1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Tudod, tényleg nagyon nehéz dolog így palacsintát enni. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 De egy ilyen jó pasi kezét fogom, úgyhogy megéri. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Van egy ajándékom. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 - Mi? - Nagyon-nagyon ritka. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 És komoly erőfeszítésembe került megszerezni. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Remélem, nem túlzás. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 - Mi az? - Egy epres Kit Kat. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 Csak Japánban gyártják. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 - Ez a kedvenced, igaz? - Igen! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Ez eszméletlen szexi. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Hát, ha hiányzom ezen a hétvégén, csak nézz a Kit Katre, és gondolj rám! 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Kedves, de abban a minutumban megeszem, hogy elmentél. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Én gondolni fogok rád Párizsban anyám születésnapján. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Egy nap a te családoddal is találkoznék. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 A család nagyon fontos. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 - Sokat tudod látogatni őket? - Nem igazán. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 San Bernardinóban nőttem fel. A család nagy része most is ott él. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Az nincs olyan messze. Biztos állandóan látogatod őket. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Igen, igyekszem. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 De úgy értem, tudod, hogy van ez. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 Dugók, teendők, téli időszámítás. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Úgyhogy… 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Imádom, ahogy félbehagyod a mondatot. Hihetetlen kecsesen csinálod. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Mennem kell. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Köszönöm, hogy találkoztunk félúton! 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 Örömmel tettem. Még soha nem voltam Montrealban. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 És tudom, hogy csak 80 perce vagyok itt, 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 de igazán gyönyörűnek tűnik. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Élvezd Párizst! 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Élvezd Los Angelest! 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 LÓVÉ 32 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 NINCS FEDEZET 33 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 LEJÁRT UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Látod? 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Pattanás, túl sok tejeset ettél. 37 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 Megint fagyival etted a müzlit? 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Ha megolvad, olyan, mint a tej, kicsim. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 Te is tudod. 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Várj egy percet, Tanya! Át kell költöznöm. 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 - Nem akarok egy álnok kígyó mellett ülni. - Tök mindegy. 42 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Taylor Swiftre is mondták, hogy kígyó, 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 és csak erősebb lett tőle. 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Oké. Kezdjük! Én nagyon… 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Bocs, bocs, bocs, skacok! 46 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Hoztam finomságokat kárpótlásul a késésért. 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 „Késés”? Négy napja nem jöttél be. 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Igen, sajnálom. Elvesztettem az időérzékem. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Te is elveszítenéd, ha lenne szexi francia pasid. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Molly uncsitesó bepasizott! 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Hát, azt hiszem, igen, Howard. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Azt hiszem, „bepasiztam.” 53 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Hát, van itt valami a levegőben, méghozzá a szerelem. 54 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Arthur most mesélt 55 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 a romantikus hétvégéről, amit Chelsea-vel tervez. 56 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 És nektek előbb el akartam mondani, mint a szüleimnek… 57 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Eljegyeztek. 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Arthur, mesélj nekünk valamit erről az útról! 59 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 Semmi különös, tényleg. 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Elhúzunk Temeculába borkóstolóra. 61 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Ne, ne már! Ne hujjogjatok! 62 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 Egy La Quinta Innben fogunk megszállni. 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 A szobánk a parkolóra néz. 64 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Mondom, hogy nem nagy cucc. 65 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Hát, szerintem csodálatos, hogy ilyen vibráló a magánéletünk. 66 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Oké, én jövök. 67 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Tegnap este befejeződött a klimaxom. 68 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 - Köszönöm! - Gratulálok, Rhonda! 69 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 - Beszélni akartál velem? - Igen, gyere be! 70 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Oké, figyi, ha a hűtőben a helyről van szó, 71 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 azért tartom ott a bringás bukómat, 72 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 mert így hideg, ha felveszem. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Ó, nem, nem arról van szó. Gyere! 74 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 A családunkon gondolkodtam. Az unokatesóinkról. 75 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Hogy van mindenki? 76 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Tudod, csak a szokásos. 77 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Igen, eléggé hiányzik mindenki, tudod? 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Az elmúlt pár évben John köreiben rekedtem, 79 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 és… megszakadt a kapcsolatom mindenkivel. 80 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Nem, tudjuk, milyen elfoglalt vagy. 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 És azóta is kérdezgetnek rólad. 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Még Renee is? 83 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Hát, ismered Renee-t. Ő kemény dió. 84 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 De a héjon belül 85 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 még keményebb dió, akibe képtelenség beleharapni. 86 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Igen, Renee-vel nagyon jóban voltunk kis korunkban, 87 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 de azóta nem beszéltünk, hogy nem mentem el az esküvőjére. 88 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Figyu, tart még kártyapartikat otthon? 89 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Igen, persze. Pont ma este is lesz egy. 90 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Szerinted nem lenne gáz, ha beugranék köszönni mindenkinek? 91 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Komolyan kérdezed? Persze hogy nem. Tök jó lenne. 92 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 Biztos vagy benne? Nem akarok rájuk törni. 93 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Csajszi, „rájuk törni”? Ez a családod. 94 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Plusz én is ott leszek, hogy megvédjelek a mószertől. 95 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Te leszel a Bébi Yodám, én meg a Mandalórid. 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Az csúcs szuper lenne! 97 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Bár nem tudom, kikről van szó. 98 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Nem ismered Grogut? 99 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 - Din Djarint? - Nem. 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Oké, ezen változtatnunk kell. 101 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Lehet azt is, hogy én viszlek oda, és közben elmondom, kivel mi van, 102 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 és nyolcszoros sebességgel megnézzük A Mandalóri mindkét évadát. 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Oké. Nagyon hálás vagyok, Howard. 104 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Semmiség. 105 00:05:45,470 --> 00:05:47,931 Bár valószínűleg nem tud felmenni a kocsim 106 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 a nagy hegyre a házadhoz, 107 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 úgyhogy sétálj le az El Pollo Locóba, találkozzunk ott! 108 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 - Jó, persze. - Este találkozunk. 109 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 Este találkozunk! 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 Mi az az El Pollo Loco? 111 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 ELVITELRE 112 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Köszi, hogy elhoztad! 113 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Csak dobd hátra! Később megadom. 114 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Oké. 115 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Jesszusom! Ez egy gyík? 116 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Igen, ő Jessica. Már meséltem neked róla. 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Jessica egy gyík? 118 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Oké, így már lényegesen érthetőbb a történet, amit róla meséltél. 119 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 - Összefoglalom, mi van a családdal. - Oké. 120 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 - Kelly kuzin meleg, de még nem nyíltan. - Oké. 121 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Gyakran jár a Yosemite-be a „szobatársával”, Courtney-val. 122 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 - Nagyon örülünk a boldogságuknak. - Oké. 123 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 És James bácsi végre felment a netre, 124 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 úgyhogy most azt hiszi, hogy a szóda rákot okoz. 125 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 Mit kell tudni Renee-ről? 126 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 Erre van egy ötletem. 127 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Nyisd ki a kesztyűtartót! 128 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 Ezek mi vagyunk Mabel néni húsvéti tojáskeresésén. 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Ez még ovis korunkban volt. 130 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Két cuki kislány kézen fogva, cukin. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Ez megolvasztja Renee jégszívét. 132 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Csukd be azt a kesztyűtartót! Kiengeded Jessica tücskeit. 133 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Üdv! Küldemény Sofia Salinasnak. 134 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Oké. 135 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 - Igen, tegye csak oda! - Klassz. 136 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Köszönöm! 137 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 - Ez szokatlan. - Igen. 138 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 - Olvassuk el azt a kis kártyát? - Nem is tudom. 139 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Sofia a legzárkózottabb ember, akit ismerek. 140 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Azt sem tudtam, hogy Salinasnak hívják, 141 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 csak már mikor két éve ismertem. 142 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Nem tudom. Elég ingoványos erkölcsileg ez a talaj. 143 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Jól van, csigavér, Harisnyás Pippi! Minden oké. 144 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 „Legdrágább Fifim! Megőrülök az érintésedért.” 145 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 - Tényleg ez van odaírva? - Aha. 146 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 - Kinek jött a virág? - Neked. Talán. Nem néztük meg. 147 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Virág, Jalen? Komolyan? Ennél többre lesz azért szükség. 148 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 Három hónapja volt a születésnapom. 149 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Mégis, szerinted mit kéne éreznem? 150 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Oké. Talán haza kéne mennünk, ne zavarjuk most! 151 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Igen. Én is lelépek. 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 „Megőrülök az érintésedért”? Az egy… 153 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Igen, csak… nem találok valamit az asztalomon, 154 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 szóval… le kéne ülnöm megkeresni… 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 - Aha, segítek keresni. - …egy kicsit. 156 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 - Oké, hát akkor rajta! - Minden szuper lesz. 157 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Bátor vagy. Erős vagy. És kedves vagy. 158 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 - És ez a családod. - Így van. 159 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Ebben jöttél? 160 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Mi? 161 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Howard! 162 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Molly! Rég láttalak. 163 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Szia, Renee! Köszi, hogy beugorhattam ma este. 164 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Hát, gyertek be! Még kiszöknek a macskák. 165 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Igen. 166 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Csak természetesen! 167 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Hali, emberek! Nézzétek, kit hoztam! 168 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 - Sziasztok! - Szia! 169 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Atyaég, Cheryl! 170 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Ó, milyen gyönyörű vagy! 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Te is jól nézel ki, Molly! 172 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Ragyog a bőröd. Mi a titkod? 173 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Sok vizet iszom, és napi ötször ledőlök aludni. 174 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 - James bácsi. - Hoppá, itt van ő. A hollywoodi híresség. 175 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Jaj, James bácsi, tudod, hogy semmi közöm a szórakoztatóiparhoz. 176 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Akkor hogy láthattam a válásodat az Access Hollywoodban, hollywoodi? 177 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Most megfogtál. 178 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Szia, Molly! 179 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 - Szia! - Örülök, hogy látlak! 180 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Ő a szobatársam, Courtney. 181 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Igen. Szia, Courtney! 182 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Kelly! Hurrá! 183 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Csodás szövetséges vagy. 184 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Köszönöm! 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Rozzant, vacak asztal. 186 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Renee! 187 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Szeretnék mutatni valamit. 188 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 Ez egy kép rólunk nagyon régről. 189 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Hát nem voltunk cukik? 190 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Azt akarod mondani, hogy már nem vagyok cuki? 191 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Mi? Nem. 192 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Ó, nem. Te nagyon cuki vagy. 193 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Nem, én csak… 194 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Csak megmutattam, tudod, 195 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 hogy meg akartam mutatni, milyen jóban voltunk zsenge korunkban. 196 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 Akkor azt is mondod, hogy öreg vagyok? 197 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 Nem ezt mondom… Nem. 198 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Nem. 199 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 Howard ötlete volt a kép. 200 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Howard, igaz ez? 201 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 Soha életemben nem láttam ezt a fotót. 202 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 Mi? A kesztyűtartódban volt. 203 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Tudjátok, mit? Renee nem akar többet erről beszélni. 204 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Renee kártyázni akar. 205 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Oké. Harmadik személyben kezd magáról beszélni. 206 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Az nem jó jel. Beszélhetnénk egy percet? 207 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 - Nem vagyok elájulva tőled. - Miért rám vagy dühös? 208 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Mi a franc volt ez? Totál elárultál. 209 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 Hogy érted? Te árultál el előbb. 210 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 Nem haragíthatom magamra. 211 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 Renee a gyíkcsőszöm, ha elutazom. 212 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Meg kellett volna védened. 213 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Te lettél volna a „Mungalórim”. 214 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Miért hittem, hogy az a régi fotó segít? Renee nem Ken Burns. 215 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 Üzletvezető-helyettes a Food 4 Lessben. 216 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Kőből van a szíve. 217 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Oké, lépjünk túl rajta! Rendben? 218 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Hogy tehetem jóvá? 219 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 - Oké, van egy tervem. - Igen? 220 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Szerintem működni fog. 221 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 - Elmegyek a boltba jégért… - Oké. 222 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 …és te megoldod egyedül. 223 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 Mi? 224 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Ez egy „mindenki álljon ki saját magáért” helyzet. Ne rángass bele! 225 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Szia, Renee! Elmegyek, hozok jeget. Szeretlek titeket! 226 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Nem adom fel, Mabel néni. 227 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 Tudom, hogy nem kéne végignéznünk, de Sofia olyan lenyűgöző! 228 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Még dühösen is. 229 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Pontosan. Főleg dühösen. 230 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Végignéznék róla egy egész minisorozatot. 231 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Fiatalkoromban megtanultam szájról olvasni, 232 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 hogy lássam, a szüleim találgatják-e, hogy meleg vagyok. 233 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Szerintem most is menne. 234 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Igen. Igen. 235 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Oké, azt mondja, hogy „kapcsolat”, vagy talán „karcolat”. 236 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Szerintem, a helyzetből ítélve, inkább „kapcsolat” lesz. 237 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Oké, nem tudnál kicsit támogatni? Varázslatos dolgot csinálok. 238 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Hát, úgy fest, vége a műsornak. 239 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Lassan el kéne mennem a lányomért. 240 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 A barátnőjénél van már öt órája. 241 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Elnézést! Nem tudják, hol találom Sofiát? 242 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - Oké, ő lesz Jalen, igaz? - Gondolom, neki kell lennie. 243 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Tony, mit keresel itt? 244 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 „Tony”? 245 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Alex, édesem! 246 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Igen, a barátnődnél kell ma aludnod. 247 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Oké, szia! 248 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Na-na! Ne tegyél italt erre az asztalra! Le fog esni. 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Légyszi… A cipő? 250 00:13:05,118 --> 00:13:06,537 O-ó! 251 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Melyik szám ez? 252 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Emlékszel rá, Renee. 253 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Az a nyár? 254 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Állandóan ezt hallgattuk, és mindenkinek meg kellett néznie a táncunkat. 255 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 A hollywoodi! 256 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Még mindig jól csinálja. 257 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Gyerünk, Renee! Ez páros tánc. 258 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Egyedül nem tudom csinálni. 259 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 Hacsak el nem felejtetted. 260 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Soha nem felejteném el… 261 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 hogy kell ezt. 262 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 Igen! 263 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Ez az! 264 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Hagyjuk ezt a sületlenséget! Inkább kártyázzunk! 265 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Igen. Oké. 266 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 - Miről beszélnek? - Nem tudom. Semmi értelme. 267 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 „Dundi napi bársony…” „tárkony”. 268 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Mi? 269 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 „Dundi”? 270 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Donde. 271 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 Ay, Dios mío, spanyolul beszélnek. 272 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 Ez borzasztó. Nem beszélek spanyolul. 273 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 De én igen. Már 30 000 pontom van Duolingón. 274 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Oké, te mondd, amit látsz, én meg fordítok! 275 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Oké. 276 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 „Ron piszkéje a kolbászon.” 277 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 - Milyen Ron? - Ron piszkéje. Kol… 278 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Me rompiste el corazón. A pasi azt mondja: „Összetörted a szívem.” 279 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 Atyaég! Megvan! Igen. 280 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Összetörte a szívét. 281 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Egek, ez szomorú, de őrület, hogy rájöttünk. 282 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Igen, lenyűgöző. 283 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 - Fogd be! Még beszélnek. - Oké. 284 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 Mi az? 285 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Vigyázz, kész, itt van! Bumm! 286 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 Várj! Emlékszel, mikor Corey bácsi egy esküvőre egy nővel jött, 287 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 és esküdözött, hogy ő Salma Hayek? 288 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Igen. Úristen! Még csak nem is hasonlított. 289 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Vörös haja volt. 290 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 Emlékszel, hogy Salma néninek kellett hívnunk? 291 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Igen. 292 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Oké. 293 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 Mi újság? Már jóban van mindenki? 294 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 Renee, már nem vagy dühös? 295 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 Howard, csak azért vagyok dühös, 296 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 hogy milyen sokáig tartott ideérni a vacak jéggel. 297 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Hát, Howard már csak ilyen, nem? 298 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Mindig le van maradva. 299 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Igen, nagyon lökött vagyok. 300 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Habár nagyon bántó, amikor mindenki rajtam nevet. 301 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Nem tudom, miért. 302 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Mostanra hozzá kellett volna szoknod. 303 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Tudjátok, mit? Mivel jobb kedvem van, kaphattok a mexikói rakott babból. 304 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Bizony. Édesem, ezt nem kap akárki. 305 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 - Ebből nem esznek. - Igen! 306 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Jó éjt, fiúk! 307 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Nem, állj! Muszáj elmondanod, mi folyik itt. 308 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Igen, kik ezek a fickók egyáltalán? 309 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Oké. Bocsánat! Nem akartam jelenetet rendezni. 310 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 „Bocsánat”? 311 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Ez a legérdekesebb dolog, ami valaha történt ebben az irodában. 312 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 Mi? Greta Thunberg járt itt múlt héten. 313 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 Ki? A rémisztő holland kislány? 314 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Őt leszarom. Téged nem szarlak le. 315 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Rettentően szorítok neked. 316 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Igen, ha a szorítás pozitív dolog, akkor én is teljesen. 317 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Nem kell részleteket mondanod. Csak tudni akarjuk, jól vagy-e. 318 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Igen. Megvagy-e? Mindegy. 319 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Mondj már valamit! 320 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Meglepetés! Nézd, mi jött az előbb! 321 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 - Mi ez? - Ajándék neked. 322 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 Játékasztal, ami alá nem kell cipőt tenned. 323 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Erre letehetem az italomat. 324 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 Tölgyfából van, ráadásul valódi bőrrel bevont. 325 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Simítsd meg, Renee! 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Nem fogok hozzányúlni! 327 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 Látni sem akarom a házamban ezt az asztalt! 328 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 De hát egész este erre panaszkodtál. 329 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 Ne csináld! Kedves akar lenni. 330 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 Nem akar. 331 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Csak lobogtatja a pénzét, hogy megvegyen minket, 332 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 mert tudja, hogy nem volt mellettünk. 333 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Mindig ezt csinálja. 334 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Oké, ez nem fair. 335 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 - Igen, Renee, ő nem ilyen. - Tényleg? 336 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 Akkor miért nem jött az esküvőmre valami puccos nyaralás miatt, 337 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 és küldött valami puccos, bazi nagy színes lámpát kárpótlásul? 338 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Hát, az a lámpa egy James Turrell-fényinstalláció volt. 339 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Akkor mondd meg James barátodnak, hogy a lámpa kint van az udvaron, 340 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 tele döglött szúnyoggal! 341 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 A pénz nem old meg mindent, Molly. 342 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 A kártyapartinak vége. 343 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Bocs, emberek! 344 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Talán nem kellett volna jönnöm. 345 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 Nem, neki nem kellett volna így beszélnie. 346 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Tudod, mit csinálok? 347 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Bemegyek hozzá, és felvilágosítom pár dologról. 348 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 - Nem, ne csináld! - De csinálom. 349 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Érted teszem, Bébi Yoda. 350 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Ha nem jönnék vissza, 351 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 írtam egy képregényt. Az a címe, hogy Nindzsa Főiskola. 352 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 A legrosszabb, amit valaha olvastam. Kérlek, töröld ki! 353 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Oké. 354 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Ezt különleges alkalomra tartogattam. 355 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Egy 18 éves añejo tequila. 356 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 Tizennyolc éves? Gondolom, könnyen lecsúszik. 357 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 - Oké, két férfi van az életemben. - Igen! Szerelmi háromszög. Folytasd! 358 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Az első Tony. Ő jött be ma. Ügyvéd. 359 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Megfontolt, megbízható, stabil. 360 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Egyszer átjött, és átrendezte még a kamrámat is. 361 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Érdekes. Funkció vagy szín szerint? 362 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 Betűrend szerint. 363 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 És ott van Jalen, aki a virágot vette. 364 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 Ő művész, és csupa meglepetés. 365 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Értjük. Jó az ágyban. Folytasd! 366 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 De irtó megbízhatatlan. 367 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 A virágot szülinapomra kaptam, ami három hónapja volt. 368 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Már nem tudom, ki való nekem. 369 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 Ó, ugyan! Légy őszinte! 370 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Jalent fogod választani. A művészt. 371 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Honnan veszed ezt? 372 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Mert ő érdekesebb. Izgalmasabb. 373 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Tudod, minden nap kaland lesz. Mindig ezek a pasik a befutók. 374 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Mindig a szexi lázadót választják, a Jon Bon Jovi-típust. 375 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Senki nem a megbízható pasit választja. 376 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Ezzel vitatkoznom kell. 377 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 Fénykoromban sok Jalennel randiztam, 378 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 ami csupa móka és kacagás, amíg az egyik ki nem rabol, 379 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 és zaciba nem csapja az órádat ketaminért. 380 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Hogy fair legyek, ő ezt nem tenné meg. 381 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Sose hisszük, hogy igen, de a végén mindig. 382 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 Figyelj, Jalen virágot küldött, 383 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 de Tonyt érdekelted annyira, hogy tényleg el is jöjjön! 384 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Mi ér neked többet hosszú távon? 385 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 Mindkettőtöknek jó meglátásai vannak. A randizás pokolian nehéz. 386 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Tudjátok, nem is rossz, hogy leültünk. 387 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Várj! Kit fogsz választani? 388 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Szerintetek arra alapozom a döntésemet, amit ti mondtatok? 389 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 Nem, megbeszélem az igazi barátaimmal. 390 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Várj! Ők milyenek? 391 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Semmi közöd hozzá. Így is sokat elárultam ma este. 392 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Kérlek! Csak még egy kicsit! Mesélj a családodról! 393 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Van unokahúgod vagy unokaöcséd? 394 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Kérlek! 395 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Renee, tévedsz vele kapcsolatban. Mindennap Mollyval dolgozom, 396 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 és jó, nem tökéletes, de nagyon igyekszik. 397 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Segít az embereken. 398 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Jó ember. 399 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Hát, ha annyira jó ember, 400 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 akkor miért hagyta ki az esküvőmet úgy, hogy nem is szólt? 401 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Úgy értem, 402 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 tudom, hogy az Olive Garden különterme nem Mallorca, 403 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 de az volt életem legfontosabb napja. 404 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Három nappal később elváltál. 405 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Nem az a lényeg. 406 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Semmi gond, Howard. Igaza van. 407 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Bárcsak elmentem volna az esküvődre! 408 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 És tudod, mit? 409 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Megpróbáltalak megvásárolni. 410 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 De nem nyaralni mentem Mallorcára. 411 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Valószínűleg egy szót sem akarsz ebből hallani, 412 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 amit teljesen meg is értek. 413 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Köszönöm! 414 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Őszinte akarok lenni veled. 415 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Közvetlenül az esküvőd előtt 416 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 John iPadjén csináltam valamit, 417 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 és jött pár üzenet egy másik nőtől. 418 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Kérdőre vontam, 419 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 iszonyúan összevesztünk, és azzal fenyegettem, hogy elhagyom. 420 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Aztán rábeszélt, hogy menjünk Mallorcára rendbe hozni a dolgokat. 421 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Én mondtam, hogy nem akarok menni, de… 422 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 neki mindig sikerült elérni azt, amit akart. 423 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Úgyhogy elmentem, és… 424 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 ő tagadott mindent. 425 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 És hittem neki. 426 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Valószínűleg azért, mert hinni akartam. 427 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 És ez hatalmas hiba volt… 428 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 mert, persze, tudod, hogy aztán mi történt. 429 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 - Bárcsak elmondtad volna! - Igazad van. 430 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 De zavarban voltam. 431 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Mindenki azt hitte, tökéletes az életem. 432 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Én nem. Tudtam, hogy annak a pasinak a szeme se áll jól. 433 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Egy férfinak soha ne adj túl sok pénzt, főleg egy kockának! 434 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Az a legrosszabb eset. 435 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Ebben igazad van. 436 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Legalább most itt vagy. 437 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Tudom, hogy nehéz lehetett visszajönni. 438 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Örülök, hogy eljöttem. 439 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Ez olyan aranyos! Mindjárt elsírom magam. 440 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Howard, mit keresel még itt? 441 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Szinte hallom, ahogy olvad a jég. Indíts! 442 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Igenis. 443 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Köszi, hogy elhoztál ma este! 444 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 És mindent, amit ott mondtál. Nagyon szép volt. 445 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Komolyan mondtam. 446 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Keményen dolgozol, hogy változást hozz, és tudom, hogy nem könnyű. 447 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 Jó látni, hogy visszatérsz a gyökereidhez. 448 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 - Köszönöm, Howard! - Szóra sem érdemes. 449 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Tudod, emelkedsz a ranglétrán. 450 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Már a második kedvenc unokatesóm vagy. 451 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Mi? 452 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 - Ki az első? - Keith kuzin. 453 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Tök vicces. 454 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Láttad már, ahogy a lajhárt utánozza a Zootropolisból? 455 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 - Nagyon lassú. - Ne most csináld! 456 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Bocsánat! 457 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Semmi vész. 458 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Arthur? 459 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Köszönöm a múltkori tanácsot. 460 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 De el akarom mondani, hogy szerintem tévedsz. 461 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Szerintem néha a megbízható pasié lesz a lány. 462 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Gondolod? 463 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 És magunk között, 464 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 szerintem több esélyed van nála, mint hinnéd. 465 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 MOLLY, VAN MÉG EGY AJÁNDÉKOM. 466 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 EGY KICSIT MÁS, MINT A KIT KAT. 467 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 EZ MARIE ANTOINETTE-É VOLT. 468 00:25:11,303 --> 00:25:12,888 Anyám! 469 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Minden rendben? 470 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Aha. 471 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Igen, minden… szuper. 472 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Akkor jó. 473 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Fél óra múlva visszaérünk abba az El Pollo Locóba, kuzin. 474 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 A feliratot fordította: Binder Natália