1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Sai, in effetti è molto difficile mangiare una crêpe in questo modo. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Ma pur di stare mano nella mano con un bocconcino come te, ne vale la pena. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Ho un regalo per te. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 - Cosa? - È un oggetto davvero molto raro. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Ed è stato molto difficile procurarmelo. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Spero solo che non sia troppo. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 - Che cos'è? - Un Kit Kat alla fragola. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 Li fanno solo in Giappone. 9 00:00:44,378 --> 00:00:46,505 - Sono i tuoi preferiti, vero? - Sì! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 È un gesto follemente sexy. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Beh, se questo weekend ti manco, guarda questo Kit Kat e pensami. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Sei davvero dolce, ma me lo mangerò appena te ne sarai andato. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Beh, io ti penserò, mentre sarò a Parigi per il compleanno di mia madre. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Un giorno, vorrei conoscere anche i tuoi parenti. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 La famiglia è molto importante. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 - I tuoi parenti riesci a vederli spesso? - Non proprio. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 In realtà sono cresciuta a San Bernardino. Gran parte della mia famiglia è ancora lì. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Non è tanto lontano. Riuscirai a vederli di continuo. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Sì, ci provo. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Però, insomma, sai come vanno queste cose. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 Il traffico, gli impegni, l'ora legale. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Perciò... 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Adoro il modo in cui concludi le frasi. Lo fai con una grazia incredibile. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Devo andare. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Grazie mille per avermi raggiunto a metà strada. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 È stato un piacere. Non ero mai stata a Montreal. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 E so che sono qui da soli 80 minuti, 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 ma mi sembra davvero bellissima. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Goditi Parigi. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Goditi LA. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 LOOT - UNA FORTUNA 32 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Lo vedi? 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 A me sembra un brufolo da latticini. 34 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 Hai ricominciato a mettere il gelato nei cereali? 35 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Una volta sciolto, è come il latte, amore. 36 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 Lo sai. 37 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Puoi aspettare un secondo, Tanya? Devo spostarmi. 38 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 - Non posso stare accanto a una vipera. - Come vuoi. 39 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Hanno dato della vipera anche a Taylor Swift, 40 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 e questo l'ha resa solo più forte. 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Ok, iniziamo. Ho davvero... 42 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Scusate. Scusate, scusate, ragazzi. 43 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Ho portato dei dolcetti, per farmi perdonare questo ritardo. 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 "Ritardo"? Manchi da quattro giorni. 45 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Sì, mi dispiace. Ho perso la cognizione del tempo. 46 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Anche tu perderesti la cognizione del tempo, se avessi un francesino sexy. 47 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Cugina Molly ha una relazione. 48 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Beh, suppongo che sia così, Howard. 49 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Credo di avere una relazione. 50 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Beh, c'è qualcosa nell'aria e si chiama amore. 51 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Arthur mi stava raccontando 52 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 del weekend romantico che ha organizzato con Chelsea. 53 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 E io volevo farlo sapere a voi, prima di dirlo ai miei genitori... 54 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Mi sono fidanzata. 55 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Arthur, raccontaci di più su questa gita. 56 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 Non è niente di che, davvero. 57 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Faremo una degustazione a Temecula. 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 No, andiamo. Non fate questi versi. 59 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 Alloggeremo al La Quinta Inn. 60 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 La nostra camera si affaccia sul parcheggio. 61 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Non è poi questo granché. 62 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Io credo sia meraviglioso che abbiamo tutti una vita personale così eccitante. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Ok, tocca a me. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Ieri notte, sono ufficialmente entrata in menopausa. 65 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 - Grazie. - Congratulazioni, Rhonda. 66 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 - Hai detto che volevi parlarmi? - Sì, vieni. 67 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Ok, allora, se è per lo spazio nel frigo, 68 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 il motivo per cui tengo lì dentro il mio casco della bici 69 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 è perché così è fresco, quando me lo metto. 70 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Oh, no, non è per quello. Vieni. 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 Ho pensato un po' alla nostra famiglia, a tutti i nostri cugini. 72 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Come stanno? 73 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Lo sai, sempre le solite cose. 74 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Un po' mi mancano, sai? 75 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Negli ultimi anni, sono rimasta intrappolata nella bolla di John 76 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 e... ho perso i contatti con tutti. 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 No, lo sappiamo quanto sei impegnata. 78 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 E poi, chiedono ancora tutti di te. 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Anche Renée? 80 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Beh, conosci Renée. Ha la corazza dura. 81 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Ma, dietro quella corazza, 82 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 c'è una corazza ancora più dura, impossibile da penetrare. 83 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Già, io e Renée eravamo così unite da piccole, 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 e non ci siamo più parlate, da quando mi sono persa il suo matrimonio. 85 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Ehi, fa ancora la serata Spades a casa sua? 86 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Sì, certo. In effetti, ce n'è una stasera. 87 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Ehi, pensi che sarebbe carino se passassi a fare un saluto a tutti? 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Vuoi scherzare? Sì, ma certo. Sarebbe carinissimo. 89 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 Sei sicuro? Non mi voglio imporre. 90 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Tesoro, "importi"? È la tua famiglia. 91 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 E poi ci sarò io a proteggerti da qualsiasi affronto, no? 92 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Tu sarai il mio Baby Yoda, e io sarò il tuo Mandaloriano. 93 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Sarebbe davvero divertente. 94 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Anche se non ho idea di chi tu stia parlando. 95 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Non sai chi è Grogu? 96 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 - Din Djarin? - No. 97 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Ok, beh, dobbiamo rimediare. 98 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Possiamo andare con la mia auto, ti aggiorno sulla famiglia 99 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 e possiamo guardare entrambe le stagioni di The Mandalorian a velocità massima. 100 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Ok, ti sono davvero grata, Howard. 101 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Figurati! 102 00:05:45,470 --> 00:05:47,931 Però sono piuttosto sicuro che la mia macchina 103 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 non regga quella salita ripida che porta a casa tua, 104 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 quindi dovrai raggiungermi a piedi fino a El Pollo Loco. 105 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 - Sì, certo. - Ci vediamo stasera. 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 Ci vediamo stasera. 107 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 Cos'è El Pollo Loco? 108 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 EL POLLO LOCO CONSEGNA 109 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Grazie per aver ritirato l'ordine. 110 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Butta tutto dietro. Dopo ti devo restituire i soldi. 111 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Ok. 112 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Oh, mio Dio. Ma quella è una lucertola? 113 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Sì, quella è Jessica. Te ne avevo parlato. 114 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Jessica è una lucertola? 115 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Ok, ora la storia che mi hai raccontato su di lei ha molto più senso. 116 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 - Lascia che ti aggiorni sulla famiglia. - Ok. 117 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 - Cugina Kelly è gay, ma è ancora segreto. - Ok. 118 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Va spesso allo Yosemite con la sua "coinquilina" Courtney. 119 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 - Siamo molto felici per loro. - Ok. 120 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 E zio James finalmente ha Internet, 121 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 quindi ora crede che l'acqua seltzer faccia venire il cancro. 122 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 E che mi dici di Renée? 123 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 A questo proposito, ho avuto un'idea. 124 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Apri il portaoggetti. 125 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Siamo noi alla caccia alle uova di Pasqua della zia Mable. 126 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Qua andavamo all'asilo. 127 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Due cucciole che si tengono per mano, dolci da morire. 128 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Farà sciogliere il cuore di ghiaccio di Renée. 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Ora chiudi quel portaoggetti, o farai scappare i grilli di Jessica. 130 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Salve. Ho una consegna per Sofia Salinas. 131 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Ok. 132 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 - Sì, può metterlo là sopra. - Bene. 133 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Grazie. 134 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 - Che strano. - Già. 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 - Dovremmo leggere il bigliettino? - Non saprei. 136 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Sofia è la persona più riservata che abbia mai incontrato. 137 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Ho scoperto che il suo cognome era Salinas, 138 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 solo dopo due anni che la conoscevo. 139 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Non saprei. Siamo in un territorio eticamente dubbio. 140 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 D'accordo, calmati, Pippi Calzelunghe. Va tutto bene. 141 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "Alla mia adorata Fifi. Non vedo l'ora di sentire il tuo tocco." 142 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 - Dice davvero così? - Sì. 143 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 - Per chi sono quei fiori? - Per te, forse. Non abbiamo guardato. 144 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Dei fiori, Jalen? Sul serio? Dovrai fare molto di più. 145 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 Il mio compleanno è stato tre mesi fa. 146 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Come ti aspetti che stia? 147 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Ok. Probabilmente dovremmo andarcene a casa e darle un po' di privacy. 148 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Già. Ti seguo subito. 149 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "Non vedo l'ora di sentire il tuo tocco"? L'unica cosa che... 150 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Sì, è solo che... non ritrovo una cosa qua sulla scrivania, 151 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 quindi probabilmente mi siederò e mi metterò a cercarla... 152 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 - Sì, io ti aiuto a cercarla. - ... per un po'. 153 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 - Ok, eccoci qua. - Andrai alla grande. 154 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Sei coraggiosa. Sei forte e sei adorabile. 155 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 - E questa è la tua famiglia. - Giusto. 156 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Come mai sei vestita così? 157 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Cosa? 158 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Howard. 159 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Molly. Da quanto tempo. 160 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Ciao, Renée. Grazie mille per avermi permesso di passare stasera. 161 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Beh, entrate. Così farete uscire i gatti. 162 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Sì. 163 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Molto spontanea. 164 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Ciao a tutti. Guardate chi vi ho portato. 165 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 - Ciao! - Ehi! 166 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Oh, mio Dio, Cheryl. 167 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Sei così bella. 168 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Anche tu, Molly. 169 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Hai una pelle splendente. Qual è il tuo segreto? 170 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Bevo un sacco d'acqua e faccio cinque pisolini al giorno. 171 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 - Zio James. - Ops, eccola qua. Hollywood. 172 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Dai, zio James, lo sai che non c'entro niente con il mondo dello spettacolo! 173 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Allora come mai ho visto il tuo divorzio su Access Hollywood, Hollywood? 174 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Mi hai beccata. 175 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Ehi, Molly. 176 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 - Ehi. - È bello rivederti. 177 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Lei è la mia coinquilina, Courtney. 178 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Sì. Ciao, Courtney. 179 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Kelly. Vai così! 180 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Supporto meraviglioso. 181 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Grazie. 182 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Che tavolo sgangherato. 183 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Renée. 184 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Vorrei farti vedere una cosa. 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 È una nostra foto di tanto tempo fa. 186 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Non eravamo carinissime? 187 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Quindi vuoi dire che non sono più carina? 188 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Cosa? No. 189 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Oh, no. Tu sei carinissima. 190 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 No, io volevo... 191 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Volevo solo farti vedere, insomma, 192 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 era per farti vedere quanto eravamo unite da piccole. 193 00:10:11,528 --> 00:10:13,280 Quindi vuoi dire anche che sono vecchia? 194 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 Io... no. 195 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 No. No, no. 196 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 La foto è stata un'idea di Howard. 197 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Howard, è vero? 198 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 Non ho mai visto quella foto in vita mia. 199 00:10:28,670 --> 00:10:30,339 Cosa? Era nel tuo portaoggetti. 200 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Sapete che c'è? Renée non vuole parlarne più. 201 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Renée vuole giocare a carte. 202 00:10:37,888 --> 00:10:39,723 Ok. Ha iniziato a parlare in terza persona. 203 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Non è un buon segno. Posso parlarti un secondo? 204 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 - Mi hai proprio delusa. - Perché ce l'hai con me? 205 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Che diavolo hai fatto? Mi hai tradita alla grande. 206 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 Che vuoi dire? Tu mi hai tradito per prima. 207 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 Renée non deve arrabbiarsi con me. 208 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 Bada lei alla mia lucertola, quando sono via. 209 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Avresti dovuto proteggermi! 210 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Dovevi essere il mio "Mongoloriano". 211 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Non so perché ho pensato che la foto potesse funzionare. Renée non è Ken Burns. 212 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 È la vicedirettrice di un Food 4 Less. 213 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Ha il cuore di pietra. 214 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Ok. Ok, voltiamo pagina, d'accordo? 215 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Come posso rimediare? 216 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 - Ok, credo di avere un piano. - Sì? 217 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Credo che funzionerà. 218 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 - Io vado a comprare del ghiaccio... - Ok. 219 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 ... e tu te la cavi da sola. 220 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 Cosa? 221 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 In questo caso, ognuno per sé. Non posso farmi coinvolgere. 222 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Ehi, Renée. Vado a comprare del ghiaccio. Vi voglio bene. 223 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Non mi arrenderò, zia Mable. 224 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 So che non dovremmo stare a guardare, ma è così affascinante. 225 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Persino quando è arrabbiata. 226 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Lo so. Soprattutto quando è arrabbiata. 227 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Mi guarderei tutta una miniserie su di lei. 228 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Sai, da ragazzino, ho imparato a leggere il labiale, 229 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 per capire se i miei genitori stessero parlando della mia omosessualità. 230 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Scommetto che ci riesco ancora. 231 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Sì. Sì. 232 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Ok, ora sta dicendo "relazione" o "prefazione". 233 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 In base al contesto, credo sia più probabile "relazione". 234 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Ok, potresti incoraggiarmi un po'? Sto facendo l'impossibile qui. 235 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Beh, sembra che lo spettacolo sia finito. 236 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Probabilmente dovrei andare a prendere mia figlia. 237 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Ormai sono cinque ore che è a casa di una sua amica. 238 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Scusate. Sapete dove posso trovare Sofia? 239 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - Ok, questo deve essere Jalen, giusto? - Insomma, dev'essere lui! 240 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Tony, cosa ci fai qui? 241 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "Tony"? 242 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Alex, tesoro? 243 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Sì, devi rimanere a dormire dalla tua amica. 244 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Ok, ciao ciao. 245 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Non mettere il bicchiere su questo tavolo. Crollerà tutto. 246 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 E dai... c'è la scarpa. 247 00:13:05,118 --> 00:13:06,537 Oh-oh. 248 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Cos'è questa canzone? 249 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Te la ricordi questa, Renée? 250 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Quell'estate? 251 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 L'abbiamo ascoltata a ripetizione e tutti ci guardavano, mentre ballavamo così. 252 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Hollywood! 253 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Ci sa ancora fare. 254 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Andiamo, Renée. Questa si balla in due. 255 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Non posso ballarla da sola. 256 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 O forse hai dimenticato i passi? 257 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Non potrei mai dimenticarmi... 258 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 questi passi. 259 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 Sì! 260 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Sì! 261 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Basta con queste assurdità. Giochiamo un po' a Spades. 262 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Sì. Ok. 263 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 - Che stanno dicendo? - Non lo so, è tutto incomprensibile. 264 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "Don tè velvet Volvo." 265 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Cosa? 266 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "Don tè"? 267 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Donde. 268 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 Ay, Dios mío, parlano spagnolo. 269 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 Ma è terribile, io non parlo lo spagnolo. 270 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Ma io sì. Ho 30.000 punti esperienza sulla mia app di Duolingo. 271 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Ok, tu pronuncia quello che vedi e io traduco. 272 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Ok. 273 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "Ron pestò corazzon". 274 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 - Chi è Ron? - Ron. Ron P. Ron. Cor... 275 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Me rompiste el corazón. Le sta dicendo: "Mi hai spezzato il cuore." 276 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 Oh, mio Dio. Ce l'abbiamo fatta. Sì! 277 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Gli ha spezzato il cuore. 278 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Oh, mio Dio, è triste, ma abbiamo fatto una cosa incredibile. 279 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Sì, è davvero affascinante. 280 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 - Zitto. Continuano a parlare. - Ok. 281 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 Che cos'è? 282 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Tenetevi pronte, arriva. Bam! 283 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 Aspetta. Ti ricordi quando zio Corey si è portato una a un matrimonio, 284 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 giurando che fosse Salma Hayek? 285 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Sì! Oh, mio Dio, non le somigliava per niente. 286 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Aveva i capelli rossi. 287 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 Ti ricordi che voleva la chiamassimo zia Salma? 288 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Sì. 289 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Ok. 290 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 Che succede qui? Ora siamo tutti amici? 291 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 Renée, non sei più arrabbiata? 292 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 Howard, l'unica cosa che mi fa arrabbiare 293 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 è che ci hai messo una vita a portare quel dannato ghiaccio. 294 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Beh, tipico di Howard, no? 295 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 È sempre un passo indietro. 296 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Sì, sono proprio tonto. 297 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Anche se un po' mi ferisce che tutti ridano di me. 298 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Beh, non capisco perché. 299 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Ormai dovresti esserci abituato. 300 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Sapete che c'è? Visto che sono di buon umore, vi porto la salsa a cinque strati. 301 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Sì. Tesoro, non è roba per tutti. 302 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 - Proprio no! - Sì! 303 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Buona serata, ragazzi. 304 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 No, ferma. Devi dirci cosa sta succedendo. 305 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Sì, chi erano quei tizi? 306 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Ok, mi dispiace. Non volevo dare spettacolo. 307 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 "Ti dispiace"? 308 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 È la cosa più interessante che sia mai capitata in quest'ufficio. 309 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 Cosa? La scorsa settimana è passata Greta Thunberg. 310 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 Chi? Quella ragazzina olandese inquietante? 311 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Non me ne frega un cazzo di lei, ma di te sì! 312 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Scalpito per te, in questo momento. 313 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Sì, se scalpitare è una cosa positiva, allora vale lo stesso per me. 314 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Non devi raccontarci ogni dettaglio. Vogliamo solo sapere se stai bene. 315 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Sì, sì, sì. È tutto a posto? Vabbe'. 316 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Ma dicci qualcosa. 317 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Sorpresa! Guarda cos'è appena arrivato. 318 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 - Cos'è? - Ti ho fatto un regalo. 319 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 È un tavolo da gioco a cui non serve mettere una scarpa sotto. 320 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Su questo posso appoggiarci il bicchiere. 321 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 È in legno di quercia e sopra è in vera pelle. 322 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Provalo, Renée. 323 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Io quello non lo tocco. 324 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 Non voglio quel tavolo in casa mia. 325 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Ma è tutta la sera che te ne lamenti. 326 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 E dai, sta cercando di essere carina. 327 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 No, non è vero. 328 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Tira solo fuori i suoi soldi per comprarci, 329 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 perché sa di non essere stata presente. 330 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Lei fa sempre così. 331 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Ok, questo non è giusto. 332 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 - Sì, Renée, lei non è così. - Oh, davvero? 333 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 Perché non è venuta al mio matrimonio, preferendo una vacanza lussuosa, 334 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 per poi mandarmi una stupida costosa lampada colorata, per farsi perdonare? 335 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Beh, quella lampada era un'installazione luminosa di James Turrell. 336 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Beh, di' al tuo amico James che la lampada è sul retro, 337 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 piena di zanzare morte. 338 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 I soldi non possono comprare tutto, Molly. 339 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 La serata Spades finisce qui. 340 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Scusatemi tutti. 341 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Forse stasera non sarei dovuta venire. 342 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 No, non avrebbe dovuto dire quelle cose su di te. 343 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Sai ora che faccio? 344 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Vado di là e gliene dico quattro. 345 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 - No, non devi farlo. - Lo faccio eccome. 346 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Lo faccio per te, Baby Yoda. 347 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Se non dovessi tornare, 348 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 ho scritto un fumetto. Si intitola Ninja College. 349 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 È la cosa più brutta che abbia mai letto. Ti prego, eliminalo. 350 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Ok. 351 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 La conservavo per un'occasione speciale. 352 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 È una tequila añejo, invecchiata 18 anni. 353 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 Diciotto anni? Probabilmente andrà giù come l'acqua. 354 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 - Ok, ci sono due uomini nella mia vita. - Sì! Triangolo amoroso. Continua. 355 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Il primo è Tony. È quello che è venuto oggi. Un avvocato. 356 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Serio, premuroso, affidabile. 357 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Una volta è addirittura venuto a casa mia e mi ha riordinato la dispensa. 358 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Interessante. Per categoria o colore? 359 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 In ordine alfabetico. 360 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 E poi c'è Jalen che ha mandato i fiori. 361 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 È un artista e non fa che sorprendermi. 362 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Abbiamo capito. È bravo a letto. Continua. 363 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Ma è del tutto inaffidabile. 364 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 Quei fiori erano per il mio compleanno che è stato tre mesi fa. 365 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Non so quale sia quello giusto per me. 366 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 E dai, siamo sinceri. 367 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Sceglierai Jalen. Sceglierai l'artista. 368 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Cosa te lo fa pensare? 369 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Perché è più interessante, è più eccitante. 370 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Insomma, ogni giorno sarà un'avventura. Questi tipi vincono sempre. 371 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 La gente preferisce sempre il tipo sexy ribelle, stile Jon Bon Jovi. 372 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Nessuno sceglie il tizio affidabile. 373 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Devo dissentire. 374 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 Sono uscito con un sacco di Jalen in vita mia, 375 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 ed è tutto un grande spasso, finché uno di loro non ti deruba 376 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 e dà in pegno il tuo orologio per una dose di chetamina. 377 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Sinceramente, non credo che lui lo farebbe mai. 378 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Pensi che non lo farebbero mai, ma lo fanno sempre. 379 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 Ascolta, Jalen ti ha mandato dei fiori, 380 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 ma Tony è quello che ci tiene abbastanza da essere venuto di persona. 381 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Quale dei due gesti è più importante per te, alla fine? 382 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 Sì, avete ragione entrambi. Le relazioni sono complicate da morire. 383 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Sapete? Non mi è dispiaciuto fare questa chiacchierata. 384 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Aspetta. Chi sceglierai? 385 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Credete che prenderò la mia decisione in base a quello che mi avete detto voi? 386 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 No, ne devo parlare con i miei veri amici. 387 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Aspetta. I tuoi amici... che tipi sono? 388 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Non sono affari vostri. Vi ho già detto abbastanza per stasera. 389 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Per favore. Solo un altro po'. Dicci della tua famiglia! 390 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Hai qualche nipotino o nipotina? 391 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Ti prego! 392 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Renée, ti sbagli su di lei. Sono mesi che lavoro con Molly ogni giorno, 393 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 e sì, non è perfetta, ma ce la mette tutta. 394 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Sta aiutando la gente. 395 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 È una brava persona. 396 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Beh, se è così una brava persona, 397 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 allora perché mi ha dato buca al mio matrimonio, senza neanche avvertirmi? 398 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Insomma, 399 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 so bene che una sala privata all'Olive Garden non è Majorca, 400 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 ma quello era il giorno più importante della mia vita. 401 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Hai divorziato tre giorni dopo. 402 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Non è questo il punto. 403 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Va bene così, Howard. Ha ragione. 404 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Vorrei non essermi persa il tuo matrimonio. 405 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 E vuoi sapere una cosa? 406 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 È vero che ho provato a comprarti. 407 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Ma non sono andata a Majorca a fare una vacanza. 408 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Probabilmente non vuoi ascoltare niente di quello che ho da dire, 409 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 e lo capisco benissimo. 410 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Grazie. 411 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Voglio solo essere sincera con te. 412 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Poco prima del tuo matrimonio, 413 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 stavo usando l'iPad di John, 414 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 e sono arrivati dei messaggi da un'altra donna. 415 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Sono andata a dirglielo, 416 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 abbiamo avuto una brutta litigata e ho minacciato di lasciarlo. 417 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Così mi ha convinta ad andare a Majorca per provare a sistemare le cose. 418 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Gli ho detto che non volevo andarci, ma... 419 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 a quanto pare, riesce sempre a ottenere tutto ciò che vuole. 420 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Così siamo andati e... 421 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 ha negato tutto. 422 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 E io gli ho creduto. 423 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Probabilmente, perché volevo credergli. 424 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 E quello è stato un enorme sbaglio... 425 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 perché, ovviamente, sai cos'è successo dopo. 426 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 - Vorrei che me l'avessi detto e basta. - Lo so. 427 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Ma mi vergognavo. 428 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Tutti pensavano che avessi una vita perfetta. 429 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Io no. Lo sapevo che quello avrebbe portato guai. 430 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Mai dare troppi soldi a un uomo, soprattutto a un nerd. 431 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Quelli sono i peggiori in assoluto. 432 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Beh, hai proprio ragione. 433 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Però, almeno, ora sei qui. 434 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 So che probabilmente sarà stato difficile tornare, per te. 435 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Sono felice di averlo fatto. 436 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 È una cosa così dolce! Credo che mi metterò a piangere. 437 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Howard, che ci fai ancora qui? 438 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Sento da qui il ghiaccio che si scioglie. Va' a prenderlo. 439 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Sì, signora. 440 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Ehi, grazie per avermi accompagnata stasera. 441 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 E per tutto quello che hai detto su di me. Sei stato molto carino. 442 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Beh, è quello che penso. 443 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Ti stai impegnando per cambiare le cose e so che non è facile. 444 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 È davvero bello vedere che ti stai riavvicinando alle tue radici. 445 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 - Grazie, Howard. - Ma figurati. 446 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Sai, stai salendo di livello. 447 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Ora sei la mia seconda cugina preferita. 448 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Cosa? 449 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 - Chi è al primo posto? - Cugino Keith. 450 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 È uno spasso. 451 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Hai mai visto la sua imitazione del bradipo di Zootropolis? 452 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 - È così lento. - Non ora, però. 453 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Oh, scusami. 454 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Figurati. 455 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Arthur? 456 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Grazie per il tuo consiglio di prima. 457 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Ma devo dirti che, secondo me, ti sbagli. 458 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Credo che qualche volta sia il tizio affidabile ad aggiudicarsi la ragazza. 459 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Tu credi? 460 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 E, detto tra me e te, 461 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 credo che con lei tu abbia più possibilità di quanto credi. 462 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 Molly, ti ho preso un altro regalo. 463 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 È un po' diverso dal Kit Kat. 464 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 Questi appartenevano a Maria Antonietta. 465 00:25:10,761 --> 00:25:12,346 Wow. 466 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Va tutto bene? 467 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Sì. 468 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Sì, va tutto... alla grande. 469 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Bene, allora. 470 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Tra 30 minuti ti lascio a El Pollo Loco, cugina. 471 00:26:21,623 --> 00:26:24,084 Sottotitoli: Silvia Ghiara 472 00:26:24,168 --> 00:26:26,503 DUBBING BROTHERS