1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Memakan krep seperti ini sebenarnya sangat sulit. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Tapi bisa bergandengan tangan dengan pria tampan sepertimu, pantas dilakukan. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Aku punya hadiah untukmu. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 - Apa? - Barang yang sangat langka. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Dan aku butuh usaha keras untuk mendapatkannya. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Semoga tak terlalu berlebihan. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 - Apa itu? - Kit Kat stroberi. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 Hanya dibuat di Jepang. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 - Itu kesukaanmu, 'kan? - Ya! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Itu seksi sekali. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Jika kau merindukanku akhir pekan ini, lihat Kit Kat ini dan pikirkan aku. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Itu manis sekali, tapi aku akan memakannya begitu kau pergi. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Aku akan memikirkanmu saat aku di Paris merayakan ulang tahun ibuku. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Suatu hari nanti aku juga ingin bertemu keluargamu. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Keluarga sangat penting. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 - Kau sering bertemu mereka? - Tidak terlalu. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 Aku dibesarkan di San Bernardino. Sebagian besar keluargaku masih di sana. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Itu tak terlalu jauh. Kau pasti bisa menemui mereka setiap saat. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Ya, aku berusaha. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Tapi kau tahu bagaimana situasinya. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 Lalu lintas, jadwal, waktu musim panas. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Jadi… 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Aku suka caramu memutus pembicaraan. Benar-benar anggun. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Aku harus pergi. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Terima kasih banyak telah menemuiku. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 Dengan senang hati. Aku belum pernah ke Montreal. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 Dan aku tahu aku baru berada di sini selama 80 menit, 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 tapi sepertinya tempat ini sangat indah. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Nikmati Paris. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Nikmati LA. 31 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 DANA TIDAK MENCUKUPI 32 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 BURSA SAHAM AMERIKA 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 MELEWATI MASA TENGGAT PEMBERITAHUAN FINAL 34 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Kau melihatnya? 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Terlihat seperti jerawat karena produk susu. 36 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 Kau memasukkan es krim ke dalam serealmu lagi? 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Ketika meleleh, itu sama seperti susu, Sayang. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 Kau tahu itu. 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Bisa tunggu sebentar, Tanya? Aku harus pindah. 40 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 - Tak bisa duduk di sebelah ular. - Terserah. 41 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Taylor Swift juga dibilang ular, 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 dan itu membuatnya lebih kuat. 43 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Baik, mari kita mulai. Aku benar-benar… 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Maaf, Teman-teman. 45 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Aku membawa suguhan untuk menebus keterlambatanku. 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 "Terlambat"? Kau tak datang selama empat hari. 47 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Ya, aku minta maaf. Aku lupa waktu. 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Kau juga akan lupa waktu jika punya pacar Prancis yang seksi. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Sepupu Molly punya pacar. 50 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Kurasa begitu, Howard. 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Kurasa aku punya pacar. 52 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Ada sesuatu yang menyebar di sini dan itu adalah cinta. 53 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Arthur sedang bercerita 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 tentang kencan romantis yang dia dan Chelsea rencanakan. 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 Dan aku ingin kalian tahu sebelum aku memberi tahu orang tuaku… 56 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Aku bertunangan. 57 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Arthur, ceritakan lagi tentang perjalanan ini. 58 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 Itu bukan apa-apa. 59 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Kami mencicipi anggur di Temecula. 60 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Ayolah. Jangan membuat suara itu. 61 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 Kami menginap di La Quinta Inn. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Kamar kami menghadap tempat parkir. 63 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Benar-benar bukan hal besar. 64 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Kurasa luar bisa kita semua punya kehidupan pribadi yang berwarna. 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Baik, aku selanjutnya. 66 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Tadi malam, menopauseku selesai. 67 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 - Terima kasih. - Selamat, Rhonda. 68 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 - Kau ingin bicara denganku? - Ya, masuk. 69 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Baik, jika ini tentang lemari es, 70 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 alasanku menyimpan helm sepeda di sana adalah 71 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 agar terasa dingin saat kupakai. 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Ini bukan tentang itu. Masuklah. 73 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 Aku telah berpikir panjang tentang keluarga kita. Semua sepupu kita. 74 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Bagaimana kabar semua orang? 75 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Masih sama saja. 76 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Aku agak merindukan semua orang. 77 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Beberapa tahun terakhir ini, aku terjebak dalam dunia John, 78 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 dan putus kontak dengan semua orang. 79 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Kami tahu betapa sibuknya dirimu. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Lagi pula, semua orang masih bertanya tentangmu. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Bahkan Renee? 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Kau tahu Renee. Dia keras kepala. 83 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Tapi di dalam kepala itu 84 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 ada kepala yang bahkan lebih keras lagi. 85 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Ya, Renee dan aku sangat dekat ketika kami masih kecil, 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 tapi kami tak saling bicara sejak aku melewatkan pernikahannya. 87 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Apa dia masih menggelar malam spades di rumahnya? 88 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Ya, tentu saja. Sebenarnya, itu malam ini. 89 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Apa menurutmu aku boleh mampir dan menyapa semua orang? 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Kau serius? Ya, tentu saja. Sangat boleh. 91 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 Kau yakin? Aku tak ingin memaksa. 92 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Memaksa? Ini keluargamu. 93 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Lagi pula, aku akan ada di sana untuk melindungimu dari sindiran apa pun. 94 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Kau akan menjadi Baby Yoda, dan aku akan menjadi Mandalorian. 95 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Itu akan sangat menyenangkan. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Walaupun aku tak tahu siapa mereka. 97 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Kau tak tahu Grogu? 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 - Din Djarin? - Tidak. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Baik, kita harus perbaiki itu. 100 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Aku bisa mengantarmu bertemu keluarga kita, 101 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 lalu kita akan menonton kedua musim The Mandalorian yang dipercepat. 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Baik. Aku sangat menghargainya, Howard. 103 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Tentu saja. 104 00:05:45,470 --> 00:05:47,931 Walaupun begitu, 105 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 aku yakin mobilku tak akan bisa mendaki bukit besar ke rumahmu, 106 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 jadi, aku ingin kau berjalan ke El Pollo Loco dan menemuiku. 107 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 - Ya, tentu. - Sampai jumpa nanti malam. 108 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 Sampai jumpa nanti malam. 109 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 Apa itu El Pollo Loco? 110 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 EL POLLO LOCO PENGIRIMAN 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Terima kasih telah mengambilnya. 112 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Taruh saja di belakang. Aku harus membayarmu nanti. 113 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Baiklah. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Astaga. Apa itu kadal? 115 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Ya, itu Jessica. Aku sudah pernah bercerita tentangnya padamu. 116 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Jessica seekor kadal? 117 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Baiklah, cerita itu lebih masuk akal sekarang. 118 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 - Akan kuceritakan kabar keluarga. - Baik. 119 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 - Sepupu Kelly lesbi, tapi belum bilang. - Baik. 120 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Dia sering pergi ke Yosemite bersama "teman sekamarnya", Courtney. 121 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 - Kami sangat senang untuk mereka. - Baik. 122 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 Paman James akhirnya mulai menggunakan Internet, 123 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 jadi, sekarang dia berpikir seltzer menyebabkan kanker. 124 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 Ada informasi tentang Renee? 125 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 Aku punya ide tentang itu. 126 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Buka lacinya. 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 Ini kami di perburuan telur Paskah Bibi Mabel. 128 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Kami pasti masih TK. 129 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Hanya dua anak imut berpegangan tangan dan terlihat imut. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Itu akan melelehkan hati dingin Renee. 131 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Sekarang tutup lacinya, atau jangkrik Jessica akan keluar. 132 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Hei. Aku punya paket untuk Sofia Salinas? 133 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Baiklah. 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 - Ya, taruh saja di sana. - Baik. 135 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Kuhargai itu. 136 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 - Itu berbeda. - Ya. 137 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 - Haruskah kita membaca kartunya? - Entahlah. 138 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Sofia orang paling tertutup yang pernah kutemui. 139 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Aku bahkan tak tahu nama belakangnya Salinas 140 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 sampai dua tahun mengenalnya. 141 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Entahlah. Ini tidak sopan. 142 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Tenanglah, Pippi Longstocking. Ini bukan masalah. 143 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "Untuk Fi-fiku tersayang. Aku mendambakan sentuhanmu." 144 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 - Apa benar-benar tertulis begitu? - Ya. 145 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 - Untuk siapa bunga itu? - Kau. Mungkin. Kami tak melihat. 146 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Bunga, Jalen? Kau serius? Kau harus berbuat lebih baik dari itu. 147 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 Hari ulang tahunku tiga bulan lalu. 148 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Kau pikir apa yang akan kurasakan? 149 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Kita mungkin harus pulang dan memberinya privasi. 150 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Ya. Aku tepat di belakangmu. 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "Aku mendambakan sentuhanmu"? Satu-satunya… 152 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Ya, aku kehilangan sesuatu di mejaku, 153 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 jadi, aku mungkin harus duduk dan mencarinya… 154 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 - Ya, aku akan membantumu mencarinya. - …sebentar. 155 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 - Baik, ini dia. - Kau akan hebat. 156 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Kau berani. Kau kuat. Dan kau dicintai. 157 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 - Dan ini keluargamu. - Itu benar. 158 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Apa itu yang kau kenakan? 159 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Apa? 160 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Howard. 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Molly. Lama tak bertemu. 162 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Hai, Renee. Terima kasih telah mengizinkanku mampir. 163 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Masuklah, sebelum kucing-kucingnya keluar. 164 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Ya. 165 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Sangat alami. 166 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Hei, Semuanya. Lihat siapa yang kubawa. 167 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 - Hai! - Hei! 168 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Astaga, Cheryl. 169 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Kau terlihat sangat cantik. 170 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Kau juga terlihat cantik, Molly. 171 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Kulitmu bersinar. Apa rahasiamu? 172 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Aku minum banyak air dan tidur siang lima kali sehari. 173 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 - Paman James. - Itu dia. Hollywood. 174 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Paman James, kau tahu aku tak ada hubungannya dengan industri hiburan. 175 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Lalu kenapa aku melihat perceraianmu di Access Hollywood? 176 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Kau benar juga. 177 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Hei, Molly. 178 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 - Hai. - Senang bertemu denganmu lagi. 179 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Ini teman sekamarku, Courtney. 180 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Ya. Hai, Courtney. 181 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Kelly. Ya. 182 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Sekutu yang luar biasa. 183 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Terima kasih. 184 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Meja reyot. 185 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Renee. 186 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Aku punya sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 187 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 Ini foto kita saat masih kecil. 188 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Bukankah dulu kita sangat imut? 189 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Maksudmu, aku tak imut lagi? 190 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Apa? Tidak. 191 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Kau masih sangat imut. 192 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Tidak, aku… 193 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Aku hanya menunjukkannya, 194 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 untuk memperlihatkan seberapa dekat kita saat masih kecil. 195 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 Jadi, kau juga mengatakan aku sudah tua? 196 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 Aku tak… Tidak. 197 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Tidak. 198 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 Foto itu ide Howard. 199 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Howard, apa itu benar? 200 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 Aku belum pernah melihat foto itu seumur hidupku. 201 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 Apa? Itu ada di laci mobilmu. 202 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Kau tahu apa? Renee tak ingin membicarakan ini lagi. 203 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Renee ingin bermain kartu. 204 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Baik. Dia bicara dengan kata ganti orang ketiga. 205 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Itu bukan pertanda baik. Bisa kita bicara sebentar? 206 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 - Aku tak senang denganmu. - Kenapa kau marah padaku? 207 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Apa itu tadi? Kau mengkhianatiku. 208 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 Apa maksudmu? Kau mengkhianatiku lebih dulu. 209 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 Renee tak boleh marah padaku. 210 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 Dia menjaga kadalku ketika aku ke luar kota. 211 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Kau seharusnya melindungiku. 212 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Kau seharusnya menjadi "Mungalorian"-ku. 213 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Aku tak tahu kenapa kupikir foto lama itu akan berhasil. Renee bukan Ken Burns. 214 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 Dia asisten manajer di Food 4 Less. 215 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Hatinya terbuat dari batu. 216 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Baik, ayo kita lanjutkan. 217 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Bagaimana caraku kembali masuk? 218 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 - Aku punya rencana. - Ya? 219 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Aku yakin ini akan berhasil. 220 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 - Aku akan pergi membeli es… - Baik. 221 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 …dan kau sendirian. 222 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 Apa? 223 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Semua orang harus menyelamatkan dirinya sendiri. Aku tak mau terseret. 224 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Hei, Renee. Aku akan membeli es. Aku menyayangi kalian. 225 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Aku tak akan menyerah, Bibi Mabel. 226 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 Aku tahu kita seharusnya tak menonton ini, tapi dia sangat menarik. 227 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Bahkan ketika sedang marah. 228 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Aku tahu. Apalagi saat sedang marah. 229 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Aku akan menonton seri terbatas tentang dia. 230 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Kau tahu, ketika aku masih kecil, aku belajar membaca bibir 231 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 untuk tahu apa orang tuaku membicarakan aku homo atau tidak. 232 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Aku bisa melakukannya sekarang. 233 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Ya. 234 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Baik, dia mengatakan "hubungan" atau "peternakan"? 235 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Dari konteksnya, kurasa "hubungan". 236 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Baik, bisa kau mendukungku? Aku sedang melakukan sesuatu yang ajaib. 237 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Sepertinya acaranya sudah selesai. 238 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Mungkin aku harus menjemput putriku. 239 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Sudah lima jam dia berada di rumah temannya. 240 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Permisi. Kalian tahu di mana Sofia? 241 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - Itu pasti Jalen, 'kan? - Pastinya. 242 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Tony, apa yang kau lakukan di sini? 243 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "Tony"? 244 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Alex, Sayang? 245 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Ya, kau harus menginap di rumah temanmu. 246 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Baik, sampai jumpa. 247 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Jangan taruh minumanmu di meja ini. Itu akan jatuh. 248 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Ayolah… Sepatunya? 249 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Lagu apa itu? 250 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Kau ingat yang ini, Renee. 251 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Musim panas itu? 252 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Kita mendengarkannya berulang kali dan menarikannya di depan banyak orang. 253 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Hollywood! 254 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Gerakannya masih bagus. 255 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Ayo, Renee. Ini tarian dua orang. 256 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Aku tak bisa melakukannya sendiri. 257 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 Kecuali kau lupa? 258 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Aku tak akan pernah lupa… 259 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 bagaimana cara melakukan ini. 260 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 Ya! 261 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Ya! 262 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Kita harus hentikan omong kosong ini. Ayo bermain spade. 263 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Ya. Baiklah. 264 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 - Apa yang mereka katakan? - Aku tak tahu. Hanya omong kosong. 265 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "Konde velvet… Volvo." 266 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Apa? 267 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "Konde"? 268 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Donde. 269 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 Ay, Dios mío, mereka berbicara bahasa Spanyol. 270 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 Ini buruk sekali. Aku tak bisa bahasa Spanyol. 271 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Tapi aku bisa. Aku mendapatkan 30.000 XP di aplikasi Duolingoku. 272 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Baik, suarakan apa yang kau lihat, dan aku akan menerjemahkannya. 273 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Baik. 274 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "Kacang Ron tetap di zona karang." 275 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 - Siapa Ron? - Ron P. Ron. Cor… 276 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Me rompiste el corazón. Dia berkata, "Kau menghancurkan hatiku." 277 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 Astaga. Kita berhasil. Ya. 278 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Dia menghancurkan hatinya. 279 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Astaga, itu menyedihkan, tapi kita hebat sekali. 280 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Ya, itu sangat menarik. 281 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 - Diam. Mereka masih berbicara. - Baik. 282 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 Apa itu? 283 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Siap, ini dia. Bam! 284 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 Tunggu. Ingat ketika Paman Corey membawa seorang wanita ke pernikahan 285 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 dan bersumpah dia Salma Hayek? 286 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Ya. Astaga, dia tak terlihat seperti dia. 287 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Rambutnya berwarna merah. 288 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 Ingat dia menyuruh kita memanggilnya Bibi Salma? 289 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Ya. 290 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Baiklah. 291 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 Apa yang terjadi? Kita berteman sekarang? 292 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 Renee, kau tak marah lagi? 293 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 Howard, satu-satunya hal yang membuatku marah 294 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 adalah lamanya kau mengambil es itu. 295 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Bukankah Howard memang seperti itu? 296 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Selalu selangkah di belakang. 297 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Ya, aku sangat konyol. 298 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Meskipun sedikit menyakitkan ketika semua orang menertawakanku. 299 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Aku tak tahu kenapa. 300 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Kau seharusnya sudah terbiasa sekarang. 301 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Kau tahu apa? Karena aku sedang senang, kalian boleh mencelup lima kali. 302 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Ya. Sayang, ini bukan untuk semua orang. 303 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 - Mereka tak akan dapat ini. - Ya! 304 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Selamat malam, Kalian berdua. 305 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Tidak, berhenti. Kau harus memberi tahu kami apa yang terjadi. 306 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Ya, siapa orang-orang itu? 307 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Baik, maaf. Aku tak bermaksud membuat keributan. 308 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 "Maaf"? 309 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Itu hal paling menarik yang pernah terjadi di kantor ini. 310 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 Apa? Greta Thunberg ke sini minggu lalu. 311 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 Siapa? Anak Belanda yang menyeramkan itu? 312 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Aku tak peduli padanya. Aku peduli padamu. 313 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Aku penggilamu sekarang. 314 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Ya, jika penggila adalah hal yang positif, maka aku sangat setuju. 315 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Kau tak perlu menceritakan detailnya. Yang penting kau baik-baik saja. 316 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Ya. Apa kau aman? Terserah. 317 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Tapi bicaralah pada kami. 318 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Kejutan! Lihat apa yang baru saja tiba. 319 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 - Apa itu? - Aku memberimu hadiah. 320 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 Ini meja permainan agar kau tak harus menaruh sepatu di bawah. 321 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Aku bisa menaruh minumanku di meja ini. 322 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 Ini terbuat dari kayu ek, dan bahkan dilapisi kulit asli. 323 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Rasakanlah, Renee. 324 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Aku tak akan menyentuhnya. 325 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 Aku tak ingin meja itu ada di rumahku. 326 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Tapi kau mengeluhkannya sepanjang malam. 327 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 Ayolah. Dia hanya berusaha bersikap baik. 328 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 Tidak. 329 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Dia membuang uangnya untuk membeli kita, 330 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 karena dia tahu dia tak pernah ada. 331 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Itulah yang selalu dia lakukan. 332 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Itu tak adil. 333 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 - Ya, Renee, dia tak seperti itu. - Benarkah? 334 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 Lalu kenapa dia melewatkan pernikahanku demi liburan mewah 335 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 dan mengirimiku lampu mewah berwarna-warni konyol untuk menebusnya? 336 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Lampu itu sebenarnya instalasi lampu James Turrell. 337 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Beri tahu temanmu James, lampunya ada di belakang, 338 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 dipenuhi nyamuk mati. 339 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 Uang tak bisa membeli segalanya, Molly. 340 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 Malam spades sudah berakhir. 341 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Maaf, Semuanya. 342 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Mungkin aku seharusnya tak datang malam ini. 343 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 Tidak, dia seharusnya tak mengatakan hal itu tentangmu. 344 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Kau tahu apa yang akan kulakukan? 345 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Aku akan masuk ke sana dan menasihatinya. 346 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 - Kau tak perlu melakukan itu. - Aku harus melakukannya. 347 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Ini untukmu, Baby Yoda. 348 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Jika aku tak kembali, 349 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 aku menulis komik. Judulnya Ninja College. 350 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Itu hal terburuk yang pernah kubaca. Tolong dihapus. 351 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Baik. 352 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Kusimpan ini untuk acara khusus. 353 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Ini tequila añejo berusia 18 tahun. 354 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 Delapan belas tahun? Pasti sangat lembut. 355 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 - Baik, jadi, ada dua pria dalam hidupku. - Ya! Cinta segitiga. Lanjutkan. 356 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Yang pertama Tony. Dia yang datang hari ini. Pengacara. 357 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Bijaksana, dapat diandalkan, stabil. 358 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Dia juga pernah menata dapurku sekali. 359 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Menarik. Menurut fungsi atau warna? 360 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 Alfabetis. 361 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 Lalu ada Jalen, yang mengirim bunga. 362 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 Dia seorang seniman, dan dia terus mengejutkanku. 363 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Kami mengerti. Dia pandai dalam seks. Lanjutkan. 364 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Tapi dia sangat tak bisa diandalkan. 365 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 Bunga itu untuk ulang tahunku, yang sudah lewat tiga bulan. 366 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Aku tak tahu siapa yang tepat untukku. 367 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 Ayolah. Jujur saja. 368 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Kau akan memilih Jalen. Kau akan memilih si seniman. 369 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Apa yang membuatmu berkata begitu? 370 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Karena dia lebih menarik. Dia lebih menggairahkan. 371 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Setiap hari akan menjadi petualangan. Orang-orang seperti itu selalu menang. 372 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Orang-orang selalu memilih tipe pemberontak seksi, Jon Bon Jovi. 373 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Tak ada yang memilih pria yang bisa diandalkan. 374 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Aku harus tak setuju. 375 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 Aku telah berkencan dengan banyak Jalen, 376 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 dan itu memang menyenangkan sampai salah satu dari mereka merampokmu 377 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 dan menggadaikan jam tanganmu untuk membeli ketamin. 378 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Kurasa dia tak akan melakukan itu. 379 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Kau pikir begitu, tapi mereka selalu melakukannya. 380 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 Dengar, Jalen mengirimimu bunga, 381 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 tapi Tony cukup peduli padamu untuk datang ke sini. 382 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Mana yang lebih penting bagimu dalam jangka panjang? 383 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 Ya, kalian memiliki poin yang bagus. Berkencan memang rumit. 384 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Aku tak marah kita melakukan ini. 385 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Tunggu. Siapa yang akan kau pilih? 386 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Kau pikir keputusanku akan berdasarkan pendapat kalian? 387 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 Aku harus bicara dengan temanku yang sebenarnya tentang ini. 388 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Tunggu. Seperti apa mereka? 389 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Bukan urusanmu. Sudah cukup aku bercerita malam ini. 390 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Kumohon. Sedikit saja. Ceritakan tentang keluargamu. 391 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Apa kau punya keponakan? 392 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Kumohon. 393 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Renee, kau salah tentang dia. Aku bekerja dengan Molly setiap hari, 394 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 dan ya, dia tak sempurna, tapi dia berusaha keras. 395 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Dia membantu orang-orang. 396 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Dia orang yang baik. 397 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Jika dia baik, 398 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 kenapa dia melewatkan pernikahanku tanpa memberitahuku? 399 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Maksudku, 400 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 aku tahu ruangan pribadi di Olive Garden bukanlah Majorca, 401 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 tapi itu hari terpenting dalam hidupku. 402 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Kau bercerai tiga hari kemudian. 403 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Bukan itu intinya. 404 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Tak apa-apa, Howard. Dia benar. 405 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Aku berharap aku tak melewatkan pernikahanmu. 406 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 Dan kau tahu apa? 407 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Aku memang mencoba untuk membelimu. 408 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Tapi aku tak pergi ke Majorca untuk berlibur. 409 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Kau mungkin tak ingin mendengar apa pun yang kukatakan, 410 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 dan aku benar-benar mengerti. 411 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Terima kasih. 412 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Aku hanya ingin jujur padamu. 413 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Tepat sebelum hari pernikahanmu, 414 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 aku menggunakan iPad John, 415 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 dan aku melihat pesan masuk dari wanita lain. 416 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Aku menanyainya, 417 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 kami bertengkar hebat, dan aku mengancam akan meninggalkannya. 418 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Dia membujukku untuk pergi ke Majorca untuk memperbaiki keadaan. 419 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Kukatakan padanya aku tak ingin pergi, tapi… 420 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 dia punya cara untuk mendapatkan semua yang dia inginkan. 421 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Jadi, kami pergi, dan… 422 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 dia menyangkal semuanya. 423 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 Dan aku percaya padanya. 424 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Mungkin karena itulah yang kuinginkan. 425 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Dan itu kesalahan besar… 426 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 karena, tentu saja, kau tahu apa yang terjadi selanjutnya. 427 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 - Kuharap kau mengatakan itu padaku. - Aku tahu. 428 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Tapi aku malu. 429 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Semua orang mengira aku punya kehidupan yang sempurna. 430 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Aku tak berpikir begitu. Aku tahu pria itu berengsek. 431 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Jangan pernah memberi pria terlalu banyak uang, terutama kutu buku. 432 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Itu skenario terburuk. 433 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Kau benar tentang itu. 434 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Setidaknya kau ada di sini sekarang. 435 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Aku tahu mungkin sulit untuk kembali ke sini. 436 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Aku senang aku melakukannya. 437 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Ini manis sekali. Sepertinya aku akan menangis. 438 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Howard, kenapa kau masih di sini? 439 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Aku bisa dengar esnya mencair. Ambil! 440 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Ya, Bu. 441 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Terima kasih telah membawaku malam ini. 442 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 Dan untuk semua yang kau katakan tentangku di sana. Kau baik sekali. 443 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Aku serius mengatakannya. 444 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Kau bekerja keras untuk berubah, dan aku tahu itu tak mudah. 445 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 Sangat menyenangkan melihatmu kembali ke akarmu. 446 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 - Terima kasih, Howard. - Jangan sungkan. 447 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Kau tahu, kau naik pangkat. 448 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Kau sepupu favorit keduaku sekarang. 449 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Apa? 450 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 - Siapa yang pertama? - Sepupu Keith. 451 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Dia lucu. 452 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Kau pernah melihatnya meniru sloth dari Zootopia? 453 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 - Dia lambat. - Jangan lakukan itu sekarang. 454 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Maafkan aku. 455 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Tak apa-apa. 456 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Arthur? 457 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Terima kasih atas saranmu. 458 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Tapi harus kukatakan, menurutku kau salah. 459 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Terkadang, pria yang dapat diandalkanlah yang menang. 460 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Kau pikir begitu? 461 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 Dan antara kau dan aku, 462 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 kesempatanmu untuk bersamanya lebih besar daripada yang kau pikir. 463 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 JEAN-PIERRE MOLLY, AKU PUNYA HADIAH LAGI UNTUKMU. 464 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 SEDIKIT BERBEDA DENGAN KIT-KAT. 465 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 INI MILIK MARIE ANTOINETTE. 466 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Semua baik-baik saja? 467 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Ya. 468 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Ya, semuanya… bagus. 469 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Baiklah, kalau begitu. 470 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Akan kuantar kau ke El Pollo Loco dalam 30 menit. 471 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih