1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Bu şekilde krep yemek çok zor. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Ama senin gibi bir yakışıklıyla el ele tutuşmak için buna değer. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Sana bir hediyem var. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 -Ne? -Çok çok nadir bir şey. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Ve bunu almak için çok uğraştım. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Umarım çok fazla değildir. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 -Nedir o? -Çilekli Kit Kat. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 Sadece Japonya'da üretilir. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 -En sevdiğin, değil mi? -Evet! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Bu çok çılgınca çekici bir şey. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Bu hafta sonu beni özlersen Kit Kat'a bak ve beni düşün. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Çok tatlısın ama sen gider gitmez bunu yiyeceğim. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Annemin doğum günü için Paris'e gittiğimde seni düşüneceğim. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Bir gün ailenle de tanışmak isterim. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Aile çok önemlidir. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 -Onları çok görebiliyor musun? -Pek sayılmaz. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 Ben San Bernardino'da büyüdüm. Ailemin çoğu hâlâ orada. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 O kadar uzak değil. Onları her zaman görüyorsundur. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Evet, çalışıyorum işte. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Ama nasıldır bilirsin. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 Trafik, programlar, yaz saatleri. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Yani… 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Bu şekil konuşmana bayılıyorum. İnanılmaz bir zarafet var. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Gitmem gerek. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Benimle ortada buluştuğun için sağ ol. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 Benim için zevkti. Montreal'e hiç gelmedim. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 Ve daha 80 dakikadır buradayım 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 ama çok güzel bir yere benziyor. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,610 -Paris'te iyi eğlenceler. -L.A.'de iyi eğlenceler. 30 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 YETERSİZ BAKİYE 31 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 AMERİKAN BORSASI 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 33 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Görüyor musun? 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Bana süt kaynaklı sivilce gibi geldi. 35 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 Yine mısır gevreği üzerine dondurma mı koyuyorsun? 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Eriyince sütün aynısı oluyor canım. 37 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 Bunu biliyorsun. 38 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Biraz bekler misin Tanya? Yer değiştirmem gerek. 39 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 -Bir yılanın yanında oturamam. -Tabii canım. 40 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Taylor Swift'e de yılan demişlerdi 41 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 ve bu onu daha güçlü kıldı. 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Tamam. Başlayalım. Ben gerçekten… 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Pardon, pardon, pardon çocuklar. 44 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Geç kaldığım için size tatlı getirdim. 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 "Geç" mi? Dört gündür yoksun. 46 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Evet, pardon. Zamanın farkında değilim. 47 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Seksi Fransız sevgilin olsa sen de farkında olmazdın. 48 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Kuzen Molly abayı yakmış. 49 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Sanırım öyle oldu Howard. 50 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Sanırım "abayı yaktım." 51 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 Bir şeyler oluyor ve adı da aşk. 52 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 Arthur bana Chelsea'yle planladığı romantik hafta sonunu anlatıyordu. 53 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 Ben de ailemden önce sizlere söylemek istedim… 54 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Nişanlandım. 55 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Bize şu yolculuğu anlatsana Arthur. 56 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 Önemli bir şey değil. 57 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Temecula'da şarap tadacağız. 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Hayır, yapma. O sesi çıkarma. 59 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 Bir La Quinta Inn'de kalacağız. 60 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Odamız otoparka bakıyor. 61 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 O kadar önemli bir olay değil. 62 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Hepimizin böyle parlak özel hayatları olması çok güzel bence. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Peki. Sıra bende. 64 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Dün gece menopozumu tamamladım. 65 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 -Teşekkürler. -Tebrikler Rhonda. 66 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 -Benimle konuşmak mı istedin? -Evet, içeri gel. 67 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Tamam. Konu buzdolabındaki yer kullanımıysa 68 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 bisiklet kaskımı oraya koyma sebebim kafama taktığımda soğuk olması. 69 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Hayır, konu o değil. İçeri gel. 70 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 Ailemizi düşünüyordum. Tüm kuzenlerimizi. 71 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Herkes nasıl? 72 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Bildiğin gibi, hep aynı. 73 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Herkesi özledim, biliyor musun? 74 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Son birkaç yıldır John'ın balonunda hapistim 75 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 ve… herkesle iletişimim koptu. 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Hayır, meşgul olduğunu biliyoruz. 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Ayrıca herkes hâlâ seni soruyor. 78 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Renee bile mi? 79 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Renee'yi bilirsin. Çetin cevizdir. 80 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Ama o cevizin içinde 81 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 asla kıramayacağın daha çetin bir ceviz vardır. 82 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Evet, küçükken Renee'yle çok yakındık 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 ve düğününü kaçırdığımdan beri onunla konuşmadık. 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Hâlâ evinde Maça Kızı geceleri düzenliyor mu? 85 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Evet, elbette. Hatta bu akşam bir tane var. 86 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Sence uğrayıp herkese selam versem olur mu? 87 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Ciddi misin? Elbette ki harika olur. 88 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 Emin misin? Emrivaki olmasın. 89 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Emrivaki mi? Onlar senin ailen kızım. 90 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Ayrıca ben yanında olup seni koruyacağım. 91 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Sen bebek Yoda'm olacaksın, ben de senin Mandalorian'ın. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Bu çok eğlenceli olur. 93 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Onlar kim bilmiyorum ama. 94 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Grogu'yu bilmiyor musun? 95 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 -Din Djarin? -Hayır. 96 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Tamam o zaman bunu düzeltmek gerek. 97 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Seni oraya götüreyim, aileyle ilgili son güncellemeleri alırsın. 98 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 Sonra da Mandalorian'ın iki sezonunu 8x hızda izleriz. 99 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Tamam. Çok makbule geçer Howard. 100 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Elbette. 101 00:05:45,470 --> 00:05:49,600 Ama arabamın evinin önündeki dik tepeye çıkamayacağından eminim. 102 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 O yüzden El Pollo Loco'ya inip benimle buluşmanı istiyorum. 103 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 -Tamam, olur. -Akşam görüşürüz. 104 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 Akşam görüşürüz. 105 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 El Pollo Loco nedir? 106 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 EL POLLO LOCO TESLİMAT 107 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Onu aldığın için sağ ol. 108 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Arkaya atıver. Parasını sonra öderim. 109 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Tamam. 110 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Tanrım, kertenkele mi o? 111 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Evet, Jessica. Sana ondan daha önce bahsetmiştim. 112 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Jessica kertenkele mi? 113 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Tamam, onunla ilgili anlattığın şey şimdi daha mantıklı geldi. 114 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 -Sana aile konusunda bilgi vereyim. -Tamam. 115 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 -Kuzen Kelly gey ama daha açıklamadı. -Peki. 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 "Ev arkadaşı" Courtney'yle sık sık Yosemite'ye gidiyor. 117 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 -Onlar için çok mutluyuz. -Tamam. 118 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 James amca nihayet internete girdi. 119 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 Artık maden suyunun kanseri iyileştirdiğini sanıyor. 120 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 Renee'yle ilgili bilgi var mı? 121 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 O konuda bir fikrim vardı. 122 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Torpido gözünü aç. 123 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 Mabel teyzemin Paskalya yumurtası avındayız. 124 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Anaokulunda falan olmalıyız. 125 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 İki şirin şey el ele tutuşup şirinlik yapıyor. 126 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Renee'in soğuk kalbini eritecektir. 127 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Torpidoyu kapa. Jessica'nın çekirgelerini kaçırıyorsun. 128 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Selam. Sofia Salinas'a teslimatım var. 129 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Tamam. 130 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 -Evet, oraya bırakıver. -Süper. 131 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Teşekkürler. 132 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 -Bu farklı. -Evet. 133 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 -Bu küçük kartı okusak mı? -Bilmiyorum. 134 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Sofia tanıdığım en mahrem kişidir. 135 00:07:32,411 --> 00:07:36,248 Soyadının Salinas olduğunu bilmiyordum. Tanıştıktan iki yıl sonra öğrendim. 136 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Bilemiyorum, burada ahlaken sıkıntılı bir iş yapıyoruz. 137 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Tamam, sakin ol Pippi Uzunçorap. Sorun yok. 138 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 "En sevgili Fi-fi'me. Dokunuşunu özlüyorum." 139 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 -Cidden öyle mi diyor? -Evet. 140 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 -O çiçekler kime. -Sana. Belki. Bakmadık. 141 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Çiçek mi Jalen? Ciddi misin? Daha iyisini yapman gerekecek. 142 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 Doğum günüm üç ay önceydi. 143 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Ne hissetmemi bekliyorsun? 144 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Tamam, muhtemelen eve gidip onu biraz yalnız bırakalım. 145 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Evet. Hemen arkandayım. 146 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 "Dokunuşunu özlüyorum" mu? Bu sadece… 147 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Evet. Ben… Masamda bir şey kaybettim 148 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 ve o yüzden de muhtemelen oturup onu aramam gerek. 149 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 -Evet, aramana yardım ederim. -Birazcık. 150 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 -Tamam, başlıyoruz. -Çok iyi olacak. 151 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Cesursun. Güçlüsün. Ve sevgisin. 152 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 -Bu da ailen. -Doğru. 153 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Bunu mu giyiyorsun? 154 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Ne? 155 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Howard. 156 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Molly. Uzun zaman oldu. 157 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Selam Renee. Bu gece gelmeme izin verdiğin için çok sağ ol. 158 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Gelin, kedileri kaçıracaksınız. 159 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Evet. 160 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Çok doğal. 161 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Bakın kimi getirdim millet. 162 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 -Selam. -Selam! 163 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Tanrım Cheryl. 164 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Çok güzel olmuşsun. 165 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Sen de öyle Molly. 166 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Cildin parlıyor. Sırrın ne? 167 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Çok su içiyorum ve günde beş kez şekerleme yapıyorum. 168 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 -James amca. -İşte burada. Hollywood. 169 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Eğlence sektörüyle alakam olmadığını biliyorsun James amca. 170 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 O zaman boşanma haberini neden Access Hollywood'da gördüm Hollywood? 171 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 İşte beni yakaladın. 172 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Selam Molly. 173 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 -Selam. -Seni tekrar görmek güzel. 174 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Bu, ev arkadaşım Courtney. 175 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Evet. Selam Courtney. 176 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Kelly. Yaşasın. 177 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Müthiş bir ittifak. 178 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Teşekkürler. 179 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Muhteşem masa. 180 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Renee. 181 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Sana bir şey göstermek istiyorum. 182 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 Eskiden çekilmiş bir fotoğrafımız. 183 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Çok tatlıyız, değil mi? 184 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Artık tatlı değil miyim yani? 185 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Ne? Hayır. 186 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 Hayır. Sen çok tatlısın. 187 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Hayır, ben sadece… 188 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Sana bunu şey için gösteriyordum… 189 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 Çocukken ne kadar yakın olduğumuzu hatırla diye. 190 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 Şimdi de bana yaşlı mı diyorsun? 191 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 Hayır. Ben… 192 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Hayır, hayır. Hayır. 193 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 Fotoğraf Howard'ın fikriydi. 194 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Bu doğru mu Howard? 195 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 O fotoğrafı hayatımda hiç görmedim. 196 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 Ne? Senin torpido gözündeydi. 197 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Biliyor musunuz? 198 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Renee artık bunu konuşmak istemiyor. 199 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Renee iskambil oynamak istiyor. 200 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Peki. Üçüncü tekil şahsa döndü. 201 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 -Bu iyiye işaret değil. -Biraz konuşabilir miyiz? 202 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Sana karşı hiç mutlu değilim. Neden kızdın? 203 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 O neydi öyle? Beni anında sattın. 204 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 Nasıl yani? Önce sen beni sattın. 205 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 Renee bana kızgın kalamaz. Şehir dışında olduğumda kertenkeleme bakıyor. 206 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Beni koruman gerekirdi. 207 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Benim "Mungalorian"ım olacaktın. 208 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Neden o eski foto işe yarar sandım bilmem. Renee, Ken Burns değil. 209 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 Food 4 Less'te müdür yardımcısı. 210 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Taş kalplinin teki. 211 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Tamam. Devam edelim, olur mu? 212 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Nasıl toparlayacağım? 213 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 -Tamam. Planım var. -Öyle mi? 214 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Sanırım işe yarayacak. 215 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 -Markete gidip biraz buz alacağım… -Tamam. 216 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 …ve tek başınasın. 217 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 Ne? 218 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Bu her koyun kendi bacağından asılır durumu. Bu işe bulaşamam. 219 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Buz almaya gidiyorum Renee. Sizi seviyorum çocuklar. 220 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Pes etmiyorum Mabel teyze. 221 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 Bunu izlemememiz gerektiğini biliyorum ama o çok ilginç. 222 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Kızgınken zaman bile. 223 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Biliyorum. Özellikle kızgınken. 224 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Onunla ilgili bir mini dizi izleyebilirim. 225 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 Çocukken annemler geyliğimden mi bahsediyor diye 226 00:11:49,293 --> 00:11:52,921 anlamak için dudak okumayı öğrenmiştim. Bahse girerim şimdi de okuyabilirim. 227 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Evet. Evet. 228 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Tamam. Ya "ilişki" diyor ya da "silgi". 229 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Bağlam üzerinden gidersek ilişki diyordur. 230 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Bana destek olur musun? Sihirli bir şey yapıyorum burada. 231 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Görünüşe göre gösteri bitti. 232 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Sanırım gidip kızımı alsam iyi olacak. 233 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Beş saattir arkadaşının evinde. 234 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Pardon. Sofia'yı nerede bulabilirim? 235 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 -Tamam. Bu Jalen olmalı, değil mi? -Yani öyle olmalı. 236 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Tony. Burada ne işin var? 237 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 "Tony" mi? 238 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Alex, canım? 239 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Evet, bu gece arkadaşında kalman gerekecek. 240 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Tamam, hoşça kal. 241 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Hayır. İçeceğini bu masaya koyma. Düşer. 242 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Hadi ama… Sallanıyor. 243 00:13:05,118 --> 00:13:06,537 Vay vay. 244 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Bu şarkı da ne? 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Bunu hatırlarsın Renee. 246 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 O yazı? 247 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Sürekli bu şarkıyı dinler ve herkese bu dansımızı izletirdik. 248 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Hollywood! 249 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Hâlâ figürleri yapıyor. 250 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Hadi Renee. Bu iki kişilik dans. 251 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Kendi başıma yapamam. 252 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 Tabii unutmadıysan? 253 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Bunu nasıl yapacağımı 254 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 asla unutmam. 255 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 Evet! 256 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Evet! 257 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Bu saçmalığa son vermeliyiz. Biraz Maça Kızı oynayalım. 258 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Evet, tamam. 259 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 -Ne diyorlar? -Bilmiyorum. Hepsi saçmalık. 260 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 "Şafak günü kadife… Volvo." 261 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Ne? 262 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 "Şafak günü" mü? 263 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Donde. 264 00:14:24,364 --> 00:14:27,701 -Ay, Dios mío, İspanyolca konuşuyorlar. -Bu kötü. İspanyolca bilmiyorum. 265 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Ama ben biliyorum. Duolingo uygulamamda 30 bin XP'm var. 266 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Tamam, gördüğünü sese çevir, ben de tercüme edeyim. 267 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Tamam. Şey… 268 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 "Ron's peas stay c… coral zone." 269 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 -Ron da kim? -Ron P. Ron. Cor… 270 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Me rompiste el corazón. Yani adam "Kalbimi kırdın" diyor. 271 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 Başardık. Evet. 272 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Onun kalbini kırmış. 273 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Tanrım çok üzücü ama yaptığımız şey muhteşem. 274 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Evet, ilgi çekici. 275 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 -Sus. Hâlâ konuşuyorlar. -Tamam. 276 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 O ne? 277 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Hazır ol, işte geliyor. Bam! 278 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 Bekle. Hatırlıyor musun Corey amca bir düğüne bir kadın getirmişti 279 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 ve Salma Hayek olduğuna yemin etmişti? 280 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Evet. Tanrım, ona hiç benzemiyordu. 281 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Kadın kızıl saçlıydı. 282 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 Ona zorla Salma teyze dedirtiyordu, hatırlıyor musun? 283 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Evet. 284 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Tamam. 285 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 Burada neler oluyor? Artık hepimiz arkadaş mıyız? 286 00:15:28,512 --> 00:15:32,182 -Artık kızgın değil misin Renee? -Howard, kızgın olduğum tek şey 287 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 o buzun buraya gelmesinin bu kadar uzun sürmesi. 288 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Howard'ın her zamanki hâli değil mi? 289 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Hep bir adım geride. 290 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Evet, çok aptalım. 291 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Gerçi herkesin bana gülmesi biraz incitici. 292 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Sebebini bilmiyorum. 293 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Şimdiye alışmış olmalıydın. 294 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Bakın… Keyfim yerinde olduğu için hepinize beş katlı sosu ikram edeceğim. 295 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Evet! Bu herkese göre değil canım. 296 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 -Onlar bunu anlamaz. -Evet! 297 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Size iyi geceler. 298 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Hayır, dur. Bize olanları anlatman gerek. 299 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Evet, o adamlar kimdi? 300 00:16:24,067 --> 00:16:27,279 -Tamam, üzgünüm. Olay çıkarmak istemedim. -"Üzgün" müsün? 301 00:16:27,362 --> 00:16:32,117 -Bu, bu ofiste olan en ilginç şeydi. -Ne? Geçen hafta Greta Thunberg buradaydı. 302 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 O korkunç Hollandalı kız mı? 303 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 O umurumda değil. Sen umurumdasın. 304 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Şu anda sana acayip hastayım. 305 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Evet bu hastalık iyi manadaysa ben de katılıyorum. 306 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Her detaya gerek yok. Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyoruz. 307 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Evet. Güvende misin? Her neyse işte. 308 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Ama bizimle konuş. 309 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Sürpriz! Bakın kim geldi. 310 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 -Nedir o? -Sana hediye aldım. 311 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 Oyun masası. Artık altına ayakkabını sıkıştırmana gerek yok. 312 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Buna içkimi de koyabilirim. 313 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 Meşeden yapılma, üzeri hakiki deri. 314 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Dokun Renee. 315 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Ona dokunmam. 316 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 O masayı evimde istemiyorum. 317 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Ama bütün gece şikâyet ettin. 318 00:17:17,329 --> 00:17:20,040 -Hadi ama. Kibar olmaya çalışıyor. -Hayır, çalışmıyor. 319 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Sadece bizi satın almak için etrafa para saçıyor 320 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 çünkü uzun zamandır yanımızda olmadığını biliyor. 321 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Her zaman yaptığı bu. 322 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Tamam, bu haksızlık. 323 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 -Evet Renee, o öyle biri değil. -Sahi mi? 324 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 O yüzden düğünüme gelmedi ve süslü bir tatile çıktı, 325 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 sonra da kendini affettirmek için aptal bir renkli lamba yolladı. 326 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 O lamba James Turrell'in yaptığı bir ışık çalışmasıydı. 327 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 Arkadaşın James'e söyle lambası arka tarafta asılı, 328 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 içi ölü sivrisinek dolu. 329 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 Parayla her şeyi satın alamazsın Molly. 330 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 Maça Kızı gecesi bitti. 331 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Üzgünüm millet. 332 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Belki bu gece gelmemeliydim. 333 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 Hayır, sana böyle şeyler söylememeliydi. 334 00:18:08,755 --> 00:18:12,384 Ne yapacağım, biliyor musun? Yanına gidip onunla konuşacağım. 335 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 -Hayır, buna gerek yok. -Hayır, var. 336 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Bu senin için, Bebek Yoda. 337 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Geri dönmezsem 338 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 bir çizgi roman hazırlamıştım. Adı Ninja College. 339 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Okuduğum en kötü şeydi. Lütfen sil. 340 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Tamam. 341 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Bunu özel durumlara saklıyordum. 342 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 On sekiz yıllık añejo tekila. 343 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 On sekiz yıllık mı? O zaman muhtemelen tadı çok güzeldir. 344 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 -Tamam. Hayatımda iki erkek var. -Evet! Aşk üçgeni. Devam et. 345 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 İlki Tony. Bugün gelen. Bir avukat. 346 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Düşünceli, güvenilir, dengeli. 347 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Bir keresinde gelip mutfak kilerimi düzenlemişti. 348 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 İlginç. İşleve göre mi renge göre mi? 349 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 Alfabetik. 350 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 Bir de çiçekleri yollayan Jalen var. 351 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 O bir sanatçı ve beni sürekli şaşırtıyor. 352 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Anladık. Sekste iyi. Devam et. 353 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Ama çok güvenilmez. 354 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 Bu çiçekler üç ay önceki doğum günüm için. 355 00:19:18,867 --> 00:19:22,246 -Benim için kim doğru, bilmiyorum. -Hadi ama dürüst olalım. 356 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Jalen'ı seçeceksin. Sanatçıyı seçeceksin. 357 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Neden öyle dedin? 358 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Çünkü o daha ilginç, daha heyecan verici. 359 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Her gün yeni bir macera. O adamlar hep kazanır. 360 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 İnsanlar her zaman seksi asileri seçer. Bon Jovi tiplileri. 361 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Kimse sonunda güvenilir adamı seçmez. 362 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Sana katılmıyorum. 363 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 Ben bir sürü Jalen'la çıktım, 364 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 hep eğlenceli ve güzeldi, ta ki biri seni soyup saatini 365 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 ketamin almak için rehinciye verene kadar. 366 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Doğrusu bunu yapacağını sanmıyorum. 367 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Hiç yapmazlar sanıyorsun, hep yapıyorlar. 368 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 Dinle, Jalen sana çiçek yollamış 369 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 ama Tony sana buraya gelecek kadar değer veriyormuş. 370 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Uzun vadede senin için hangisi önemli? 371 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 Evet, ikinizin de haklı olduğu noktalar var. İlişkiler çok karmaşık. 372 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Bunu yaptığım için kızmıyorum. 373 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Dur. Kimi seçeceksin? 374 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Kararımı söylediklerinize göre mi vereceğimi sanıyorsunuz? 375 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 Hayır, bu konuyu gerçek arkadaşlarımla konuşmalıyım. 376 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Dur. Onlar nasıl insanlar? 377 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Sizi ilgilendirmez. Bu gece yeterince şey paylaştım. 378 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Lütfen. Biraz daha. Bize ailenden bahset. 379 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Erkek ya da kız yeğenlerin var mı? 380 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Lütfen. 381 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Onun hakkında yanılıyorsun Renee. Her gün Molly'yle çalışıyorum 382 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 ve evet, mükemmel değil ama çok çabalıyor. 383 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 İnsanlara yardım ediyor. 384 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 O iyi biri. 385 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 O kadar iyiyse 386 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 o zaman neden bana haber vermeden düğünüme gelmedi? 387 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Yani… 388 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 …Olive Garden'daki özel odanın Mallorca olmadığını biliyorum 389 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 ama o, hayatımın en önemli günüydü. 390 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Üç gün sonra boşandın. 391 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Mesele o değil. 392 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Sorun yok Howard. O haklı. 393 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Keşke düğününü kaçırmasaydım. 394 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 Ve biliyor musun? 395 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Seni parayla satın almaya çalıştım. 396 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Ama Mallorca'ya tatil için gitmedim. 397 00:21:13,649 --> 00:21:17,694 Muhtemelen söyleyeceklerimi dinlemek istemiyorsun ve bunu anlıyorum. 398 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Teşekkürler. 399 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Sana karşı dürüst olmak istiyorum. 400 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Düğününden hemen önce 401 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 John'ın iPad'ini kullanıyordum 402 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 ve başka bir kadından mesajlar geldi. 403 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Onunla yüzleştim 404 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 ve büyük bir kavga ettik, onu terk etmekle tehdit ettim. 405 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Ve beni aramızı düzeltmek için Mallorca'ya gitmeye ikna etti. 406 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Gitmek istemiyorum dedim ama… 407 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 İstediklerini nasıl elde edeceğini biliyor. 408 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Neyse, gittik ve… 409 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 …her şeyi inkâr etti. 410 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 Ben de ona inandım. 411 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Muhtemelen inanmak istediğim için. 412 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Ve bu da çok büyük hataydı… 413 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 …çünkü elbette ondan sonra ne olduğunu biliyorsun. 414 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 -Keşke bana söyleseydin. -Biliyorum. 415 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Ama utanmıştım. 416 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Herkes mükemmel hayatım var sanıyordu. 417 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Yoktu. Onun kötü olduğunu biliyordum. 418 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Hiçbir zaman bir erkeğe çok para verme. Özellikle bir ineğe. 419 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Bu en kötü senaryo. 420 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 O konuda haklısın. 421 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 En azından şimdi buradasın. 422 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Buraya gelmenin muhtemelen zor olduğunu biliyorum. 423 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 İyi ki gelmişim. 424 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Bu çok tatlı. Sanırım ağlayacağım. 425 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Howard, neden hâlâ buradasın? 426 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Dışarıda buzun eridiğini duyabiliyorum. Git al. 427 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Başüstüne. 428 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Beni getirdiğin için sağ ol. 429 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 Orada benimle ilgili söylediğin her şey çok hoştu. 430 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Hepsinde ciddiydim. 431 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Değişiklik yapmak için çok çalışıyorsun ve kolay olmadığını biliyorum. 432 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 Ailenle tekrar bağ kurduğunu görmek çok hoş. 433 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 -Teşekkürler Howard. -Sözünü ettiğine değmez. 434 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Basamakları tırmanıyorsun. 435 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Şu anda en favori ikinci kuzenimsin. 436 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Ne? 437 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 -Bir numara kim? -Kuzenim Keith. 438 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Çok komik biri. 439 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Zootopia'daki o tembel hayvanı nasıl taklit ettiğini gördün mü? 440 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 -O çok aptal. -Şimdi yapma. 441 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Özür dilerim. 442 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Sorun değil. 443 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Arthur? 444 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Verdiğin tavsiye için teşekkürler. 445 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Ama bence yanıldığını söylemem gerek. 446 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Bence bazen güvenilir olan adam da kızı elde edebilir. 447 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Öyle mi düşünüyorsun? 448 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 Aramızda kalsın 449 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 ama bence onunla sandığından fazla şansın var. 450 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 SANA BİR HEDİYE DAHA ALDIM MOLLY. 451 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 KIT-KAT'TAN BİRAZ DAHA FARKLI. 452 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 BUNLAR MARIE ANTOINETTE'İNMİŞ. 453 00:25:11,303 --> 00:25:12,888 Vay. 454 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Her şey yolunda mı? 455 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Evet. 456 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Evet, her şey… harika. 457 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Tamam. 458 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Otuz dakika sonra El Pollo Loco'da buluşuruz kuzen. 459 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher