1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 É muito difícil comer um crepe assim. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Mas estar de mão dada com um docinho como tu faz valer a pena. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Tenho uma prenda para ti. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 - O quê? - É algo muito raro. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 E tive de me esforçar para o conseguir. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Espero que não seja demasiado. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 - É o quê? - Um KitKat de morango. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 Só há no Japão. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 - É o teu favorito, certo? - Sim! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Isso é tão atraente. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Se tiveres saudades minhas, olha para o KitKat e pensa em mim. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 És muito querido, mas vou comê-lo mal vás embora. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Eu vou pensar em ti em Paris, no aniversário da minha mãe. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Um dia, gostaria de conhecer a tua família. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 A família é muito importante. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 - Costumas ver a tua? - Nem por isso. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 Eu cresci em San Bernardino. A maioria da minha família ainda lá está. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Não é muito longe. Deves vê-la muitas vezes. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Sim, eu tento. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Mas sabes como é. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 O trânsito, os horários, a mudança da hora. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Por isso… 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Adoro como hesitas. Fazes isso com graciosidade. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Tenho de ir. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Obrigado por teres vindo ter comigo a meio caminho. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 O prazer é meu. Nunca tinha estado em Montreal. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 E sei que só estou aqui há 80 minutos, 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 mas parece ser espetacular. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Boa estadia em Paris. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Boa estadia em LA. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 GUITO 32 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 FUNDOS INSUFICIENTES 33 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 BOLSA DE VALORES DOS EUA 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Estás a ver? 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Parece uma borbulha de laticínios. 37 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 Voltaste a pôr gelado nos cereais? 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Quando derrete, fica igual ao leite. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 Tu sabes. 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Esperas um pouco, Tanya? Tenho de mudar de lugar. 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 - Não posso ficar ao lado de uma cobra. - Como queiras. 42 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Também chamaram cobra à Taylor Swift 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 e isso só a deixou mais forte. 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Vamos começar. Eu… 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Desculpem! 46 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Trouxe doces para compensar o atraso. 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 "Atraso"? Não pões cá os pés há quatro dias. 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Sim, peço desculpa. Perdi a noção do tempo. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Também perderias, se tivesses um namorado francês lindo. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 A prima Molly tem um queridinho. 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Suponho que sim, Howard. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Tenho "um queridinho". 53 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Algo está no ar e chama-se amor. 54 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 O Arthur estava a falar do fim de semana romântico que planeou com a Chelsea. 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 E queria contar-vos primeiro, antes de dizer aos meus pais… 56 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Estou noiva. 57 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Arthur, fala-nos mais dessa viagem. 58 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 Não é nada de especial. 59 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Vamos a uma prova de vinho em Temecula. 60 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Não, não façam isso. 61 00:03:52,316 --> 00:03:55,652 Vamos ficar num hotel rasca. O nosso quarto dá para o estacionamento. 62 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Não é nada de especial. 63 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Acho maravilhoso termos todos vidas pessoais tão animadas. 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Agora, eu. 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Ontem à noite, acabei a minha menopausa. 66 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 - Obrigada. - Parabéns, Rhonda. 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 - Querias falar comigo? - Sim, entra. 68 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Se é por causa do espaço no frigorífico, 69 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 guardo lá o capacete da bicicleta para estar frio quando o ponho. 70 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Não, não é sobre isso. Entra. 71 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 Tenho pensado na nossa família. Nos nossos primos. 72 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Como estão todos? 73 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Está tudo igual. 74 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Sim, tenho saudades deles. 75 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Nos últimos anos, só me foquei na vida do John 76 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 e perdi o contacto com todos. 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Sabemos como estás ocupada. 78 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Além disso, ainda perguntam todos por ti. 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Até a Renee? 80 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Sabes como é a Renee. É dura de roer. 81 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Mas, no fundo, 82 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 é ainda mais dura, impossível de roer. 83 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Eu e a Renee éramos muito chegadas quando éramos pequenas 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 e não falamos desde que faltei ao casamento dela. 85 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Ela ainda organiza jogos de cartas em casa? 86 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Sim, claro. Hoje, é noite de jogo. 87 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Achas que poderia passar lá e dizer olá a todos? 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 A sério? Sim, claro. Seria excelente. 89 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 De certeza? Não me quero intrometer. 90 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Miúda, "intrometer"? É a tua família. 91 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Além disso, vou proteger-te. 92 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Serás o meu Baby Yoda e eu serei o teu Mandalorian. 93 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Isso seria muito giro. 94 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Mas não sei quem é essa gente. 95 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Não conheces o Grogu? 96 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 - O Din Djarin? - Não. 97 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Certo, temos de corrigir isso. 98 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Podemos ir no meu carro, dou-te as novidades da família 99 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 e vemos as duas temporadas de The Mandalorian aceleradas. 100 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Está bem. Agradeço-te, Howard. 101 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Sem problema. 102 00:05:45,470 --> 00:05:49,600 Mas o meu carro não vai conseguir subir a colina até à tua casa. 103 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 Por isso, tens de ir ter comigo ao El Pollo Loco. 104 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 - Tudo bem. - Até logo à noite. 105 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 Até logo à noite. 106 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 Que é o El Pollo Loco? 107 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 ENTREGAS 108 00:06:08,035 --> 00:06:12,122 Obrigado por teres ido buscar isso. Põe lá atrás, pago-te depois. 109 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Sim, está bem. 110 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Meu Deus! É um lagarto? 111 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Sim, é a Jessica. Já te falei dela. 112 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 A Jessica é um lagarto? 113 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Certo, a história que me contaste sobre ela faz muito mais sentido. 114 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 - Vou dar-te as novidades da família. - Está bem. 115 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 - A prima Kelly é gay, mas não se assumiu. - Certo. 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Vai muitas vezes ao Yosemite com a "colega" Courtney. 117 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 - Estamos muito felizes por elas. - Certo. 118 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 E o tio James descobriu finalmente a Internet 119 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 e acha que os refrigerantes causam cancro. 120 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 Alguma coisa sobre a Renee? 121 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 Tive uma ideia para isso. 122 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Abre o porta-luvas. 123 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 Somos nós na casa da tia Mabel, na caça aos ovos da Páscoa. 124 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Devíamos andar no infantário. 125 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Duas giraças, de mãos dadas, todas fofinhas. 126 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Vai derreter o coração da Renee. 127 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Fecha o porta-luvas. Os grilos da Jessica estão a fugir. 128 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Olá. Tenho uma entrega para a Sofia Salinas. 129 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Certo. 130 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 - Deixe aí. - Está bem. 131 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Obrigado. 132 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 - Eis uma novidade. - Sim. 133 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 - Lemos o cartão? - Não sei. 134 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 A Sofia é a pessoa mais reservada que conheço. 135 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Só soube que o apelido dela era Salinas 136 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 dois anos depois de a conhecer. 137 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Não sei. Estamos em areias movediças, moralmente. 138 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Calma, Pippi das Meias Altas. Está tudo bem. 139 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "Para a minha querida Fi-fi. Anseio pelo teu toque." 140 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 - Diz mesmo isso? - Sim. 141 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 - Para quem são as flores? - Para si, talvez. Não vimos. 142 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Flores, Jalen? A sério? Terás de fazer melhor que isso. 143 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 Fiz anos há três meses. 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Como achas que me sinto? 145 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Certo. Devíamos ir para casa e dar-lhe privacidade. 146 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Sim. Vou logo a seguir a ti. 147 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "Anseio pelo teu toque"? A única coisa… 148 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Sim, perdi uma coisa na minha secretária 149 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 e tenho de me sentar para a procurar… 150 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 - Eu ajudo-te a procurar. - … durante um bocado. 151 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 - Vamos lá. - Vai correr bem. 152 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 És corajosa, forte e amável. 153 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 - E esta é a tua família. - É verdade. 154 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Vieste assim vestida? 155 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 O quê? 156 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Howard. 157 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Molly. Há quanto tempo. 158 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Olá, Renee! Obrigada por me teres deixado vir cá. 159 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Entrem lá. Os gatos ainda saem. 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Sim. 161 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Muito natural. 162 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Olá, pessoal! Vejam quem eu trouxe. 163 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 - Olá! - Olá! 164 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Meu Deus! Cheryl! 165 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Estás tão linda. 166 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Tu também estás bem, Molly. 167 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 A tua pele está a brilhar. Qual é o teu segredo? 168 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Bebo muita água e durmo cinco sestas por dia. 169 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 - Tio James. - Aqui está ela, a Sra. Hollywood. 170 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Tio James, sabes que não estou na indústria do entretenimento. 171 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Então, como vi o teu divórcio no Access Hollywood, Sra. Hollywood? 172 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Apanhaste-me. 173 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Olá, Molly. 174 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 - Olá. - É bom ver-te. 175 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 É a minha colega Courtney. 176 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Sim. Olá, Courtney. 177 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Kelly. Boa! 178 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Bom apoio. 179 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Obrigada. 180 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Porcaria de mesa… 181 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Renee? 182 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Quero mostrar-te uma coisa. 183 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 É uma fotografia nossa, muito antiga. 184 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Não éramos tão giras? 185 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Estás a dizer que já não sou gira? 186 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 O quê? Não. 187 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Não, tu és muito gira. 188 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Não. Eu só… 189 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Eu só queria que a visses 190 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 para te mostrar como éramos chegadas em pequenas. 191 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 Então, também me estás a chamar velha? 192 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 Eu não… Não. 193 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Não. 194 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 A fotografia foi ideia do Howard. 195 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Howard, é verdade? 196 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 Nunca vi essa fotografia. 197 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 O quê? Estava no teu porta-luvas. 198 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Sabem? A Renee já não quer falar mais disto. 199 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 A Renee quer jogar às cartas. 200 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Passou a referir-se a ela na terceira pessoa. 201 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Não é bom sinal. Podemos falar? 202 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 - Não estou feliz contigo. - Porque estás zangada? 203 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Que raio foi aquilo? Traíste-me! 204 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 O quê? Tu traíste-me primeiro. 205 00:10:48,440 --> 00:10:51,610 Ela não pode ficar zangada comigo. Cuida do meu lagarto quando estou fora. 206 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Disseste que me ias proteger. 207 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Ias ser o meu "Mungalorian". 208 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Não sei porque achei que ia resultar. A Renee não é o Ken Burns. 209 00:10:59,076 --> 00:11:02,037 É subgerente num supermercado. Tem um coração de pedra. 210 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Certo. Vamos seguir em frente, sim? 211 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Como posso recuperar? 212 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 - Tenho um plano. - Sim? 213 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Acho que vai resultar. 214 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 - Eu vou comprar gelo. - Certo. 215 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 E tu estás por tua conta. 216 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 O quê? 217 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 É cada um por si. Não me vais envolver nisso. 218 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Renee, vou comprar gelo. Adoro-vos! 219 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Não vou desistir, tia Mabel. 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 Não a devíamos estar a observar, mas ela é tão envolvente. 221 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Mesmo zangada. 222 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Sim. Sobretudo zangada. 223 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Veria uma série inteira sobre ela. 224 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Quando era mais novo, aprendi a ler lábios 225 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 para saber se os meus pais estavam a falar de eu ser gay. 226 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Ainda devo conseguir. 227 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Sim. 228 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Certo, ela está a dizer "relação" ou "vinho carrascão". 229 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Tendo em conta o contexto, deve ser "relação". 230 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Podes dar-me algum apoio? Estou a fazer magia. 231 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Parece que acabou o espetáculo. 232 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 É melhor ir buscar a minha filha. 233 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Está em casa da amiga há cinco horas. 234 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Desculpem. Sabem onde está a Sofia? 235 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - Tem de ser o Jalen, certo? - Só pode ser. 236 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Tony? Que fazes aqui? 237 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "Tony"? 238 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Alex, querida? 239 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Sim, vais ter de passar a noite na casa da tua amiga. 240 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Está bem, adeus. 241 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Não ponhas o copo nesta mesa. Vai cair. 242 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Vá lá… O sapato? 243 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Que música é esta? 244 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Tu lembras-te desta, Renee. 245 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Daquele verão? 246 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Ouvíamo-la vezes sem conta e obrigávamos todos a ver-nos dançar. 247 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Sra. Hollywood! 248 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Ainda sabe dançar. 249 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Vá lá, Renee. É uma dança a dois. 250 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Não posso dançar sozinha. 251 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 Ou será que te esqueceste? 252 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Eu nunca me esqueceria… 253 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 … de como se faz isto. 254 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 Sim! 255 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Sim! 256 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Devíamos parar com este disparate. Vamos lá jogar. 257 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Sim! Está bem. 258 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 - Que estão a dizer? - Não sei. Algaravias. 259 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "Dom de volto… Volvo." 260 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 O quê? 261 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "Dom de"? 262 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Donde. 263 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 Ay, Dios mío! Estão a falar espanhol. 264 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 Isso é péssimo! Não falo espanhol. 265 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Mas eu falo. Tive 30 mil pontos na aplicação Duolingo. 266 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Diz o que parece que estão a dizer e eu traduzo. 267 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Está bem. 268 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "Ron peste… coralzão." 269 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 - Ron? - Ron. Ron P. Ron. Cor… 270 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Me rompiste el corazón. Ele disse: "Partiste-me o coração." 271 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 Meu Deus! Conseguimos! 272 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Ela partiu-lhe o coração. 273 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Meu Deus! É triste, mas fizemos algo maravilhoso. 274 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 É envolvente. 275 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 - Cala-te, estão a falar. - Sim. 276 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 Que foi isso? 277 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Prontas? Aqui vai. 278 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 Espera. Lembras-te de quando o tio Corey levou uma senhora a um casamento 279 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 e jurou que era a Salma Hayek? 280 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Sim! Meu Deus! Nem sequer eram parecidas. 281 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Ela era ruiva. 282 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 Lembras-te de ele nos obrigar a chamar-lhe tia Salma? 283 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Sim! 284 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Muito bem. 285 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 Que se passa aqui? Já somos todos amigos? 286 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 Renee, já não estás zangada? 287 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 Howard, só estou zangada 288 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 com o tempo que demoraste a trazer o gelo. 289 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 É mesmo típico do Howard, não é? 290 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Está sempre um passo atrás. 291 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Sim, sou mesmo palerma. 292 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Apesar de magoar um bocado quando todos se riem de mim. 293 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Não sei porquê. 294 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Já devias estar habituado. 295 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Como estou mais bem-disposta, podem comer o molho de cinco camadas. 296 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Sim! Querida, não é para todos. 297 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 - Nem todos o comem. - Sim! 298 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Boa noite para vocês. 299 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Nem pensar. Tens de nos contar o que se passa. 300 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Sim, quem eram aqueles tipos? 301 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Certo, desculpem. Não queria causar uma cena. 302 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 "Desculpem"? 303 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Foi a coisa mais interessante que aconteceu neste escritório. 304 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 O quê? A Greta Thunberg esteve aqui. 305 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 Quem? A neerlandesa esquisita? 306 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Estou a lixar-me para ela. Quero saber de ti. 307 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Estou vidrado em ti. 308 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Sim, se isso for positivo, concordo totalmente. 309 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Não tem de nos contar tudo. Só queremos saber se está bem. 310 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Sim. Estás bem? Não importa. 311 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Mas fala connosco. 312 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Surpresa! Olha o que chegou. 313 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 - Que é isso? - Comprei-te uma prenda. 314 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 É uma mesa de jogo que não precisa de um sapato por baixo. 315 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Posso pousar o meu copo nesta. 316 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 É feita de carvalho e tem couro. 317 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Toca-lhe, Renee. 318 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Não vou tocar nisso. 319 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 Não quero essa mesa na minha casa. 320 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Mas passaste a noite a queixar-te dela. 321 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 Ela só quer ser simpática. 322 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 Não quer nada. 323 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Está a gastar dinheiro para nos comprar a todos, 324 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 porque sabe que tem estado ausente. 325 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 É o que ela faz sempre. 326 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Certo, isso não é justo. 327 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 - Sim, Renee, ela não é assim. - A sério? 328 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 Então, porque faltou ao meu casamento para ir numas férias chiques 329 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 e depois me enviou um candeeiro chique, idiota e colorido para compensar? 330 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Esse candeeiro era uma instalação de luz do James Turrell. 331 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Diz ao teu amigo James que o candeeiro está nas traseiras, 332 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 cheio de mosquitos mortos. 333 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 O dinheiro não compra tudo, Molly. 334 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 Acabou a noite de cartas. 335 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Peço desculpa. 336 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Não devia ter vindo cá. 337 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 Não, ela não devia ter dito aquilo de ti. 338 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Sabes o que vou fazer? 339 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Vou dizer-lhe o que penso. 340 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 - Não, não tens de fazer isso. - Tenho, sim. 341 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Isto é por ti, Baby Yoda. 342 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Se não regressar, 343 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 escrevi uma banda desenhada. Chama-se Liceu Ninja. 344 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 É a pior coisa que já li. Por favor, apaga-a. 345 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Está bem. 346 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Tenho guardado isto para uma ocasião especial. 347 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 É uma tequila de 18 anos. 348 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 Dezoito anos? Deve escorregar mesmo bem. 349 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 - Certo, há dois homens na minha vida. - Sim! Um triângulo amoroso. Continua. 350 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 O primeiro é o Tony. É o que veio cá hoje, é advogado. 351 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 É atencioso, de confiança, estável. 352 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Uma vez, organizou a minha despensa da cozinha. 353 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Interessante. Por função ou cor? 354 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 Ordem alfabética. 355 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 E há o Jalen, o que me comprou as flores. 356 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 É artista e está sempre a surpreender-me. 357 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Já percebemos, é bom na cama. Continua. 358 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Mas é tão pouco fiável. 359 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 As flores eram pelos meus anos, que foram há três meses. 360 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Não sei quem devo escolher. 361 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 Vá lá! Sejamos sinceros. 362 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Vai escolher o Jalen. Vai escolher o artista. 363 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Porque dizes isso? 364 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Porque é mais interessante, mais entusiasmante. 365 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Todos os dias serão uma aventura. Esses tipos ganham sempre. 366 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 As pessoas escolhem sempre os rebeldes, do estilo do Jon Bon Jovi. 367 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Ninguém escolhe o tipo de confiança. 368 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Vou ter de discordar. 369 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 Já namorei com vários Jalens 370 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 e é tudo muito divertido até um deles te roubar 371 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 e penhorar o teu relógio em troca de quetamina. 372 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Para ser justa, não acho que ele o faça. 373 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Nunca achamos, mas acontece sempre. 374 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 O Jalen mandou-te flores, 375 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 mas o Tony preocupou-se o suficiente para cá vir. 376 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Quem é mais importante, no final? 377 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 Sim, ambos têm bons argumentos. Namorar é complicado. 378 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Sabem? Isto não foi muito mau. 379 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Espera. Quem vais escolher? 380 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Acham que vou basear a minha decisão no que vocês me disseram? 381 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 Não, vou falar com os meus verdadeiros amigos. 382 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Espera. Como são eles? 383 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Não te diz respeito. Já partilhei que chegue. 384 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Por favor! Só mais um pouco. Fala-nos da tua família! 385 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Tens sobrinhas ou sobrinhos? 386 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Por favor! 387 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Renee, estás errada em relação a ela. Trabalho com a Molly todos os dias 388 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 e ela não é perfeita, mas está a esforçar-se. 389 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Está a ajudar pessoas. 390 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Ela é boa pessoa. 391 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Se é assim tão boa, 392 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 porque faltou ao meu casamento e nem sequer me avisou? 393 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Quero dizer… 394 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 Sei que uma sala privada no Olive Garden não é Maiorca, 395 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 mas era o dia mais importante da minha vida. 396 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Divorciaste-te três dias depois. 397 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Isso não importa. 398 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Tudo bem, Howard. Ela tem razão. 399 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Gostava de não ter faltado ao casamento. 400 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 E sabes que mais? 401 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Tentei resolver tudo com dinheiro. 402 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Mas não fui a Maiorca de férias. 403 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Não deves querer ouvir nada do que tenho para dizer 404 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 e eu compreendo. 405 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Obrigada. 406 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Só quero ser sincera contigo. 407 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Mesmo antes do teu casamento, 408 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 eu estava no iPad do John 409 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 e ele recebeu mensagens de outra mulher. 410 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Confrontei-o, 411 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 tivemos uma grande discussão e eu ameacei deixá-lo. 412 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 E ele convenceu-me a ir a Maiorca para tentar corrigir as coisas. 413 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Eu disse-lhe que não queria ir, mas… 414 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 … ele acaba por conseguir sempre o que quer. 415 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Por isso, lá fomos e… 416 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 … ele negou tudo. 417 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 E eu acreditei nele. 418 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Provavelmente, porque queria. 419 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Foi um grande erro. 420 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 Porque, como é óbvio, já sabes o que aconteceu a seguir. 421 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 - Gostava que me tivesses dito. - Eu sei. 422 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Mas estava envergonhada. 423 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Todos pensavam que eu tinha uma vida perfeita. 424 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Eu não. Eu sabia que aquele tipo era má rês. 425 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Nunca dês demasiado dinheiro a um homem, sobretudo a um cromo. 426 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Pior é impossível. 427 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Tens toda a razão. 428 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Pelo menos, estás aqui agora. 429 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Sei que deve ter sido difícil voltar aqui. 430 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Ainda bem que vim. 431 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Isto é tão querido. Acho que vou chorar. 432 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Howard, que fazes aqui? 433 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Estou a ouvir o gelo a derreter. Vai buscá-lo. 434 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 É para já. 435 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Obrigada por me teres levado. 436 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 E por tudo o que disseste sobre mim. Foste muito simpático. 437 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Foi sentido. 438 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Estás a esforçar-te para fazer mudanças e sei que isso não é fácil. 439 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 É bom voltar a ver-te com a tua família. 440 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 - Obrigada, Howard. - De nada. 441 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Estás a subir na classificação. 442 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Já és a minha segunda prima favorita. 443 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 O quê? 444 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 - Quem está em primeiro? - O primo Keith. 445 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 É hilariante! 446 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Já viste a imitação dele da preguiça do Zootrópolis? 447 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 - Ele é tão lento. - Não o faças agora. 448 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Desculpa. 449 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Não faz mal. 450 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Arthur? 451 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Obrigada pelo teu conselho. 452 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Mas tenho de te dizer que acho que estás errado. 453 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Acho que, às vezes, o tipo de confiança consegue a rapariga. 454 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Acha mesmo? 455 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 E, aqui entre nós os dois, 456 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 acho que tens mais hipóteses com ela do que pensas. 457 00:25:00,375 --> 00:25:03,587 Molly, tenho outra prenda para ti. É um pouco diferente do KitKat. 458 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 Eram da Marie Antoinette. 459 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Está tudo bem? 460 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Sim. 461 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Sim, está tudo… ótimo. 462 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Ainda bem. 463 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Deixo-te no El Pollo Loco daqui a 30 minutos, prima. 464 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Legendas: Diogo Grácio