 315 00:18:20,559 --> 00:18:24,396 Ако не се върна, написал съм комикс, казва се "Колеж за нинджи". 316 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Най-ужасното нещо, което съм чел. Моля те, изтрий го. 317 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Добре. 318 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Пазех я за специален повод. 319 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Осемнайсетгодишна отлежала текила. 320 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 Осемнайсетгодишна? Сигурно е много пивка. 321 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 В живота ми има двама мъже. - Любовен триъгълник! Нататък. 322 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Първият е Тони, който беше тук. Адвокат. 323 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Внимателен, сериозен, стабилен. 324 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Веднъж подреди кухненския ми килер. 325 00:19:02,559 --> 00:19:05,854 Интересно. По вид или по цвят? - По азбучен ред. 326 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 Другият е Джейлън, с цветята. 327 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 Той е творец и винаги ме побърква. 328 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Ясно, добър е в секса. Нататък. 329 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Но е толкова несериозен! 330 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 Цветя за рождения ми ден преди три месеца. 331 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Не знам кого да избера. 332 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 Стига, нека бъдем честни. 333 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Ще избереш Джейлън, твореца. 334 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Защо смяташ така? 335 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Защото е по-интересен и вълнуващ. 336 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Всеки ден ще бъде приключение. Все тези печелят. 337 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Хората винаги предпочитат сексапилния бунтар тип Джон Бон Джоуви. 338 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Никой не избира сериозния. 339 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Няма да се съглася с теб. 340 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 С много джейлъновци съм ходил 341 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 и всичко е страхотно, докато не те оберат, 342 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 за да си купят кетамин. 343 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Надали би го направил. 344 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Така си мислиш, но грешиш. 345 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 Джейлън ти изпрати цветя, 346 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 но Тони дойде тук на крака. 347 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Кое е по-важно за теб? 348 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 И двамата имате право. Връзките са нещо ужасно трудно! 349 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Знаете ли, радвам се, че си поговорихме. 350 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Кого ще избереш? 351 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Мислите, че ще се вслушам във вас ли? 352 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 Не, ще говоря с приятелите си. 353 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Чакай. Те какви хора са? 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Не ви засяга. Достатъчно споделих. 355 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Моля те, само още малко! Разкажи ни за семейството си. 356 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Имаш ли племенници? 357 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Моля те! 358 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Рене, не си права. Работя с Моли всеки ден от месеци 359 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 и вярно, не е идеална, но се старае. 360 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Помага на хората. 361 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Добър човек е. 362 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Щом е толкова добра, 363 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 защо пропусна сватбата ми и дори не предупреди? 364 00:20:44,286 --> 00:20:48,248 Знам, че "Олив Гардън" не е Майорка, 365 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 но беше най-важният ден в живота ми. 366 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Разведе се след три дни! 367 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Не е там въпросът. 368 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Остави, Хауард. Тя е права. 369 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Съжалявам за сватбата ти. 370 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 И ще си призная. 371 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Изкупвах вината с пари. 372 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Но не бях в Майорка на почивка. 373 00:21:13,649 --> 00:21:17,694 Сигурно не искаш да ме слушаш и напълно те разбирам. 374 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Благодаря. 375 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Ще бъда честна с теб. 376 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Точно преди сватбата ти 377 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 използвах айпада на Джон 378 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 и се получиха текстови съобщения от друга жена. 379 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Повдигнах въпроса, 380 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 скарахме се ужасно и аз заплаших да го напусна. 381 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Той взе да ме убеждава да заминем за Майорка, за да се помирим. 382 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Казах му, че не искам, но... 383 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 Той винаги успява да получи каквото иска. 384 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Заминахме и... 385 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 Той отрече всичко. 386 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 А аз му повярвах. 387 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Може би защото така исках. 388 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 И беше огромна грешка... 389 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 защото, естествено, знаеш какво стана после. 390 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 Трябваше просто да ми кажеш. - Знам. 391 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Но се срамувах. 392 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Всички мислеха, че животът ми е идеален. 393 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Не и аз. Знаех си, че той не е стока. 394 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Никога не давай на мъж твърде много пари, особено на зубър. 395 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Това е най-лошият сценарий. 396 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Права си за това. 397 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Поне си тук сега. 398 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Сигурно ти е било трудно да дойдеш. 399 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Радвам се, че дойдох. 400 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Колко мило! Ще се разплача. 401 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Хауард, защо си още тук? 402 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Чувам как ледът се топи. Донеси го. 403 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Слушам. 404 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Благодаря, че ме доведе. 405 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 И за всичко, което каза за мен. Беше много мило. 406 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Говорех искрено. 407 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Полагаш усилия да се промениш и знам, че не е лесно. 408 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 Но се радвам, че се връщаш към корените си. 409 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 Благодаря, Хауард. - Няма защо. 410 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Издигаш се в класацията ми. 411 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Вече си на второ място. 412 00:23:44,174 --> 00:23:46,969 Какво? Кой е на първо? - Братовчедът Кийт. 413 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Забавен е. 414 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Виждала ли си как имитира ленивеца от "Зоотрополис"? 415 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 Толкова е бавен. - Недей сега. 416 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Съжалявам. 417 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Няма нищо. 418 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Артър? 419 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Благодаря за съвета одеве. 420 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Но трябва да ти кажа, че според мен грешиш. 421 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Понякога сериозното момче печели момичето. 422 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Така ли мислиш? 423 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 И между нас казано, 424 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 имаш по-голям шанс с нея, отколкото мислиш. 425 00:25:00,375 --> 00:25:03,587 ЖАН-ПИЕР: КУПИХ ТИ ПОДАРЪК. ПО-РАЗЛИЧЕН Е ОТ "КИТ-КАТ". 426 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 БИЛИ СА НА МАРИЯ-АНТОАНЕТА. 427 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Наред ли е всичко? 428 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Да. 429 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Всичко е прекрасно. 430 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Добре тогава. 431 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 След 30 минути ще сме при "Лудото пиле", братовчедке. 432 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Превод на субтитрите Боряна Богданова