1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 இப்படியொரு மெல்லிய அப்பத்தை சாப்பிடுவது மிகவும் கடினம். 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 ஆனால் உன்னைப் போன்ற கவர்ச்சியானவனுடன் கைகோர்ப்பது பெரிய விஷயம். 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 உனக்காக ஒரு பரிசு இருக்கிறது. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 -என்ன? -அது மிகவும் அரிதானது. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 அது கிடைப்பதற்கு நான் பெருமுயற்சி செய்தேன். 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 அது மிகையானது அல்ல என்று நம்புகிறேன். 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 -என்ன அது? -ஸ்ட்ராபெரி கிட் கேட். 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 ஜப்பானில் மட்டும் தயாரிக்கப்படுகிறது. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 -இது உனக்குப் பிடித்தமானது, சரியா? -ஆம்! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 இது மிகவும் கவர்ச்சிகரமாக இருக்கிறது. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 இந்த வார இறுதியில் என்னை மிஸ் செய்தால், இந்த கிட் கேட்டைப் பார்த்து என்னை நினைத்துக் கொள். 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 நீ கனிவானவன், ஆனால் நீ போகும் அந்த நொடியே இதை சாப்பிட்டுவிடுவேன். 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 என் அம்மாவின் பிறந்தநாளுக்கு நான் பாரிஸில் இருக்கும்போது உன்னை நினைப்பேன். 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 ஒருநாள் உன் குடும்பத்தையும் சந்திக்க விரும்புகிறேன். 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 குடும்பம் மிகவும் முக்கியமானது. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 -அவர்களை அடிக்கடி பார்க்க முடிகிறதா? -அவ்வளவாக இல்லை. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 நான் சான் பெர்னார்டினோவில் தான் வளர்ந்தேன். என் குடும்பத்தார் இன்னும் அங்குதான் இருக்கிறார்கள். 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 அது வெகு தொலைவில் இல்லையே. நீ அவர்களை அடிக்கடி சென்று பார்க்க வேண்டும். 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 சரி, முயற்சிக்கிறேன். 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 ஆனால், சூழ்நிலை எப்படி இருக்குமென்று உனக்கே தெரியும். 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 போக்குவரத்து நெரிசல், அட்டவணைகள், பகல்பொழுது சேமிப்பு நேரம். 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 எனவே... 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 நீ பேச்சை நிறுத்தும் விதம் பிடித்திருக்கிறது. அதற்கு மயக்கும் தன்மை இருக்கிறது. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 நான் போக வேண்டும். 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 வழியில் என்னை சந்தித்ததற்கு நன்றி. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 எனக்கு சந்தோஷம். நான் மாண்ட்ரீலுக்கு வந்ததே இல்லை. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 நான் 80 நிமிடங்களாகத்தான் இங்கு இருக்கிறேன், 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 ஆனால் இது மிகவும் அழகாக இருப்பது போல தெரிகிறது. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 பாரிஸை அனுபவி. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 லாஸ் ஏஞ்சலஸை அனுபவி. 31 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 போதுமான பணம் இல்லை 32 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 அமெரிக்க பங்குச் சந்தை 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 காலக்கெடு முடிந்துவிட்டது இறுதி அறிக்கை 34 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 தெரிகிறதா? 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 அது பால் பொருட்கள் சாப்பிடுவதால் ஏற்பட்ட முகப்பரு போல தெரிகிறது. 36 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 உணவில் மீண்டும் ஐஸ் கிரீம் சேர்த்துக் கொள்கிறாயா? 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 அது உருகும் போது, பால் போலத்தான் இருக்கிறது, அன்பே. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 உனக்கே அது தெரியும். 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 கொஞ்சம் பொறுக்கிறாயா, தான்யா? நான் இடம் மாறி உட்கார வேண்டும். 40 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 -நம்பத்தகாதவன் அருகில் உட்காரக் கூடாது. -என்னவோ. 41 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 டெய்லர் ஸ்விஃப்ட்டையும் நம்பத்தகாதவர் என்று தான் அழைத்தார்கள், 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 அது அவரின் மன உறுதியை வலிமையாக்கியது. 43 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 சரி, தொடங்கலாம். நான் மிகவும்... 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும், நண்பர்களே. 45 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 தாமதமாக வந்ததை ஈடுசெய்ய உணவு வாங்கி வந்திருக்கிறேன். 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 "தாமதமா"? நீங்கள் நான்கு நாட்களாக இங்கே வரவில்லை. 47 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 ஆம், மன்னித்துவிடு. நேரம் போனதே தெரியவில்லை. 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 வசீகரமான பிரெஞ்சு ஆண் உடனிருந்ததால் உங்களுக்கு நேரம் போவதும் தெரியவில்லை. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 உறவினர் மோலிக்கு காதலர் இருக்கிறார். 50 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன், ஹோவர்ட். 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 "காதலர் இருப்பதாக" நினைக்கிறேன். 52 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 ஏதோவொன்று பரவுகிறது, அதை காதல் என்றழைப்பார்கள். 53 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 ஆர்தர் செல்ஸீயுடன் 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 தான் திட்டமிட்டிருக்கும் காதல் வார இறுதி பற்றி என்னிடம் சொன்னார். 55 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 என் பெற்றோர்களிடம் சொல்லும் முன்பு உங்களிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன்... 56 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 எனக்கு நிச்சயதார்த்தம் ஆகிவிட்டது. 57 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 ஆர்தர், அந்த பயணம் குறித்து மேலும் சொல். 58 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 அது ஒன்றுமில்லை. 59 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 நாங்கள் டெமெகுலாவில் உள்ள ஒயின் சுவைக்கும் இடத்திற்குப் போகிறோம். 60 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 இல்லை, வேண்டாம். கூச்சல் போடாதீர்கள். 61 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 லா குயின்டா இன் விடுதியில் தங்குகிறோம். 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 எங்கள் அறை வாகன நிறுத்துமிடம் நோக்கி இருக்கிறது. 63 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 அது நிஜமாக அவ்வளவு முக்கியமில்லை. 64 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 நம் எல்லோருக்கும் உற்சாகமான தனிப்பட்ட வாழ்க்கை இருப்பது அற்புதமானது என்று நினைக்கிறேன். 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 சரி, அடுத்தது நான். 66 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 நேற்றிரவு, என் மாதவிடாய் காலம் முடிவுற்றது. 67 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 -நன்றி. -வாழ்த்துக்கள், ரோண்டா. 68 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 -நீங்கள் என்னிடம் பேச வேண்டும் என்றீர்களா? -ஆம், உள்ளே வா. 69 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 சரி, குளிர்சாதன பெட்டியில் இடம் பற்றி பேசுகிறோம் என்றால், 70 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 என் தலைகவசத்தை நான் அங்கே வைக்க காரணம், அதை அணியும்போது 71 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 ஜில்லென்று இருக்கும் என்பதால்தான். 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 இல்லை, அதைப் பற்றியது இல்லை. வா. 73 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 நம் குடும்பத்தைப் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். நம் எல்லா உறவினர்கள் குறித்தும். 74 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 எல்லோரும் எப்படி இருக்கிறார்கள்? 75 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 அப்படியே தான் இருக்கிறார்கள். 76 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 சரி, நான் எல்லோரையும் மிஸ் செய்கிறேன், தெரியுமா? 77 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 கடந்த சில வருடங்களாக, நான் ஜானின் வாழ்க்கையில் சிக்கியிருந்தேன், 78 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 அதோடு... எல்லோருடனும் தொடர்பில் இருப்பதை நிறுத்திவிட்டேன். 79 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 நீங்கள் எவ்வளவு பிஸி என்று எங்களுக்குத் தெரியும். 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 எல்லோரும் இன்னும் உங்களைப் பற்றி விசாரிக்கிறார்கள். 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 ரினே கூடவா? 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 ரினேவை உங்களுக்குத் தெரியும். உணர்வுப்பூர்வமாக மிகவும் வலிமையானவள். 83 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 ஆனால் அந்த உணர்வுப்பூர்வமான வலிமைக்குள் 84 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 இன்னும் கடினமான மாற்ற முடியாத ஒரு மனது இருக்கிறது. 85 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 ஆம், ரினேவும் நானும் எங்கள் சிறு வயதில் மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தோம், 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 அவளுடைய திருமணத்தை நான் தவறவிட்டதிலிருந்து அவளும் நானும் பேசவில்லை. 87 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 ஹேய், அவள் வீட்டில் இன்னும் இரவுநேர சீட்டாட்ட நிகழ்வை நடத்துகிறாளா? 88 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 ஆம், நிச்சயமாக. இன்று இரவு கூட அது நடக்கிறது. 89 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 ஹேய், நான் வந்து எல்லோருக்கும் ஹாய் சொன்னால் அது நன்றாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறாயா? 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 நிஜமாகத்தான் சொல்கிறீர்களா? ஆம், நிச்சயமாக. அது நன்றாக இருக்கும். 91 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 உறுதியாகவா? நான் கட்டாயப்படுத்த விரும்பவில்லை. 92 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 "கட்டாயமா"? அது உங்கள் குடும்பம். 93 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 உங்களை மரியாதை குறைவாக நடத்தாமல் பாதுகாக்க நான் அங்கு இருப்பேன், தெரியுமா? 94 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 நீங்கள் என்னுடைய பேபி யோதாவாக இருப்பீர்கள். நான் உங்கள் மாண்டலோரியனாக இருப்பேன். 95 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கும். 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 அவர்கள் யாரென்று என்று எனக்குத் தெரியாது. 97 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 உங்களுக்கு க்ரோகுவை தெரியாதா? 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 -டின் ஜாரின்? -தெரியாது. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 சரி, நாம் அதை மாற்ற வேண்டும். 100 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 நான் உங்களை அங்கே அழைத்துச் சென்று குடும்பத்தைப் பற்றி தெரியப்படுத்துகிறேன், 101 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 நாம் "தி மாண்டலோரியன்" இரண்டு சீசன்களையும் எட்டு மடங்கு வேகத்தில் பார்க்கலாம். 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 சரி. அதை வரவேற்கிறேன், ஹோவர்ட். 103 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 கண்டிப்பாக. 104 00:05:45,470 --> 00:05:47,931 இருந்தாலும், என் கார் அந்த பெரிய மலையில் இருக்கும் 105 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 உங்கள் வீடு வரை போகாதென்று உறுதியாக நம்புகிறேன், 106 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 எனவே நீங்கள் எல் பொல்லோ லோகோ உணவகம் வரை நடந்து வந்து என்னை சந்தியுங்கள். 107 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 -சரி, உறுதியாக. -உங்களை இன்றிரவு பார்க்கிறேன். 108 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 நானும் தான். 109 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 எல் பொல்லோ லோகோ என்றால் என்ன? 110 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 எல் பொல்லோ லோகோ டெலிவரி 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 அதை வாங்கி கொண்டதற்கு நன்றி. 112 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 அதை பின் சீட்டில் வையுங்கள். நான் பிறகு உங்களுக்கு பணம் கொடுக்கிறேன். 113 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 சரி. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 அடக் கடவளே. இது என்ன பல்லியா? 115 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 ஆம், ஜெஸிகா. நான் இதைப் பற்றி முன்பே சொல்லியிருக்கிறேன். 116 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 ஜெஸிகா ஒரு பல்லியா? 117 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 சரி, நீ முன்பு இதைப் பற்றி என்னிடம் சொன்ன அந்தக் கதை இப்போது மிகவும் அர்த்தமுள்ளதாக தெரிகிறது. 118 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 -நான் குடும்பத்தைப் பற்றி தெரியப்படுத்துகிறேன். -சரி. 119 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 -கெல்லி ஓரின சேர்க்கையாளர், ஆனால் அறிவிக்கவில்லை. -சரி. 120 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 அவரது "அறைத்தோழி" கோர்ட்னியுடன் யோசெமைட்டுக்கு அடிக்கடி போகிறாள். 121 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 -அவர்களுக்காக சந்தோஷப்படுகிறோம். -சரி. 122 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 ஜேம்ஸ் மாமா, ஒருவழியாக இணையத்தைப் பயன்படுத்தத் தொடங்கிவிட்டார், 123 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 எனவே இப்போது செல்ட்ஸர் புற்றுநோயை உண்டாக்குவதாக நினைக்கிறார். 124 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 ரினே பற்றி ஏதாவது தகவல் தெரியுமா? 125 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 அது பற்றி ஒரு யோசனை இருக்கிறது. 126 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 கையுறைப் பெட்டியைத் திறங்கள். 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 இது மாபெல் அத்தையின் ஈஸ்டர் முட்டை வேட்டையில் நானும் அவளும். 128 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 அப்போது நாங்கள் மழலையர் பள்ளியில் இருந்திருப்போம். 129 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 கைகோர்த்திருக்கும் இரு அழகிகள், அழகாக. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 அது ரினேவின் இதயத்தை உருக செய்யும். 131 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 இப்போது கையுறைப் பெட்டியை மூடுங்கள். ஜெஸிகாவின் உணவை தப்பிக்க விடுகிறீர்கள். 132 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 சோஃபியா சலினாஸ் 133 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 ஹேய். இதை சோஃபியா சலினாஸிடம் கொடுக்க வேண்டும்? 134 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 சரி. 135 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 -சரி, அதை அங்கே வை. -அருமை. 136 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 வருகிறேன். 137 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 -அது வித்தியாசமாக இருக்கிறது. -ஆம். 138 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 -நாம் அந்த சிறிய அட்டையை படிக்க வேண்டுமா? -தெரியவில்லை. 139 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 நான் சந்தித்ததிலேயே மிகவும் தனிமையான நபர் சோஃபியா தான். 140 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 அறிமுகமாகி இரண்டு வருடங்கள் வரை அவளது 141 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 கடைசி பெயர் சலினாஸ் என்று கூட எனக்குத் தெரியாது. 142 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 தெரியவில்லை. நாம் ஒருவரின் அந்தரங்கத்தை மதிக்காதது போல் தெரிகிறது. 143 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 சரி, அமைதியாக இரு, பிப்பி லாங்ஸ்டாக்கிங். பரவாயில்லை. 144 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "என் அன்பு ஃபி-ஃபி க்கு. உன் தொடுதலுக்காக ஏங்குகிறேன்." 145 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 -அதில் அப்படியா இருக்கிறது? -ஆம். 146 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 -இந்த பூக்கள் யாருக்கு? -உனக்கு. இருக்கலாம். நாங்கள் பார்க்கவில்லை. 147 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 பூக்கள், ஜேலென்? நிஜமாகவா? நீ இதை விட சிறப்பாக செய்ய வேண்டும். 148 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 மூன்று மாதங்களுக்கு முன்பு என் பிறந்த நாள். 149 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 நான் எப்படி உணர வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கிறாய்? 150 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 சரி. அவளை தனிமையில் விட்டுவிட்டு நாம் வீட்டிற்குச் செல்ல வேண்டும். 151 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 ஆம். நானும் போகிறேன். 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "உன் தொடுதலுக்காக ஏங்குகிறேன்"? ஒரே விஷயம்... 153 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 சரி, நான்... என் மேஜையில் ஒன்றை விட்டுவிட்டேன், 154 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 எனவே நான்... நான் உட்கார்ந்து கொஞ்சம் நேரம்... 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 -சரி, நான் தேட உதவுகிறேன். -...அதை தேட வேண்டும் 156 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 -சரி, இதோ. -நன்றாக இருக்கப் போகிறது. 157 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 நீங்கள் தைரியசாலி. வலிமையானவர். அன்பானவர். 158 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 -இது உங்கள் குடும்பம்தான். -சரிதான். 159 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 இதையா அணிந்திருக்கிறீர்கள்? 160 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 என்ன? 161 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 ஹோவர்ட். 162 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 மோலி. பார்த்து நீண்ட காலமாகிவிட்டது. 163 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 ஹாய், ரினே. இன்றிரவு என்னை சந்திக்க அனுமதித்ததற்கு மிக்க நன்றி. 164 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 உள்ளே வாருங்கள். பூனைகள் வெளியே போய்விடும். 165 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 சரி. 166 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 இயல்பாக நடந்துகொண்டீர்கள். 167 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 ஹேய், எல்லோரும். யார் வந்திருக்கிறார் பாருங்கள். 168 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 -ஹாய்! -ஹேய்! 169 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 அடக் கடவுளே, செரில். 170 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 நீ மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 நீயும் தான், மோலி. 172 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 உன் சருமம் ஆரோக்கியமாக இருக்கிறது. என்ன இரகசியம்? 173 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 நான் நிறைய தண்ணீர் குடிக்கிறேன், ஒரு நாளைக்கு ஐந்து குட்டி தூக்கம் போடுகிறேன். 174 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 -ஜேம்ஸ் மாமா. -இதோ வந்துவிட்டாள். பிரபலமானவளே. 175 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 ஜேம்ஸ் மாமா எனக்கும் சினிமா துறைக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லையென்று உங்களுக்கே தெரியும். 176 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 பிறகு எப்படி ஆக்ஸஸ் ஹாலிவுட்டில் உன் விவாகரத்தைப் பார்த்தேன், ஹாலிவுட்? 177 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 மடக்கிவிட்டீர்கள். 178 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 ஹேய், மோலி. 179 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 -ஹேய். -மீண்டும் உன்னை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 180 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 இது என் அறைத்தோழி, கோர்ட்னி. 181 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 சரி. ஹாய், கோர்ட்னி. 182 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 கெல்லி. அருமை. 183 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 அற்புதமான நட்பு. 184 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 நன்றி. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 உடைந்த மேஜை. 186 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 ரினே. 187 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 உன்னிடம் காட்ட என்னிடம் ஒன்று இருக்கிறது. 188 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 அது நீண்ட காலத்துக்கு முந்தைய நம் புகைப்படம். 189 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 நாம் அழகாக இருக்கிறோம் தானே? 190 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 அப்படியென்றால், நான் இப்போது அழகில்லை என்கிறாயா? 191 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 என்ன? இல்லை. 192 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 ஓ, இல்லை. நீ மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். 193 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 இல்லை, நான்... 194 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 நம் சிறு வயதில் நாம் எவ்வளவு 195 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 நெருக்கமாக இருந்தோம் என்பதை காட்டவே இதை காண்பித்தேன். 196 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 எனவே எனக்கு வயதாகிவிட்டது என்று நீயும் சொல்கிறாயா? 197 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 இல்லை... இல்லை. 198 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 இல்லை. 199 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 இந்தப் புகைப்படம் ஹோவர்டின் யோசனை. 200 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 ஹோவர்ட், இது உண்மையா? 201 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 அந்த புகைப்படத்தை நான் என் வாழ்நாளில் பார்த்ததே இல்லை. 202 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 என்ன? இது உன் கையுறைப் பெட்டியில் தான் இருந்தது. 203 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 என்ன தெரியுமா? ரினே இனிமேலும் இதைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லை. 204 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 ரினே சீட்டு விளையாட விரும்புகிறாள். 205 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 சரி. மூன்றாம் நபர் போல பேச தொடங்கிவிட்டார். 206 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 அது நல்ல அறிகுறி அல்ல. உங்களிடம் கொஞ்சம் பேச முடியுமா? 207 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 -நான் உன்னால் சந்தோஷமாக இல்லை. -ஏன் என் மீது கோபப்படுகிறீர்கள்? 208 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 என்ன கொடுமை அது? நீ எனக்கு துரோகம் செய்துவிட்டாய். 209 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 என்ன சொல்கிறீர்கள்? முதலில் நீங்கள்தான் துரோகம் செய்தீர்கள். 210 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 ரினே என் மீது கோபப்பட கூடாது. 211 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 நான் வெளியூர் போகும்போது அவர் தான் என் பல்லியை கவனிக்கிறார். 212 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 நீ என்னை பாதுகாத்திருக்க வேண்டும். 213 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 நீதானே என் "மங்கலோரியன்." 214 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 அந்த பழைய படம் உதவும் என்று எப்படி நினைத்தேன் என்று தெரியவில்லை. ரினே கென் பேர்ன்ஸ் இல்லை. 215 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 அவர் ஃபுட் 4 லெஸ்ஸில் துணை மேலாளராக இருக்கிறார். 216 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 அவர் கல்நெஞ்சக்காரர். 217 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 சரி, இதை மறந்துவிடுவோம். சரியா? 218 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 எப்படி என் தவறை திருத்துவது? 219 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 -சரி, என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கிறது. -அப்படியா? 220 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 அது வேலை செய்யும். 221 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 -நான் கடைக்குச் சென்று ஐஸ்கிரீம் வாங்குகிறேன்... -சரி. 222 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 ...நீங்களே உங்கள் பிரச்சினையை தீர்த்துக்கொள்ளுங்கள். 223 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 என்ன? 224 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 தங்கள் பிரச்சினையை தாங்களே தீர்த்துக்கொள்ளும் சூழ்நிலை இது. நான் இதில் தலையிட முடியாது. 225 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 ஹேய், ரினே. நான் சென்று ஐஸ்கிரீம் வாங்கி வருகிறேன். உங்களை நேசிக்கிறேன். 226 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 நான் பின்வாங்கப்போவதில்லை, மாபெல் அத்தை. 227 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 நான் இதை பார்க்கக் கூடாதென்று தெரியும், ஆனால் அவள் மிகவும் கட்டாயப்படுத்துகிறாள். 228 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 அவள் கோபமாக இருக்கும்போது கூட. 229 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 தெரியும். குறிப்பாக அவள் கோபப்படும்போது. 230 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 நான் அவளைப் பற்றிய ஒரு சிறியதொடரையே பார்ப்பேன். 231 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 என் இளம் பருவத்தில், உதட்டசைவை படிக்க கற்றுக்கொண்டேன், 232 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 என் பெற்றோர் என்னை ஓரினச் சேர்க்கையாளன் என்று பேசுகிறார்களா இல்லையா என்று பார்க்க. 233 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 இப்போது அதை செய்ய முடியும். 234 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 சரி. 235 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 சரி, அவள் "உறவு" அல்லது "ராஞ்ச் டிப்" என்று சொல்கிறாளா? 236 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 சூழலில் இருந்து, அது "உறவு" ஆக இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 237 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 சரி, இப்போது என்னை ஆதரிக்கிறாயா? நான் மாயாஜாலம் போன்ற ஒன்றை செய்கிறேன். 238 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 நிகழ்ச்சி முடிந்துவிட்டது போல தெரிகிறது. 239 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 நான் என் மகளை அழைத்துச் செல்ல போக வேண்டும். 240 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 ஐந்து மணி நேரமாக அவள் தோழியின் வீட்டில் இருக்கிறாள். 241 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 மன்னிக்கவும். சோஃபியா எங்கே என்று தெரியுமா? 242 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 -சரி, அது ஜேலெனாக இருக்க வேண்டும், இல்லையா? -அதாவது, இருக்கலாம். 243 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 டோனி, நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 244 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "டோனி"? 245 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 அலெக்ஸ், செல்லம்? 246 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 ஆம், நீ உன் தோழியின் வீட்டிலேயே இரவு தங்கு. 247 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 சரி, பை-பை. 248 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 இந்த மேஜையில் உன் பானத்தை வைக்காதே. அது கொட்டிவிடும். 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 அட... ஷூ? 250 00:13:05,118 --> 00:13:06,537 அடடா. 251 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 அது என்ன பாடல்? 252 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 இது உனக்கு நினைவிருக்கிறது, ரினே. 253 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 அந்த கோடைக்காலம்? 254 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 நாம் இதைத் திரும்பத் திரும்பக் கேட்டு, நாம் இதற்கு நடனமாடுவதை எல்லோரையும் பார்க்க வைத்தோம். 255 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 ஹாலிவுட்! 256 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 இவளால் இன்னும் ஆட முடிகிறது. 257 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 வா, ரினே. இது இரண்டு நபர்கள் ஆடும் நடனம். 258 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 என்னால் இதற்கு தனியாக ஆட முடியாது. 259 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 உனக்கு மறந்துவிட்டதா? 260 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 இதற்கு எப்படி ஆடுவது என்று நான்… 261 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 ஒருபோதும் மறக்க மாட்டேன். 262 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 ஆம்! 263 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 ஆம்! 264 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 இந்த முட்டாள்தனத்தை நிறுத்துவோம். கொஞ்சம் சீட்டு விளையாடுவோம். 265 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 ஆம். சரி. 266 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 -என்ன பேசுகிறார்கள்? -தெரியவில்லை. இது எல்லாம் அபத்தமானது. 267 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "விடியற்காலை நாள் வெல்வெட்... வால்வோ." 268 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 என்ன? 269 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "விடியற்காலை நாள்"? 270 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 எங்கே. 271 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 கடவுளே, அவர்கள் ஸ்பானிஷ் பேசுகிறார்கள். 272 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 ஆனால் இது மோசம். எனக்கு ஸ்பானிஸ் தெரியாது. 273 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 ஆனால் எனக்குத் தெரியும். எனது டுயோலிங்கோ ஆப்பில் 30,000 XP கிடைத்துள்ளது. 274 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 சரி, நீ பார்ப்பதை சொல், நான் அதை மொழிபெயர்க்கிறேன். 275 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 சரி. 276 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "ரான்ஸ் பீஸ் ஸ்டே கோரல் ஜோன்." 277 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 -யார் ரான்? -ரான் பி. ரான். கோர்... 278 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 மீ ரோம்பிஸ்டே எல் கோரஸோன். "நீ என் இதயத்தை நொறுக்கிவிட்டாய்" என்று சொல்கிறான். 279 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 கடவுளே. நாம் கண்டுபிடித்துவிட்டோம். ஆம். 280 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 அவள் அவன் இதயத்தை நொறுக்கிவிட்டாள். 281 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 கடவுளே, வருத்தமாக இருக்கிறது, ஆனால் நாம் செய்தது அற்புதமானது. 282 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 ஆம், இது மிகவும் ஈர்க்கிறது. 283 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 -வாயை மூடு. தொடர்ந்து பேசுகிறார்கள். -சரி. 284 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 என்ன அது? 285 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 தயாரா, வை, இதோ வருகிறது. பாம்! 286 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 பொறு. கோரே மாமா ஒரு பெண்ணை ஒரு திருமணத்திற்கு அழைத்து வந்து அவள் சல்மா ஹாயக் என்று சத்தியம் 287 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 செய்தது நினைவிருக்கிறதா? 288 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 ஆம். கடவுளே, அவள் அவளைப் போல இல்லை. 289 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 அவளுக்கு சிவப்பு முடி இருந்தது. 290 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 அவர் நம்மை சல்மா அத்தை என்று அழைக்க வைத்தது நினைவிருக்கிறதா? 291 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 ஆம். 292 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 சரி. 293 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 இங்கு என்ன நடக்கிறது? எல்லோரும் சமாதானமாகிவிட்டீர்களா? 294 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 ரினே, உங்கள் கோபம் போய்விட்டதா? 295 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 ஹோவர்ட், எனக்கு கோபம் வரும் ஒரே விஷயம், 296 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 அந்த ஐஸ்கிரீம் வாங்கி வர இவ்வளவு நேரமா என்பதற்குதான். 297 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 ஹோவர்ட் எப்போதும் அப்படித்தானே? 298 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 எப்போதும் பின்தங்கியே இருக்கிறான். 299 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 ஆம், நான் முட்டாள். 300 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 எல்லோரும் என்னைப் பார்த்து சிரிப்பது கொஞ்சம் வேதனையாக இருந்தாலும் கூட. 301 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 ஏன் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 302 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 ஏற்கனவே உனக்கு பழகியிருக்க வேண்டும். 303 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 தெரியுமா? நான் நல்ல மனநிலையில் இருப்பதால், ஐந்து அடுக்கு டிப் சாப்பிட கொடுக்கிறேன். 304 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 ஆம். அன்பே, இது எல்லோருக்கும் இல்லை. 305 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 -அவர்களுக்கு இது கிடைக்காது. -ஆம்! 306 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 உங்களுக்கு நல்ல இரவாக அமையட்டும். 307 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 இல்லை, நில். என்ன நடக்கிறது என்பதை நீ சொல்ல வேண்டும். 308 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 ஆம், அந்த நபர்கள் யார்? 309 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 சரி, மன்னிக்கவும். நான் குழப்பம் ஏற்படுத்த நினைக்கவில்லை. 310 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 "மன்னிப்பா"? 311 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 இந்த அலுவலகத்தில் நடந்த மிக சுவாரஸ்யமான விஷயம் இதுதான். 312 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 என்ன? கிரெட்டா தன்பெர்க் கடந்த வாரம் இங்கு வந்திருந்தார். 313 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 யார்? அந்த டச்சு பெண்ணா? 314 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 அவளைப் பற்றி எனக்கு அக்கறை இல்லை. உன்னைப் பற்றித்தான் கவலைப்படுகிறேன். 315 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 இப்போது உன்னுடைய பெரிய விசிறியாகிவிட்டேன். 316 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 ஆம், விசிறியாவது நேர்மறையான விஷயம் என்றால், நான் முற்றிலும் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 317 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 எல்லா விவரங்களையும் சொல்ல வேண்டியதில்லை. நீ நலமாக இருப்பதை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறோம். 318 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 ஆம். நீ பாதுகாப்பாக இருக்கிறாயா? எதுவாக இருந்தாலும். 319 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 ஆனால் எங்களிடம் பேசு. 320 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 ஆச்சரியம்! என்ன வந்திருக்கிறது பார். 321 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 -என்ன இது? -உனக்கு ஒரு பரிசை வரவழைத்தேன். 322 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 உன் ஷூவை கீழே வைக்க வேண்டிய தேவை இல்லாத ஒரு விளையாட்டு மேஜை. 323 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 இதில் என் பானத்தை வைக்க முடியும். 324 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 இது ஓக் மரத்தால் ஆனது, கூடவே அசல் தோலையும் கொண்டுள்ளது. 325 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 இதை தொட்டுப்பார், ரினே. 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 நான் அதை தொடமாட்டேன். 327 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 என் வீட்டில் அந்த மேஜை இருக்கக்கூடாது. 328 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 ஆனால் இரவெல்லாம் அதைப் பற்றிக் குறை சொல்லிக் கொண்டிருந்தாய். 329 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 அட. அவள் நன்றாக நடந்துகொள்ள முயற்சிக்கிறாள். 330 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 இல்லை, அப்படி செய்யவில்லை. 331 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 அவள் பணத்தை வீசி நம்மை விலைக்கு வாங்குகிறாள், ஏனென்றால் 332 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 அவள் இங்கே அடிக்கடி வரவில்லை என்று அவளுக்குத் தெரியும். 333 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 அதைத்தான் அவள் எப்போதும் செய்கிறாள். 334 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 சரி, அது நியாயமில்லை. 335 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 -ஆம், ரினே, அவர் அப்படிப்பட்டவர் இல்லை. -நிஜமாகவா? 336 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 பிறகு ஏன் என் திருமணத்தைத் தவிர்த்துவிட்டு, அதற்கு ஈடுசெய்ய சில ஆடம்பரமான, முட்டாள்தனமான 337 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 வண்ண விளக்குகளை அனுப்பிவிட்டு ஆடம்பரமான விடுமுறைக்கு போனாள்? 338 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 சரி, அந்த விளக்கு ஜேம்ஸ் டர்ரெல் விளக்கு அமைப்பு. 339 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 சரி, உன் நண்பர் ஜேம்ஸிடம் அந்த விளக்கு வீட்டுக்கு பின்னால் இறந்த கொசுக்களால் 340 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 நிறைந்து கிடக்கிறது என்று சொல். 341 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 பணத்தால் எல்லாவற்றையும் வாங்க முடியாது, மோலி. 342 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 சீட்டாட்ட இரவு முடிந்துவிட்டது. 343 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 எல்லோரும் மன்னித்துவிடுங்கள். 344 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 நான் இன்றிரவு வந்திருக்கக் கூடாது. 345 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 இல்லை, அவர் உங்களைப் பற்றி அப்படிச் சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 346 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 நான் என்ன செய்யப்போகிறேன் தெரியுமா? 347 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 நான் உள்ளே போய், என் கருத்தை பகிர்ந்துகொள்ளப் போகிறேன். 348 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 -இல்லை, நீ அதை செய்ய வேண்டியதில்லை. -இல்லை, செய்வேன். 349 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 இது உங்களுக்காக, பேபி யோதா. 350 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 நான் திரும்பி வரவில்லை என்றால், 351 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 ஒரு காமிக் புத்தகம் எழுதியிருக்கிறேன். அதன் பெயர் "நிஞ்ஜா காலேஜ்." 352 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 நான் படித்ததில் மிக மோசமானது அதுதான். தயவுசெய்து அதை அழித்துவிடுங்கள். 353 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 சரி. 354 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 இதை ஒரு பிரத்தியோக சந்தர்ப்பத்திற்காக வைத்திருந்தேன். 355 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 இது 18 ஆண்டுகள் பழைய டக்கீலா. 356 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 பதினெட்டு ஆண்டுகளா? அநேகமாக மிகவும் சுவையானதாக இருக்கும். 357 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 -சரி, என் வாழ்க்கையில் இரு ஆண்கள் இருக்கிறார்கள். -ஆம்! முக்கோண காதல். தொடரு. 358 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 முதலாவது நபர் டோனி. அவன்தான் இன்று வந்திருந்தான். வழக்கறிஞர். 359 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 சிந்தனைமிக்க, நம்பகமான, நிலையானவன். 360 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 அவன் ஒருமுறை வந்து என் சமையல் அறையை ஒழுங்குபடுத்தி கொடுத்தான். 361 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 சுவாரஸ்யமானது. அமைப்பிலா அல்லது வண்ணத்திலா? 362 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 அகரவரிசையில். 363 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 பிறகு பூக்களைக் கொண்டு வந்த ஜேலென். 364 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 அவன் ஒரு கலைஞன், எப்போதும் என்னை ஆச்சரியப்படுத்திக்கொண்டே இருப்பான். 365 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 எங்களுக்குப் புரிகிறது. அவன் உடலுறவில் வல்லவன். தொடரு. 366 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 ஆனால் மிகவும் நம்பமுடியாதவன். 367 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 அந்த பூக்கள் மூன்று மாதங்களுக்கு முன்பு வந்த என் பிறந்தநாளுக்காக. 368 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 எனக்கு யார் சரியானவன் என்று தெரியவில்லை. 369 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 அட. நேர்மையாக பேசுவோம். 370 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 நீ ஜேலெனைத் தேர்ந்தெடுக்கப் போகிறாய். கலைஞனைத் தேர்ந்தெடுக்கப் போகிறாய். 371 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 எதனால் அப்படி சொல்கிறாய்? 372 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 ஏனென்றால் அவன் மிகவும் சுவாரஸ்யமானவன். அவன் அதிகம் உற்சாகமானவன். 373 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 ஒவ்வொரு நாளும் ஒரு சாகசமாக இருக்கும். அவர்கள்தான் எப்போதும் வெற்றி பெறுவார்கள். 374 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 மக்கள் எப்போதும் கவர்ச்சியான கிளர்ச்சியாளர், ஜான் பான் ஜோவி போன்றவர்களை தேர்ந்தெடுக்கிறார்கள். 375 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 நம்பகமான நபரை யாரும் தேர்வு செய்வதில்லை. 376 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 எனக்கு அதில் உடன்பாடு இல்லை. 377 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 நான் நிறைய ஜேலென் போன்றவர்களை டேட் செய்திருக்கிறேன், 378 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 அவர்களில் ஒருவன் போதைப்பொருள் வாங்க என்னிடம் கொள்ளையடித்து, 379 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 கைக்கடிகாரத்தை அடகு வைக்கும் வரை வேடிக்கையானவர்களாக இருப்பார்கள். 380 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 சரியாகச் சொல்வதானால், அவன் அப்படிச் செய்யமாட்டன். 381 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 அப்படி செய்வார்கள் என்று நீ நினைக்கமாட்டாய், ஆனால் எப்போதும் செய்வார்கள். 382 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 கேள், ஜேலென் உனக்கு பூக்களை அனுப்பினான், 383 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 ஆனால் டோனி நேரில் வந்து பார்க்கும் அளவுக்கு அக்கறையோடு இருக்கிறான். 384 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 நீண்ட காலத்திற்கு, எது உனக்கு மிகவும் முக்கியமானது? 385 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 ஆம், இருவரும் நல்ல கருத்துக்கள் சொன்னீர்கள். டேட் செய்வது என்பது மிகவும் சிக்கலானது. 386 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 நாம் இதைச் செய்ததில் எனக்கு கோபம் இல்லை. 387 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 பொறு. யாரைத் தேர்ந்தெடுக்கப் போகிறாய்? 388 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 நீங்கள் இருவரும் சொன்னதை வைத்து முடிவெடுக்கப் போகிறேன் என நினைக்கிறீர்களா? 389 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 இல்லை, இதைப் பற்றி என் உண்மையான நண்பர்களிடம் பேசப்போகிறேன். 390 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 பொறு. அவர்கள் எப்படிப்பட்டவர்கள்? 391 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 அது உன் வேலையில்லை. இன்றிரவு போதுமான அளவு பகிர்ந்திருக்கிறேன். 392 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 தயவுசெய்து. இன்னும் கொஞ்சம். உன் குடும்பத்தைப் பற்றி சொல். 393 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 உனக்கு உறவினர்கள் யாராவது இருக்கிறார்களா? 394 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 தயவு செய்து. 395 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 ரினே, நீங்கள் அவரைப் பற்றி தவறாக நினைக்கிறீர்கள். நான் தினமும் மோலியுடன் வேலை செய்கிறேன், 396 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 ஆம், அவர் சரியானவர் அல்ல, ஆனால் கடினமாக முயற்சிக்கிறார். 397 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 அவர் மக்களுக்கு உதவுகிறார். 398 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 அவர் ஒரு நல்ல மனிதர். 399 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 சரி, அவள் ஒரு நல்ல நபராக இருந்தால் 400 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 பிறகு ஏன் என் திருமணத்தை புறக்கணித்தாள், ஏன் என்னிடம் கூட சொல்லவில்லை? 401 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 அதாவது, 402 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 ஆலிவ் கார்டனின் தனி அறை மஜோர்கா போன்றது அல்ல என்பது எனக்குத் தெரியும். 403 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 ஆனால் அது என் வாழ்வின் மிக முக்கியமான நாள். 404 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 மூன்று நாட்களுக்குப் பிறகு விவாகரத்து செய்துவிட்டீர்கள். 405 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 அது விஷயம் இல்லை. 406 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 பரவாயில்லை, ஹோவர்ட். அவள் சொல்வது சரிதான். 407 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 நான் உன் திருமணத்தை தவறவிட்டிருக்கக் கூடாது. 408 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 என்ன தெரியுமா? 409 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 நான் உன்னை வாங்க முயற்சித்தேன். 410 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 ஆனால் நான் விடுமுறைக்காக மஜோர்காவுக்குப் போகவில்லை. 411 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 நான் சொல்வதை நீ கேட்க விரும்பாமல் இருக்கலாம், 412 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 அது எனக்கு முழுமையாகப் புரிகிறது. 413 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 நன்றி. 414 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 உன்னிடம் நேர்மையாக இருக்க விரும்புகிறேன். 415 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 உன் திருமணத்திற்கு முன்பு, 416 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 ஜானின் ஐபேடை பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன், 417 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 வேறொரு பெண்ணிடமிருந்து சில குறுஞ்செய்திகள் வந்தன. 418 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 நான் அவனிடம் அது பற்றி கேட்டேன், 419 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 எங்களுக்குள் பெரிய சண்டை நடந்தது, நான் அவனை விட்டு விலகுவேன் என்று மிரட்டினேன். 420 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 விஷயங்களைச் சரிசெய்ய முயற்சிக்க என்னை மஜோர்காவுக்கு கூட்டி போவதாக சொன்னான். 421 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 நான் போக விரும்பவில்லை என்று சொன்னேன், ஆனால்… 422 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 அவன் எப்படியாவது தான் நினைத்ததை செய்துவிடுவான். 423 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 எனவே நாங்கள் போனோம், அதோடு… 424 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 அவன் எல்லாவற்றையும் மறுத்தான். 425 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 நான் அவனை நம்பினேன். 426 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 ஒருவேளை நான் நம்ப விரும்பியதால். 427 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 அது ஒரு பெரிய தவறு... 428 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 ஏனென்றால், நிச்சயமாக, அடுத்து என்ன நடந்தது என்பது உனக்கே தெரியும். 429 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 -நீ என்னிடம் சொல்லியிருக்கலாமே. -எனக்குத் தெரியும். 430 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 ஆனால் நான் வெட்கப்பட்டேன். 431 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 எனக்கு இந்த சரியான வாழ்க்கை இருக்கிறது என்று எல்லோரும் நினைத்தார்கள். 432 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 நான் நினைக்கவில்லை. அவன் பிரச்சினைக்குரியவன் என்று எனக்குத் தெரியும். 433 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 ஒரு ஆணிடம் ஒருபோதும் நிறைய பணம் இருக்கக்கூடாது, குறிப்பாக ஒரு முட்டாளிடம். 434 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 அது மிக மோசமான சூழ்நிலை. 435 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 நீ சொல்வது சரிதான். 436 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 குறைந்தபட்சம் நீ இப்போதாவது இங்கு வந்தாயே. 437 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 இங்கு திரும்பி வருவது கடினம் என்று எனக்குத் தெரியும். 438 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 நான் இங்கு வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 439 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 இது மிகவும் இனிமையானது. நான் அழப்போகிறேன் என்று நினைக்கிறேன். 440 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 ஹோவர்ட், நீ ஏன் இன்னும் இங்கே நிற்கிறாய்? 441 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 அங்கே ஐஸ்கிரீம் உருகுகிறது. போய் எடுத்துவா. 442 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 சரி, மேடம். 443 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 ஹேய், இன்றிரவு என்னை அழைத்து வந்ததற்கு நன்றி. 444 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 அதோடு நீ என்னைப் பற்றி அங்கு சொல்லிய எல்லாவற்றுக்கும். அது மிகவும் நன்றாக இருந்தது. 445 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 நான் உண்மையைச் சொன்னேன். 446 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 நீங்கள் மாற்றுவதற்குக் கடினமாக உழைக்கிறீர்கள், அது எளிதானது அல்ல என்பது தெரியும். 447 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 நீங்கள் மீண்டும் உங்கள் குடும்பத்தோடு இணைந்தது மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது. 448 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 -நன்றி, ஹோவர்ட். -பரவாயில்லை. 449 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 உங்கள் மதிப்பு உயர்ந்துகொண்டே இருக்கிறது. 450 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 நீங்கள் இனி எனக்கு இரண்டாவது விருப்பமான உறவினர். 451 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 என்ன? 452 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 -முதல் நபர் யார்? -உறவினர் கீத். 453 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 அவர் வேடிக்கையானவர். 454 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 "ஜூடோபியா" படத்தில் பேசுவது போல அவர் பேசி பார்த்ததில்லையா? 455 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 -அவர் மிகவும் மெதுவாக செய்கிறார். -இப்போது அதை செய்யாதே. 456 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 மன்னிக்கவும். 457 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 பரவாயில்லை. 458 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 ஆர்தர்? 459 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 உன் ஆலோசனைக்கு நன்றி. 460 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 ஆனால் நீ நினைப்பது தவறு என்று உன்னிடம் தெரிவிக்க வேண்டும். 461 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 சில சமயங்களில் நம்பகமானவர்களுக்கு பெண் கிடைக்கிறாள் என்று நினைக்கிறேன். 462 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 நீ அப்படியா நினைக்கிறாய்? 463 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 உனக்கும் எனக்கும் இடையில், 464 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 நீ நினைப்பதை விட அவளிடம் உனக்கு வாய்ப்பு அதிகம் என்று நினைக்கிறேன். 465 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 ஜீன்-பியர் மோலி, உனக்கு இன்னொரு பரிசு வைத்திருக்கிறேன். 466 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 கிட்-கேட்டை விட கொஞ்சம் வித்தியாசமானது. 467 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 இவை மேரி அன்டாய்னெட்டுக்குச் சொந்தமானவை. 468 00:25:11,303 --> 00:25:12,888 ஆஹா. 469 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 எல்லாம் நலமா? 470 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 ஆம். 471 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 ஆம், எல்லாம்... அருமையாக போகிறது. 472 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 அப்போது சரி. 473 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 இன்னும் 30 நிமிடங்களில் உங்களை அந்த எல் பொல்லோ லோகோவில் சேர்த்துவிடுவேன். 474 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்