1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Te aseguro que resulta bastante complicado comerse así una crepe. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Pero si es por cogerte la mano a un bombón como tú, merece la pena. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Te he traído un regalo. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 - ¿Qué? - Es muy pero que muy raro. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Me ha costado muchísimo encontrarlo. 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,331 Espero no haberme pasado. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 - ¿Qué es? - Un KitKat de fresa. 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,919 Solo lo hacen en Japón. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 - Es tu favorito, ¿verdad? - Sí. 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Eres un verdadero encanto. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Si me echas de menos durante el finde, mira el KitKat y piensa en mí. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Es todo un detalle, pero me lo comeré en cuanto te vayas. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Pensaré en ti mientras estoy en París por el cumpleaños de mi madre. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Me gustaría conocer a tu familia algún día. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 La familia es muy importante. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 - ¿Os veis muy a menudo? - La verdad es que no. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,155 De hecho, me crie en San Bernardino y la mayoría de mi familia sigue por allí. 18 00:01:12,239 --> 00:01:14,992 No está muy lejos. Irás a verles continuamente. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,704 Sí, lo intento. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Pero, bueno, es lo de siempre. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 El tráfico, los horarios, los cambios de hora. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Y eso. 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Me encanta cuando haces eso. Bajas la voz hasta que te callas. 24 00:01:34,678 --> 00:01:36,180 Vaya, tengo que irme. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Muchas gracias por quedar en un punto intermedio. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 No hay de qué. Nunca había estado en Montreal. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 Y sé que solo llevo aquí 80 minutos, 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 pero me parece un lugar precioso. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Disfruta de París. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Y tú de Los Ángeles. 31 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 ¿Lo ves? 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Eso te pasa por comer lácteos. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 ¿Has vuelto a poner helado a los cereales? 34 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Cuando se derrite, es como la leche, nena, 35 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 ya lo sabes. 36 00:02:57,302 --> 00:03:00,305 Espera un momento, Tanya. Voy a cambiarme de sitio, 37 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 - no puedo estar al lado de una víbora. - Tú mismo. 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 A Taylor Swift también la llamaron víbora 39 00:03:05,769 --> 00:03:07,187 y eso la hizo la más fuerte. 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Bueno, vamos a empezar. Que... 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Perdón. Perdón, perdón, chicos. 42 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Os he traído una cosita por llegar tarde. 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 ¿Tarde? Llevas cuatro días sin venir. 44 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Sí, lo siento. He perdido la noción del tiempo. 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Suele pasar cuando se está con un tío bueno francés. 46 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 La prima Molly tiene churri. 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Pues supongo que sí, Howard. 48 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Supongo que tengo churri. 49 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Desde luego, aquí pasa algo y se llama amor. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Arthur me ha contado 51 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 el plan romántico que tiene este finde con Chelsea. 52 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 Y yo quería contaros algo antes de decírselo a mis padres. 53 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 Me voy a casar. 54 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Arthur, cuéntanos más sobre ese finde. 55 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 Ah, no es para tanto. 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Iremos a una cata de vinos en Temécula. 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 No, dejadlo. No exageréis. 58 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 Nos alojaremos en La Quinta 59 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 y nuestra habitación da al aparcamiento. 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Así que vamos a dejarlo. 61 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Es maravilloso que todos tengamos unas vidas tan alegres. 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Venga, me toca. 63 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Anoche terminé con la menopausia. 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 - Gracias. - Enhorabuena, Rhonda. 65 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 - ¿Querías hablar conmigo? - Sí, pasa. 66 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Escucha, si es por el tema de la nevera, 67 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 meto el casco de la bici dentro 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 para que esté fresquito cuando me lo pongo. 69 00:04:23,347 --> 00:04:24,681 No. No es por eso. Siéntate. 70 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 He estado pensando en nuestra familia. En nuestros primos. 71 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 ¿Cómo les van las cosas? 72 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Sin novedad. El mismo rollo de siempre. 73 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Echo de menos a todos. 74 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Digamos que estos últimos años me engulló la burbuja de John 75 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 y perdí el contacto con todos. 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Ya sabemos lo ocupada que estás. 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Además, todos siguen preguntando por ti. 78 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 ¿Renee también? 79 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Ya conoces a Renee. Es como una roca. 80 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Pero, dentro de esa roca, 81 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 hay otra roca aún más dura y es imposible acceder a ella. 82 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Renee y yo éramos muy buenas amigas de pequeñas, 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 pero no hemos hablado desde que me perdí su boda. 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 ¿Sigue organizando la noche de juegos en su casa? 85 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Sí, claro. De hecho, esta noche nos juntamos. 86 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 ¿Y crees que estaría bien que me pasara a saludar a todo el mundo? 87 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 ¿Va en serio? Por supuesto. Estaría de lujo. 88 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 ¿Seguro? No quiero incomodarlos. 89 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Tú no incomodas. Es tu familia. 90 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Y yo estaré allí para protegerte de comentarios chungos. 91 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Serás mi Baby Yoda y yo seré tu Mandaloriano. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Qué superdiver. 93 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 No tengo ni idea de quiénes son. 94 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 ¿No conoces a Grogu? 95 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 - ¿Y a Din Djarin? - No. 96 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Oye, pues eso hay que arreglarlo. 97 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Iremos a casa de Renee a ponerte al día con la familia 98 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 y veremos las dos temporadas de El mandaloriano a cámara rápida. 99 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Muy bien. Muchas gracias, Howard. 100 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 ¡No hay de qué! 101 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 Aunque... 102 00:05:46,180 --> 00:05:49,600 no creo que mi coche sea capaz de subir la cuesta que hay hasta tu casa, 103 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 o sea, que tendrás que bajar hasta El Pollo Loco y te recojo allí. 104 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 - Sí, claro. - Nos vemos luego. 105 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 Hasta la noche. 106 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 ¿Qué es eso de El Pollo Loco? 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Gracias por recogérmelo. 108 00:06:09,536 --> 00:06:11,788 Déjalo por ahí detrás. Ya te lo pago luego. 109 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Vale. 110 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Por Dios. ¿Es un lagarto? 111 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Sí. Es Jessica. Te he hablado de ella mil veces. 112 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 ¿Jessica es un lagarto? 113 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Ah, ya. Ahora tiene mucho más sentido esa historia que me contaste. 114 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 - Voy a contarte cosas de la familia. - Vale. 115 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 - Kelly es lesbiana, sigue en el armario. - Vale. 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Suele ir al parque con su "compañera de piso", Courtney. 117 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 - Nos alegramos mucho por ellas. - Bien. 118 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Y el tío James por fin tiene Internet 119 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 y ahora piensa que los refrescos producen cáncer. 120 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 Ya ves. 121 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 ¿Y qué sabes de Renee? 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 Se me ha ocurrido una idea. 123 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Abre la guantera. 124 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 En casa de la tía Mable buscando los huevos de Pascua. 125 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Iríamos a preescolar. 126 00:07:00,838 --> 00:07:03,841 Dos niñitas superadorables de la manita. 127 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Seguro que eso le derrite el corazón. 128 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Cierra la guantera. Se van a escapar los grillos de Jessica. 129 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Hola. Traigo un ramo para Sofia Salinas. 130 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Está bien. 131 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 - Mira, déjalo ahí. - Perfecto. Gracias. 132 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 No hay de qué. 133 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 - Qué cosa tan rara. - Sí. 134 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 - ¿Le leemos la tarjetita? - No sé. 135 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Sofia es una persona muy reservada. 136 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 No supe que se apellidaba Salinas 137 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 hasta dos años después de conocerla. 138 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 No sé yo. Deberíamos respetar su privacidad, ¿no? 139 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Venga ya. No me seas niñata. No pasa nada. 140 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "Para mi querida Fifi. Deseo acariciarte". 141 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 - Venga, ¿de verdad pone eso? - Sí. 142 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 - ¿Para quién son las flores? - Para ti. Creo. No hemos mirado. 143 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 ¿Flores, Jalen? ¿En serio? Vas a tener que currártelo un poco más. 144 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 Mi cumpleaños fue hace tres meses. 145 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 ¿Cómo esperas que me sienta? 146 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Bueno. Deberíamos irnos a casa y darle un poco de privacidad. 147 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Sí. Tienes toda la razón. 148 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 ¿"Deseo acariciarte"? Pues mi único deseo es... 149 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Aunque, bueno, he perdido algo por mi mesa, 150 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 o sea que voy a quedarme por aquí a buscarlo. 151 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 - ¿Me ayudas? - Vale, te ayudo a buscarlo. 152 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 - Bueno, allá vamos. - Va a ir genial. 153 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Eres valiente, eres fuerte, encantadora. 154 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 - Y es tu familia. - Vale. 155 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 ¿Has venido así vestida? 156 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 ¿Qué? 157 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Howard. 158 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Molly. Dichosos los ojos. 159 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 ¡Hola, Renee! Muchas gracias por invitarme esta noche. 160 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Venga, pasad, que no se escapen los gatos. 161 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Claro. 162 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Supernatural. 163 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 ¡Hola a todos! Mirad a quién he traído. 164 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 - ¡Hola! - ¡Hola! 165 00:09:01,208 --> 00:09:02,960 ¡Madre mía, Cheryl! 166 00:09:04,419 --> 00:09:05,921 Estás guapísima. 167 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Tú también estás muy bien, Molly. 168 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Tienes una piel espectacular. ¿Cuál es tu secreto? 169 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Bebo mucha agua y me echo cinco siestas al día. 170 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 - ¡Tío James! - Por fin te tenemos aquí... Hollywood. 171 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Tío James, ya sabes que no tengo nada que ver con la industria del entretenimiento. 172 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Entonces, ¿por qué vi lo de tu divorcio en el programa sobre Hollywood, Hollywood? 173 00:09:25,899 --> 00:09:27,317 Ahí me has pillado. 174 00:09:28,026 --> 00:09:29,111 Hola, Molly. 175 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 - Hola. - Me alegro de verte. 176 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Esta es mi amiga, Courtney. 177 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Claro. Hola, Courtney. 178 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Kelly... ¡Sí! 179 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Un detalle muy bonito. 180 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Gracias. 181 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 La mesa de las narices. 182 00:09:48,005 --> 00:09:49,131 Renee. 183 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Quería enseñarte algo. 184 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 Es una foto nuestra de hace años. 185 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 ¿A que éramos adorables? 186 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 ¿Quieres decir que ya no soy adorable? 187 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 ¿Qué? No. 188 00:10:01,518 --> 00:10:03,145 No, eres superadorable. 189 00:10:03,228 --> 00:10:05,480 No, yo... 190 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Solo quería enseñársela 191 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 a toda la familia para que vieran lo amigas que éramos de pequeñas. 192 00:10:11,528 --> 00:10:13,280 ¿También estás diciendo que soy vieja? 193 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 No... No. 194 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 No. No. No. 195 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 Esto ha sido cosa de Howard. 196 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Howard, ¿es eso cierto? 197 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 Jamás en la vida he visto esa foto. 198 00:10:28,712 --> 00:10:30,339 ¿Qué? La llevabas en la guantera. 199 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Basta. 200 00:10:31,798 --> 00:10:33,926 Renee ya no quiere hablar más de esto. 201 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Renee quiere jugar a las cartas. 202 00:10:37,304 --> 00:10:39,723 Ha empezado a hablar en tercera persona. 203 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 No es una buena señal. ¿Podemos hablar un momento? 204 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 - Estoy enfadada contigo. - ¿Por qué te cabreas conmigo? 205 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 ¿A qué ha venido eso? Me has dejado con el culo al aire. 206 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 Porque primero me has dejado tú. 207 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 No quiero que Renee se enfade conmigo. 208 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 Cuida de Jessica cuando me voy de viaje. 209 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 ¡Tenías que protegerme! 210 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Ibas a ser mi "Mangaloriano". 211 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 No sé por qué pensé que la foto funcionaría. Renee no es un ángel. 212 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 Es la encargada de un supermercado. 213 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Tiene el corazón de piedra. 214 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Está bien. Olvidémoslo, ¿vale? 215 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 ¿Qué hago ahora? 216 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 - A ver, tengo un plan... - ¿Sí? 217 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Y puede funcionar. 218 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 - Voy a ir a la tienda a comprar hielo. - Vale. 219 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Y tú te quedas sola. 220 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 ¿Qué? 221 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Esto se ha convertido en un "sálvese quien pueda". No pienso dejar que me salpique. 222 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 ¡Oye, Renee! Voy a comprar hielo... ¡Os quiero a todos! 223 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 No voy a rendirme, tía Mable. 224 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 No deberíamos estar mirando, pero tiene mucho morbo. 225 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Aun cuando se cabrea. 226 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Ya te digo. Sobre todo, cuando se cabrea. 227 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Me vería una serie entera sobre ella. 228 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Cuando era joven, aprendí a leer los labios 229 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 para ver si mis padres comentaban si era gay o no. 230 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Igual puedo leérselos. 231 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 ¿En serio? ¿Puedes? 232 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 A ver, creo que ha dicho "relación" o "laceración" más bien. 233 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Supongo que, por el contexto, seguramente, habrá sido "relación", ¿sabes? 234 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Oye, ¿puedes dejarme tranquilo? Esto es como hacer magia. 235 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 En fin, se acabó el espectáculo. 236 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Imagino que tendré que ir a recoger a mi hija. 237 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Lleva ya cinco horas en casa de su amiga. 238 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Perdón. ¿Sabéis dónde está Sofia? 239 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - Ese tiene que ser Jalen, ¿no crees? - Sí, tiene que ser él. 240 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Tony, ¿qué haces aquí? 241 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 ¿Tony? 242 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Alex, cielo. 243 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Te vas a tener que quedar esta noche en casa de tu amiga. 244 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Vale. Adiós. 245 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Oye, no dejes el vaso en la mesa. Se va a caer. 246 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Venga. El zapato. 247 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 ¿Qué canción es esta? 248 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 ¿La recuerdas, Renee? 249 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Aquel verano 250 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 la escuchamos una y otra vez e hicimos que todos nos vieran bailarla. 251 00:13:18,423 --> 00:13:19,508 ¡Hollywood! 252 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 ¡Aún sabe moverse! 253 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Este baile es para dos personas. 254 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 No puedo hacerlo yo sola. 255 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 ¿O es que se te ha olvidado? 256 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Jamás se me olvidará... 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 ...este baile. 258 00:13:54,126 --> 00:13:55,335 ¡Sí! 259 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ¡Así se baila! 260 00:14:01,675 --> 00:14:04,178 Dejémonos de tonterías y juguemos a cartas. 261 00:14:04,261 --> 00:14:06,930 ¡Sí! Venga. 262 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 - ¿Qué están diciendo? - No lo sé. No me entero de nada. 263 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 ¿Qué? 264 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 - Hablan español. - ¡Qué fastidio! Yo no hablo español. 265 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Pero yo sí. Estoy en Duolingo y tengo ya 30 000 puntazos. 266 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Vale. Repite lo que vayas entendiendo y yo traduzco. 267 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Está bien. 268 00:14:43,675 --> 00:14:44,760 ¿Quién es Ron? 269 00:14:50,516 --> 00:14:52,601 Ha dicho: "Me rompiste el corazón". 270 00:14:52,684 --> 00:14:54,019 ¡Lo tenemos! ¡Sí! 271 00:14:55,020 --> 00:14:55,854 Le rompió el corazón. 272 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Madre mía. Qué pena, pero es alucinante lo que hemos hecho. 273 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Sí, es fascinante. 274 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 - Cállate. Siguen hablando. - OK. 275 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 ¿Qué tienes? 276 00:15:03,737 --> 00:15:05,656 ¿Preparados? ¿Listos? ¡Allá va! 277 00:15:08,575 --> 00:15:09,451 Espera. 278 00:15:09,535 --> 00:15:12,913 ¿Te acuerdas de cuando el tío Corey trajo a una mujer a una boda 279 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 y dijo que era Salma Hayek? 280 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Sí. Qué fuerte. Y no se parecía en nada. 281 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Era pelirroja. 282 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 ¿Te acuerdas de que nos hacía llamarla "tía Salma"? 283 00:15:21,922 --> 00:15:23,048 ¡Sí! 284 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 Hola. 285 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 ¿Cómo van las cosas? ¿Nos llevamos todos bien? 286 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 Renee, ¿ya no estás enfadada? 287 00:15:30,514 --> 00:15:32,182 Solo estoy enfadada por un motivo. 288 00:15:32,266 --> 00:15:35,561 Esos cubitos de hielo han tardado una barbaridad en llegar. 289 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Bueno, es típico de Howard. 290 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Siempre va un paso por detrás. 291 00:15:42,943 --> 00:15:44,736 Sí, soy muy tonto. 292 00:15:45,654 --> 00:15:48,740 Pero duele un poco cuando todo el mundo se ríe de ti. 293 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Pues no sé por qué. 294 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Ya deberías estar acostumbrado. 295 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 ¿Sabes qué? 296 00:15:57,791 --> 00:16:01,587 Ahora que estoy de mejor humor, voy a sacar mi pastel de cinco capas. 297 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Cariño, no se lo saco a todo el mundo. 298 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 - ¡Voy a por él! - ¡Bien! 299 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Buenas noches, chicos. 300 00:16:19,146 --> 00:16:22,274 No. Alto. Tienes que contarnos qué está pasando. 301 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Sí. ¿Quién es el tío que ha venido? 302 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Oye, lo siento. No quería montar un espectáculo. 303 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 ¿Que lo sientes? 304 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Es lo más interesante que le ha pasado a esta oficina en la vida. 305 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 ¿Qué? Pero si ha venido hasta Greta Thunberg. 306 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 ¿La niña holandesa que da mal rollo? 307 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Paso de ella. A mí me importas tú. 308 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Ahora mismo te besaría los pies. 309 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Sí. Si besar los pies es algo positivo, yo también lo haría. 310 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 No tienes que contarnos los detalles. Solo queremos saber si estás bien. 311 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Sí, sí, sí, sí. ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 312 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Habla con nosotros. 313 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 ¡Sorpresa! Mira qué acaba de llegar. 314 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 - ¿Qué es esto? - Te he traído un regalo. 315 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 Es una mesa de juego para que no tengas que calzar la mesa con un zapato. 316 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 En esta puedo dejar el vaso. 317 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 Es de madera de roble e incluso tiene cuero de verdad. 318 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Tócala, Renee. 319 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 No la voy a tocar. 320 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 No quiero esta mesa en mi casa. 321 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Pero si llevas toda la noche quejándote de la otra. 322 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 Venga, Renee. Solo intenta ser amable. 323 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 No, no es verdad. 324 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Está utilizando su dinero para comprarnos 325 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 porque sabe que lleva tiempo pasando de nosotros. 326 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Es lo que hace siempre. 327 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Oye, eso no es justo. 328 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 - No, Renee. No lo es. - ¿Ah, no? 329 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 Entonces, ¿por qué, en vez de venir a mi boda, se fue de vacaciones 330 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 y me envió una mierda de lámpara de colorines como disculpa? 331 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Que sepas que esa lámpara era obra de James Turrell. 332 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Pues dile a tu amiguito James que la lámpara está en el patio 333 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 cubierta de cadáveres de mosquito. 334 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 El dinero no lo compra todo, Molly. 335 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 Se acabó la noche de juegos. 336 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Lo siento mucho. 337 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Igual no debería haber venido. 338 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 No. Ella no debería haberte dicho esas cosas. 339 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 ¿Sabes qué voy a hacer? 340 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Voy a hablar con ella y le voy a decir lo que pienso. 341 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 - No tienes por qué hacerlo. - Claro que sí. 342 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Lo haré por ti, Baby Yoda. 343 00:18:20,142 --> 00:18:21,894 Por si no vuelvo, 344 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 he escrito un cómic. Se llama Universidad de ninjas. 345 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Es lo peor que he leído. Por favor, deshazte de él. 346 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 De acuerdo. 347 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Lo reservaba para una ocasión especial. 348 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Es un tequila añejo de 18 años. 349 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 ¿18 años? Seguro que es un trago que entra bien. 350 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 - Tengo dos hombres en mi vida. - ¡Bien! Un triángulo amoroso. Sigue. 351 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 El primero es Tony. Es el que ha venido hoy. Es abogado, 352 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 atento, responsable y sensato. 353 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Una vez vino a casa y me organizó la despensa. 354 00:19:02,059 --> 00:19:04,186 Qué interesante. ¿Por uso o por colores? 355 00:19:04,269 --> 00:19:05,437 Alfabéticamente. 356 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 Y luego está Jalen, el de las flores. 357 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 Es artista y es una caja llena de sorpresas. 358 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Entiendo. Es bueno en la cama. Continúa. 359 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Pero no es nada serio. 360 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 Las flores eran por mi cumple. Y fue hace tres meses. 361 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 No sé quién me conviene. 362 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 Venga ya. Seamos sinceros. 363 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Te quedarás con Jalen, con el artista. 364 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 ¿Por qué dices eso? 365 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Porque es más interesante. Más emocionante. 366 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Todos los días serán una aventura. Esos tíos son los que ganan. 367 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 La gente siempre acaba eligiendo al rebelde sexi, al Bon Jovi. 368 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Nadie elige al tío responsable. 369 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 No estoy de acuerdo. 370 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 He salido con muchos Jalen a lo largo de mi vida 371 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 y todo es diversión y placer hasta que uno te roba el reloj 372 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 y lo vende para pillar ketamina. 373 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Para ser justos, no le creo capaz. 374 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Nunca te lo esperas, pero lo acaban haciendo. 375 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 A ver, Jalen te ha mandado flores, 376 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 pero a Tony ha tenido el coraje de presentarse aquí. 377 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 ¿Cuál te merece más la pena a la larga? 378 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 Los dos tenéis parte de razón. Salir con alguien es muy complicado. 379 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 ¿Sabéis? Me ha gustado esta charla. 380 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 ¡Espera! ¿A quién vas a elegir? 381 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 ¿Crees que voy a decidirme después de haber hablado con vosotros? 382 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 No. Tengo que hablarlo con mis amigos. 383 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Espera. Oye, ¿cómo son? 384 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 No es asunto vuestro. Ya os he contado bastante. 385 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 ¡Por favor! ¡Solo un poquito más! Háblanos de tu familia. 386 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 ¿Tienes sobrinos o sobrinas? 387 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 ¡Por favor! 388 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Te equivocas, Renee. Llevo meses trabajando con ella 389 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 y no es perfecta, pero se está esforzando. 390 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Intenta ayudar a los demás. 391 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Es una buena persona. 392 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Si es tan buena persona, 393 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 ¿por qué no fue a mi boda sin siquiera avisarme? 394 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 A ver... 395 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 Ya sé que un salón privado en el Olive Garden no es Mallorca, 396 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 pero era el día más importante de mi vida. 397 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Te divorciaste a los tres días. 398 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Eso no importa. 399 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Déjalo, Howard. Tiene razón. 400 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Ojalá no me hubiera perdido tu boda. 401 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 Y es verdad. 402 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 He intentado comprarte. 403 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Pero no me fui a Mallorca de vacaciones. 404 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Puede que no te interese lo que voy a decir 405 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 y lo entiendo perfectamente. 406 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Gracias. 407 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Solo quiero serte sincera. 408 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Justo antes de tu boda, 409 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 estaba con el iPad de John y... 410 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 le llegaron unos mensajes de otra mujer. 411 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Le planté cara 412 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 y discutimos fuerte. Le amenacé con dejarlo. 413 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Y entonces me propuso ir a Mallorca para arreglar las cosas. 414 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Le dije que no quería ir, pero... 415 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 él siempre conseguía salirse con la suya. 416 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Así que fuimos y... 417 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 él lo negó todo. 418 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 Y yo le creí. 419 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Seguramente porque quería creerle. 420 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Fue un gran error. 421 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 Porque, bueno, ya sabes qué pasó luego. 422 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 - Preferiría que me lo hubieras contado. - Ya. 423 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Pero me daba vergüenza. 424 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Todo el mundo pensaba que tenía una vida perfecta. 425 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Yo no. Sabía que ese hombre no era trigo limpio. 426 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Nunca le des a un tío demasiado dinero, y menos si es un friki. 427 00:22:48,285 --> 00:22:50,370 Es lo peor que te puede pasar. 428 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Bueno, en eso llevas razón. 429 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Pero, al menos, ahora estás aquí. 430 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Sé que habrá sido difícil volver. 431 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Me alegro de haberlo hecho. 432 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Qué bonito. Voy a ponerme a llorar. 433 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Howard, ¿por qué sigues aquí? 434 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Estoy oyendo cómo se derrite el hielo. Guárdalo. 435 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Sí, señora. 436 00:23:20,609 --> 00:23:22,194 Gracias por invitarme esta noche. 437 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 Y por todo lo que has dicho de mí. Ha sido muy bonito. 438 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Lo he dicho en serio. 439 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Te esfuerzas por cambiar las cosas y sé que no es fácil. 440 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 Me alegra ver cómo retomas el contacto con tus raíces. 441 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 - Gracias, Howard. - No hay de qué. 442 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Estás escalando puestos. 443 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Ahora eres mi segunda prima favorita. 444 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 ¿Qué? 445 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 - ¿Quién es el primero? - El primo Keith. 446 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Te partes con él. 447 00:23:48,136 --> 00:23:51,640 ¿Has visto cómo imita al perezoso de Zootrópolis? 448 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 - Es muy lento. - ¡No lo hagas ahora! 449 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Perdón. Lo siento. 450 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Tranquilo. 451 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Arthur. 452 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Gracias por el consejo de antes. 453 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Pero si te soy sincera, creo que te equivocas. 454 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Creo que a veces el tío responsable consigue a la chica. 455 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Ya. ¿De verdad? 456 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 Y, entre tú y yo, 457 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 creo que tienes más posibilidades de las que crees. 458 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 MOLLY, TENGO OTRO REGALO PARA TI. 459 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 ES DIFERENTE AL KITKAT. ESPERO QUE TE GUSTE. 460 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 PERTENECÍA A MARÍA ANTONIETA. 461 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 ¿Va todo bien? 462 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Sí. 463 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Sí, todo va genial. 464 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Perfecto. 465 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Llegaremos a El Pollo Loco en media hora, prima. 466 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Traducido por María Sieso