1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 這樣吃可麗餅其實很困難 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 但可以和你這種帥哥手牽手,完全值得 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 我有禮物要給妳 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 -什麼? -非常稀有 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 我花了很大的功夫才弄到 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 希望不會太貴重 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 -是什麼? -草莓口味的奇巧 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 只在日本製造 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 -是妳的最愛吧? -對 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 真是太帥氣了吧 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 如果妳這週末想我了 就看看這奇巧想想我 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 太貼心了,但你一走我就會馬上吃掉 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 我去巴黎慶祝我母親大壽時會想妳 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 總有一天我也想見妳家人 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 家人很重要 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 -妳常見他們嗎? -不太常 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 其實我是在聖貝納迪諾長大的 我的多數家人都還在那裡 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 沒有很遠,妳一定能常常見他們 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 是啊,我儘量 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 但你也知道有多麻煩 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 交通、行程、日光節約時間 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 所以就… 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 我喜歡妳拖尾音,感覺極為優雅 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 我得走了 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 謝謝妳到中間點來見我 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 是我的榮幸,我從沒來過蒙特婁 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 我知道我只在這裡待了80分鐘 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 但這裡看來似乎很美 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 好好享受巴黎 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 好好享受洛城 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 《錢錢錢錢》 32 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 (餘額不足) 33 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 (美國證券交易所) 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 (逾期,最後通知) 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 妳有看到嗎? 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 我覺得看起來像乳製品造成的痘痘 37 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 你又把冰淇淋加進穀片裡了? 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 寶貝,冰淇淋融化後就跟牛奶一樣 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 妳也知道啊 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 譚雅,妳可以等一下嗎? 我得換個地方說 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 -不能被逮到跟陰險小人坐在一起 -隨便你 42 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 泰勒絲也被叫做陰險小人 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 但這只讓她變得更堅強 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 好,我們開始吧,我很… 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 各位,抱歉… 46 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 我帶了點心來為遲到賠罪 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 什麼遲到?妳整整四天沒來了 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 對,對不起,我忘了時間 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 如果妳跟法國帥哥交往的話 妳也會忘了時間 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 莫莉表姊有交往對象了 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 這個嘛,應該是吧,霍華 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 我應該是“有交往對象”了吧 53 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 到處都充滿了愛的氛圍呢 54 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 亞瑟剛剛才跟我說 55 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 他計畫要與雀兒喜來個浪漫週末 56 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 我想要在跟爸媽說以前,先跟你們說… 57 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 我訂婚了 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 亞瑟,多說說這趟旅行吧 59 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 真的沒什麼啦 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 我們要去特曼庫拉參加品酒會 61 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 別這樣,拜託,別發出那種聲音 62 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 我們要在拉金塔旅館過夜 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 我們的房間面對停車場 64 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 真的沒什麼大不了的 65 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 我覺得大家的私人生活 都如此充滿活力真是太好了 66 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 好,換我說了 67 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 昨晚,我更年期結束了 68 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 -謝謝 -朗妲,恭喜妳 69 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 -妳說妳想找我聊聊? -對,請進 70 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 好,如果是關於冰箱的事 71 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 我會把自行車頭盔放在裡頭是因為 72 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 戴上時會涼涼的 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 不是,跟那個無關,快進來 74 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 我思考了關於我們家族的事 我們的所有表親們 75 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 大家都好嗎? 76 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 妳知道的,都是老樣子 77 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 我有點想念大家 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 過去這幾年,我都以約翰的生活為主 79 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 所以跟大家都失聯了 80 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 沒關係,我們知道妳有多忙 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 而且大家都還會問起妳 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 連芮妮都有? 83 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 妳也瞭解芮妮,她超強悍的 84 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 但在那強悍外表下 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 她內心更悍,根本動搖不了 86 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 芮妮和我小時候很要好 87 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 自從我沒出席她的婚禮之後 我們就沒說過話了 88 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 嘿,她還會在家裡辦黑桃之夜嗎? 89 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 當然會,其實今晚就有一場 90 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 嘿,你覺得我可以過去 跟大家打聲招呼嗎? 91 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 妳說真的嗎?當然好啊,那樣會很棒 92 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 你確定?我不想打擾到大家 93 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 小姐,“打擾”?那是妳的家族耶 94 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 而且如果有人酸妳,我會在那裡保護妳 95 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 妳會是我的尤達寶寶 我會是妳的曼達洛人 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 一定會很好玩 97 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 不過我不知道他們是誰 98 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 妳不認識格羅古? 99 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 -丁賈林呢? -不認識 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 好,我們得好好處理一下 101 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 我可以開車過去 讓妳和家人交換一下近況 102 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 然後我們可以用八倍速 看完兩季的《曼達洛人》 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 好,霍華,我很感激 104 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 不客氣 105 00:05:45,470 --> 00:05:47,931 對了,我很確定我的車 106 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 無法爬上山到妳家去 107 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 所以我需要妳走下來 到瘋狂烤雞來跟我碰頭 108 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 -好,沒問題 -今晚見 109 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 今晚見 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 瘋狂烤雞是什麼啊? 111 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 (瘋狂烤雞外送) 112 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 感謝妳幫我領餐 113 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 丟到後座去吧,我等等再給妳錢 114 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 好啊 115 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 我的天啊,那是蜥蜴嗎? 116 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 對,牠是潔西卡,我跟妳說過了 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 潔西卡是蜥蜴? 118 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 好,之前你跟我說的故事 現在感覺合理多了 119 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 -我跟妳更新一下家族的近況吧 -好 120 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 -凱莉是同性戀,但還沒出櫃 -好 121 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 她常常和“室友”寇特妮去優勝美地 122 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 -我們替她們感到很開心 -好 123 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 詹姆斯舅舅終於開始用網路了 124 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 現在他覺得氣泡水會致癌 125 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 有芮妮的情報嗎? 126 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 關於這件事我有個點子 127 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 打開手套箱 128 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 是我們在美寶阿姨的復活節尋蛋活動 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 我們那時一定只有幼兒園那麼大 130 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 對,就是兩個小可愛可可愛愛地牽著手 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 那肯定能融化芮妮冷酷的心 132 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 快關上手套箱 妳把潔西卡的蟋蟀放出來了 133 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 (蘇菲亞薩利納斯) 134 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 嘿,我有要給蘇菲亞薩利納斯的快遞 135 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 好的 136 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 -好,就放在那裡吧 -好 137 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 非常感謝 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 -這可不常見 -是啊 139 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 -我們該讀那張迷你小卡嗎? -我不知道耶 140 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 蘇菲亞是我認識的人中最在意隱私的 141 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 我在認識她的兩年之後 142 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 才知道她姓薩利納斯 143 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 我不知道耶,這可是關乎道德操守的事 144 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 好啦,冷靜點,長襪子皮皮,沒事啦 145 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 “我最親愛的菲菲,我渴望妳的觸碰” 146 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 -上頭真的這麼說? -對 147 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 -那些花是給誰的? -也許是妳吧,我們沒有看 148 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 傑倫,你送花?認真的? 你的表示就只有這樣? 149 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 我的生日過去三個月了 150 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 你要我怎麼感覺? 151 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 好,我們也許該回家,給她一點隱私 152 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 好,你先走,我隨後 153 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 “我渴望妳的觸碰”?我只渴望… 154 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 好,我這就…我辦公桌上有東西丟了 155 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 所以我…可能得坐下找… 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 -好,我幫你找 -一會兒 157 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 -好,到了 -妳會很棒的 158 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 妳很勇敢、很堅強而且很善良 159 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 -這些是妳的家人 -沒錯 160 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 妳就穿這樣? 161 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 什麼? 162 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 霍華 163 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 莫莉,好久不見 164 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 嗨,芮妮,非常感謝妳 今晚讓我過來問好 165 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 進來吧,你們要把貓放出去了 166 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 好 167 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 表現很自然 168 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 嘿,各位,瞧瞧我帶誰來了 169 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 -嗨 -嘿 170 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 我的天啊,雪若 171 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 妳真美 172 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 莫莉,妳氣色也很好 173 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 妳的皮膚發亮耶,保養祕密是什麼? 174 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 我喝很多水,一天小睡五次 175 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 -詹姆斯舅舅 -好萊塢巨星來了 176 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 好,詹姆斯舅舅 你知道我跟演藝圈一點關係也沒有 177 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 好萊塢巨星,那我怎麼會在 《走進好萊塢》看到妳離婚的報導? 178 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 被你逮到了 179 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 嘿,莫莉 180 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 -嘿 -很高興再見到妳 181 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 這位是我的室友寇特妮 182 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 是的,嗨,寇特妮 183 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 凱莉,好耶 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 很棒的盟友 185 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 謝謝 186 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 桌子會搖晃 187 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 芮妮 188 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 我有個東西要給妳看 189 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 這是我們很久以前一起拍的照片 190 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 我們那時超可愛的吧? 191 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 那妳是在說我已經不可愛了? 192 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 什麼?不是啦 193 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 不是,妳超可愛的 194 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 不,我是說… 195 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 我只是給妳看 196 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 想表達我們小時候有多好 197 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 所以妳也在說我老了? 198 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 我不…不是啦 199 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 不是 200 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 是霍華說要亮照片的 201 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 霍華,是這樣嗎? 202 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 我這輩子沒看過那張照片 203 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 什麼?就在你的手套箱裡面 204 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 這樣吧,芮妮不想再談這件事了 205 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 芮妮想要玩牌 206 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 好,她用了第三人稱 207 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 這不是個好兆頭 我可以跟妳借一步說話嗎? 208 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 -我對你很不滿 -妳幹嘛對我生氣? 209 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 剛剛是怎樣?你根本出賣了我耶 210 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 什麼意思?是妳出賣我 211 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 我不能讓芮妮對我生氣 212 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 我出遠門的時候她得照護蜥蜴 213 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 你應該要保護我的 214 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 你不是要當我的“曼什麼人”的? 215 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 真搞不懂我怎麼會以為那張照片會有用 芮妮對照片無感 216 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 她是平價食品超市的副理 217 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 她鐵石心腸 218 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 好,這就算了,好嗎? 219 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 我要怎麼彌補? 220 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 -好,我想我有個計畫 -怎樣? 221 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 應該會有用 222 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 -我去店裡買些冰塊 -好 223 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 妳就靠自己吧 224 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 什麼? 225 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 這是隨人顧性命的情況 我可不能被拖下水 226 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 嘿,芮妮,我要去買冰塊囉,我愛你們 227 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 美寶阿姨,我是不會放棄的 228 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 我知道我們不該看,但她真是引人注目 229 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 就連生氣的時候也是 230 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 對啊,尤其是生氣的時候 231 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 我想看她當主角的迷你影集 232 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 我小時候學會了讀唇語 233 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 看看我父母是不是在說我身為同志的事 234 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 我現在應該能重施故技 235 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 好啊 236 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 好,她不是在說“交往關係” 就是在說“田園風沾醬” 237 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 從內容來說,應該是“交往關係” 238 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 好,你可以挺我一點嗎? 這是很厲害的技巧耶 239 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 看來節目結束了 240 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 我想我該去接我女兒了 241 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 她待在朋友家已經五個小時了 242 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 不好意思,你們知道蘇菲亞在哪裡嗎? 243 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 -好,他應該就是傑倫吧? -一定是吧 244 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 東尼,你來幹嘛? 245 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 東尼? 246 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 艾莉克絲,親愛的 247 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 對,妳今晚得在朋友家過夜了 248 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 好,再見 249 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 不行,別把飲料放在這張桌子上 會掉下去 250 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 拜託…有看到鞋子嗎? 251 00:13:05,118 --> 00:13:06,537 哎呀 252 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 這是什麼歌呀? 253 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 芮妮,妳記得這首吧 254 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 那個夏天 255 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 我們不斷反覆地聽 逼大家看我們跳這段舞 256 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 好萊塢 257 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 她還是很行耶 258 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 來吧,芮妮,這是雙人舞 259 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 我自己跳不來 260 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 還是妳忘記了? 261 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 我永遠都不會忘記 262 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 要怎麼跳 263 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 好耶 264 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 好耶 265 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 別鬧了,我們來玩牌吧 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 好,好啊 267 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 -他們在說什麼? -不知道,說得超快又不清楚 268 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 “白晝蝦米…富豪汽車” 269 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 什麼啦? 270 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 “晝蝦米”? 271 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 “做啥咪” 272 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 我的天啊,他們在說西班牙語 273 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 太糟糕了吧,我不會說西班牙語 274 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 但我會啊,我在雙語應用程式上 已經有三萬經驗值了 275 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 好,你唸出你看到的唇形,我來翻譯 276 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 好 277 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 “朗…心內…某…松快” 278 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 -朗是誰? -朗…心…某…松快 279 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 哩吼朗心內某松快 他是說:“妳傷了我的心” 280 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 天啊,成功了,好耶 281 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 她傷了他的心 282 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 天啊,好傷心,但我們做得棒極了 283 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 對,很厲害 284 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 -閉嘴,他們還在說 -好 285 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 怎樣啦? 286 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 準備,就位,來囉,碰 287 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 等等,記得柯瑞舅舅 帶了個小姐來參加婚禮 288 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 發誓她就是莎瑪海耶克嗎? 289 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 記得,我的天啊,她一點都不像 290 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 她的頭髮是紅的耶 291 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 記得他要我們叫她莎瑪舅媽嗎? 292 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 記得 293 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 好 294 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 這裡是怎麼了?大家和好了? 295 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 芮妮,妳不生氣了? 296 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 霍華,我唯一氣的一件事 297 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 是你去買冰塊也花太久了吧 298 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 霍華不就是那樣嗎? 299 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 總是落後一步 300 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 對,我傻得很 301 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 不過大家都笑我,感覺是挺傷人的 302 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 怎麼會這樣呢? 303 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 你早該習慣了吧 304 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 這樣吧,因為我心情好多了 我要請你們大家吃五層豪華沾醬 305 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 好耶,親愛的,才不是誰都能吃 306 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 -他們都吃不到 -太棒了 307 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 兩位,晚安 308 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 不行,站住 妳得跟我們說這是怎麼一回事 309 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 對,那些人是誰啊? 310 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 好,對不起,我不是故意引起騷動 311 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 “對不起”? 312 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 這是此辦公室有史以來最有趣的事了 313 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 什麼?葛瑞塔桑柏格上週來過耶 314 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 誰?那個詭異的荷蘭女孩? 315 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 我才不在乎她,我在乎的是妳 316 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 我現在硬挺妳 317 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 好,如果硬挺是正面的事,那我完全同意 318 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 妳不用把細節都跟我們說 我們只要知道妳沒事就好 319 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 對,妳是否安全,諸如此類 320 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 跟我們聊嘛 321 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 驚喜,看看什麼送到了 322 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 -那是啥? -我送了妳一個禮物 323 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 這是個遊戲桌 妳不用再把鞋子塞在桌腳了 324 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 我可以把飲料放在桌上了 325 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 由橡木製成,甚至還貼了真皮 326 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 芮妮,快來摸摸看 327 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 我才不要碰那個 328 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 我家不要那張桌子 329 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 但妳一整晚都在抱怨桌子 330 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 拜託,芮妮,她只是想對妳好 331 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 才不是 332 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 她只是砸錢收買我們而已 333 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 因為她知道她一直以來都不在 334 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 她每次都這樣 335 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 好,這樣說不公平 336 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 -對,芮妮,她不是那樣子的 -是嗎? 337 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 那她為何不來參加我婚禮 而跑去度什麼豪華假期 338 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 然後送給我一個豪華的 彩色蠢檯燈來彌補? 339 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 那檯燈其實是詹姆斯特瑞爾的 光之裝置藝術 340 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 那去跟妳朋友詹姆斯說 那盞燈現在堆在後面 341 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 掛滿了死蚊子 342 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 莫莉,錢無法買到一切 343 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 黑桃之夜結束了 344 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 抱歉,各位 345 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 也許我今晚不該來 346 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 不,她不該那麼說妳 347 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 妳知道我要怎麼做? 348 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 我要進去跟她說我的想法 349 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 -不,你不用這麼做 -不,我要 350 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 這是為了妳耶,尤達寶寶 351 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 如果我沒回來的話 352 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 我創作了一本漫畫書,叫做《忍者學院》 353 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 那是我讀過最爛的東西了,請刪掉它 354 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 好 355 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 這瓶是留給特殊時刻的 356 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 是18年的陳年龍舌蘭 357 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 18年?可能會很順口吧 358 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 -好,我和兩個男人交往 -好耶,三角戀,繼續說 359 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 一個是東尼 就是今天來公司的,是個律師 360 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 體貼、可依靠、個性穩定 361 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 他還來幫我整理廚房儲藏室過一次 362 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 真有意思,是依照功能還是顏色? 363 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 字母順序 364 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 另一個是傑倫,也就是送花的那個 365 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 他是藝術家,總是讓我很驚喜 366 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 我們懂,床上功夫好,繼續說 367 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 他超不可靠的 368 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 那些是為了我生日送的花 但我生日已經過去三個月了 369 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 我不知道誰比較適合我 370 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 拜託,老實說吧 371 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 妳會選傑倫,妳會選藝術家 372 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 怎麼說? 373 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 因為他比較有趣,比較令人興奮 374 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 每天都會是一場冒險,那種傢伙每次都贏 375 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 大家都喜歡選性感的叛逆小子 瓊邦喬飛那種的 376 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 沒有人會選可靠的好男人 377 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 我得反對你說的 378 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 我交往過很多傑倫那種型的 379 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 剛開始都很有趣、很好玩 但有一天他們會搶劫你 380 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 把你的手錶典當掉,拿去買一堆K他命 381 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 說真的,我覺得他不會做這種事 382 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 每次都覺得不會,但每次都會 383 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 聽我說,傑倫送花給妳 384 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 但在乎到親自過來的是東尼 385 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 長期來說,哪一種對妳來說比較重要? 386 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 對,你們兩個說得都有道理 跟人交往真是太複雜了 387 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 其實,我們聊聊還不錯呢 388 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 等等,妳要選哪個? 389 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 你們以為我會根據你們兩個跟我說的 來做決定? 390 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 不,我得去跟我真正的朋友們聊聊 391 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 等等,他們是什麼樣的人? 392 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 不關你們的事,我今晚說得夠多了 393 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 拜託,再多說一點 跟我們介紹妳的家庭吧 394 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 妳有外甥女或外甥嗎? 395 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 拜託啦 396 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 芮妮,妳看錯她了 我每天都跟莫莉一起工作 397 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 是啦,她不完美,但她很努力 398 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 她在幫助人 399 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 她是個好人 400 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 如果她是個這麼好的人 401 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 那她為何要缺席我的婚禮 而且還不跟我說? 402 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 我是說 403 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 我知道橄欖園的包廂不是馬約卡島 404 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 但那是我這輩子最重要的一天 405 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 妳三天之後就離婚了耶 406 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 這不是重點 407 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 霍華,沒關係,她說得對 408 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 我希望我沒有錯過妳的婚禮 409 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 而且妳知道嗎? 410 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 我是想要收買妳 411 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 但我不是去馬約卡島度假的 412 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 妳可能不想聽我說的話 413 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 我完全能理解 414 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 謝謝 415 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 我只想跟妳坦誠以對 416 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 就在妳婚禮之前 417 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 我用了約翰的iPad 418 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 有另一個女人傳了訊息來 419 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 我跟他對質 420 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 我們大吵一架,我威脅要離開他 421 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 他說服我去馬約卡島修補感情 422 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 我跟他說我不想去,但… 423 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 他似乎就是有辦法達成他想要的事情 424 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 所以我們去了,然後… 425 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 他否認了所有事情 426 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 而我相信他了 427 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 也許是因為我想吧 428 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 那是大錯特錯… 429 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 因為,妳當然就知道接下來的事了 430 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 -妳應該直接跟我說的 -我知道 431 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 因為我很丟臉 432 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 大家都以為我的生活很完美 433 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 我沒有,我知道那傢伙很壞 434 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 千萬不要給男人太多錢,尤其是阿宅 435 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 那是最慘的 436 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 妳說得對 437 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 至少妳現在來了 438 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 我知道回來這裡應該很難 439 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 我很高興我回來了 440 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 真是太美好了,我都快要哭了 441 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 霍華,你怎麼還在? 442 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 我都聽到冰塊融化了,快去拿 443 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 是的,女士 444 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 嘿,謝謝你今晚帶我來 445 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 還有你在那裡幫我說的那些好話 真的很棒 446 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 我是真心的 447 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 妳很努力地幫助大家,我知道這可不容易 448 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 很高興看到妳跟家人重新連結 449 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 -霍華,謝謝你 -別客氣 450 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 妳的地位在提高 451 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 妳現在是我第二喜歡的表親了 452 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 什麼? 453 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 -誰是第一? -凱斯表哥 454 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 他超搞笑的 455 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 妳有看過他模仿 《動物方城市》中的樹懶嗎? 456 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 -他動作超慢 -現在別學 457 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 對不起 458 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 沒關係 459 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 亞瑟 460 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 感謝你稍早的建議 461 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 但我得讓你知道,我覺得你錯了 462 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 我覺得有時候可靠的傢伙會追到女孩 463 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 妳這麼覺得? 464 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 老實跟你說 465 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 我覺得你比自己想像中有機會追到她 466 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 (尚皮爾:莫莉 我幫妳買了另一個禮物) 467 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 (跟奇巧有點不同) 468 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 (這原來屬於瑪麗安東尼) 469 00:25:11,303 --> 00:25:12,888 哇 470 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 都還好嗎? 471 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 沒事 472 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 是啊,一切都好極了 473 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 好,那就好 474 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 表姊,我30分鐘後 就把妳送到那間瘋狂烤雞 475 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 字幕翻譯:徐懿芬