1 00:00:18,727 --> 00:00:22,648 Знаєш, їсти млинці отак дуже складно. 2 00:00:23,982 --> 00:00:28,487 Але це справедлива ціна, щоб тримати за руку такого красеня. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 Маю для тебе дарунок. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,951 -Що? -Дуже рідкісний. 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Так нелегко було його дістати. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,331 Надіюся, це не занадто. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,209 -Що це? -Полуничний Kit Kat. 8 00:00:42,793 --> 00:00:43,919 Є тільки в Японії. 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 -Це ж твій улюблений? -Так! 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Це так сексуально. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Якщо у вихідні за мною скучатимеш, він нагадуватиме тобі про мене. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Це дуже мило, але я його з'їм, щойно ти підеш. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 Я думатиму про тебе на маминому дні народження в Парижі. 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,688 Колись познайомиш мене зі своїми рідними. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Родина – це важливо. 16 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 -Ти часто бачишся з рідними? -Не дуже. 17 00:01:08,026 --> 00:01:12,322 Я виросла в Сан-Бернардіно. Мої рідні все ще живуть там. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Це недалеко. Ти можеш постійно до них їздити. 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Я намагаюсь. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Але знаєш, як воно буває. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,419 Затори, розклад, перехід на літній час. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Тому… 23 00:01:27,963 --> 00:01:31,925 Твій голос дуже гарно стихає. Це так чарівно. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 Мушу йти. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 Дякую, що зустріла мене на півдорозі. 26 00:01:38,891 --> 00:01:41,059 Звертайся. Ніколи не була в Монреалі. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 Я пробула тут усього 80 хвилин, 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,480 але це дуже красиве місто. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Гарного тобі Парижа. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Гарного Лос-Анджелеса. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 ВЕЛИКІ ГРОШІ 32 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 33 00:02:23,227 --> 00:02:24,102 ФОНДОВА БІРЖА 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,627 Бачиш? 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Просто прищ через молочне. 37 00:02:50,546 --> 00:02:52,339 Знову їси мюслі з морозивом? 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Коли воно тане, то таке ж, як молоко. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,051 Ти ж знаєш. 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 Повисиш секунду, Таню? Мушу переміститися. 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,892 -Не хочу сидіти поряд зі змією. -Начхати. 42 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 Тейлор Свіфт теж звали змією, 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,105 і вона стала сильніша. 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 Почнімо. Я дуже… 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Вибачте. 46 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Принесла ласощі, щоб вибачитися за спізнення. 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 «Спізнення»? Ти пропала на чотири дні. 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,824 Вибачте. Втратила лік часу. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 Ти б теж втратила лік часу з таким гарячим французом. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 Кузина Моллі втріскалась. 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 Твоя правда, Говарде. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 Я таки «втріскалась». 53 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 У повітрі чимось пахне, і це кохання. 54 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Артур розповідав мені 55 00:03:32,713 --> 00:03:35,215 про романтичні вихідні, які він планує з Челсі. 56 00:03:35,299 --> 00:03:39,344 І я хотіла розповісти вам, до того як скажу батькам… 57 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Я заручилась. 58 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Артуре, розкажи про вихідні. 59 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 Нічого такого. 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Їдемо на дегустацію вина в Темекулі. 61 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Та ну. Не треба цих звуків. 62 00:03:52,316 --> 00:03:54,067 Ми зупинимося в «La Quinta». 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Номер з видом на парковку. 64 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 Нічого такого. 65 00:03:57,654 --> 00:04:01,867 Як же прекрасно, що в нас усіх таке насичене особисте життя. 66 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Я наступна. 67 00:04:03,202 --> 00:04:06,788 Учора в мене завершилась менопауза. 68 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 -Дякую. -Поздоровляю, Рондо. 69 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 -Ти хотіла зі мною поговорити? -Так, заходь. 70 00:04:16,632 --> 00:04:18,926 Якщо ти про місце в холодильнику, 71 00:04:19,009 --> 00:04:22,554 то велосипедний шолом там, бо мені подобається надівати холодний. 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,681 Ні, мова не про це. Проходь. 73 00:04:25,349 --> 00:04:29,353 Я думала про нашу родину. Про двоюрідних братів і сестер. 74 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Як у них справи? 75 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Усе по-старому. 76 00:04:32,731 --> 00:04:35,317 Я за ними скучаю. 77 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Минулі кілька років я була в Джоновому середовищі 78 00:04:38,362 --> 00:04:41,490 і… втратила з ними зв'язок. 79 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Ми знаємо, що ти дуже заклопотана. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 І всі й досі про тебе питають. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Навіть Рене? 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Ти ж знаєш Рене. Вона твердий горішок. 83 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Але всередині горішка – 84 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 ще твердіший горішок, який неможливо розкусити. 85 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Ми з Рене були такі близькі в дитинстві, 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 але не спілкуємось, відколи я пропустила її весілля. 87 00:05:02,886 --> 00:05:05,180 Вона все ще влаштовує картярські вечори? 88 00:05:05,264 --> 00:05:07,724 Аякже. Наприклад, сьогодні. 89 00:05:08,767 --> 00:05:12,187 Як гадаєш, буде нормально, якщо я забіжу привітатись? 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Серйозно? Авжеж. Це буде круто. 91 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 Точно? Не хочу нав'язуватись. 92 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 «Нав'язуватись»? Це ж твоя рідня. 93 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Я буду там і захищу тебе від косих поглядів. 94 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 Ти будеш малюком Йодою, а я – твоїм мандалорцем. 95 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 Як же круто. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Але я не знаю, хто це. 97 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Не знаєш Ґроґу? 98 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 -Діна Джаріна? -Ні. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Це треба виправити. 100 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Я завезу тебе туди, ти поспілкуєшся з рідними, 101 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 і ми подивимося два сезони «Мандалорця» на восьмиразовому прискоренні. 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Добре. Дуже дякую, Говарде. 103 00:05:43,510 --> 00:05:44,887 Нема за що. 104 00:05:45,470 --> 00:05:49,600 Але навряд чи моя машина виїде на пагорб, де стоїть твій будинок, 105 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 тому буде краще, якщо ти спустишся до «El Pollo Loco». 106 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 -Запросто. -До вечора. 107 00:05:56,106 --> 00:05:57,357 До вечора. 108 00:05:58,442 --> 00:06:00,360 Що за «El Pollo Loco»? 109 00:06:05,616 --> 00:06:06,992 ДОСТАВКА 110 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Дякую, що забрала. 111 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Кинь на заднє сидіння. Гроші віддам пізніше. 112 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Добре. 113 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 О боже. Це ящірка? 114 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Так, це Джесіка. Я про неї розповідав. 115 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Джессіка – ящірка? 116 00:06:23,050 --> 00:06:27,387 Тепер твоя остання розповідь про неї набагато зрозуміліша. 117 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 -Розкажу тобі про всіх. -Добре. 118 00:06:30,057 --> 00:06:32,684 Кузина Келлі – лесбійка, але це приховує. 119 00:06:32,768 --> 00:06:35,687 Вона часто їздить у Йосеміті з «сусідкою» Кортні. 120 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 -Ми дуже за них раді. -Добре. 121 00:06:37,940 --> 00:06:40,484 Дядько Джеймс нарешті вийшов у інтернет 122 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 і тепер вважає, що сельтерська вода спричиняє рак. 123 00:06:45,239 --> 00:06:46,907 Є щось про Рене? 124 00:06:48,116 --> 00:06:49,660 Я дещо придумав. 125 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Відкрий бардачок. 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,668 Це ми на великодньому святкуванні в тітки Мейбл. 127 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Ми ще в дитячому садку. 128 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Дві красуньки красуються, тримаючись за руки. 129 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Це розтопить крижане серце Рене. 130 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Закрий бардачок. Бо випустиш цвіркунів Джессіки. 131 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 СОФІЯ САЛІНАС 132 00:07:15,686 --> 00:07:18,355 Гей. Посилка для Софії Салінас. 133 00:07:18,438 --> 00:07:19,773 Добер. 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 -Так, залишіть тут. -Круто. 135 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 Дякую. 136 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 -Це щось нове. -Так. 137 00:07:27,573 --> 00:07:30,200 -Прочитаємо записочку? -Не знаю. 138 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Я не знаю скритніших за Софію. 139 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Я дізнався, що її прізвище – Салінас 140 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 на другому році знайомства. 141 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Не знаю. Ми порушуємо особисті межі. 142 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Заспокойся, Пеппі Довгапанчоха. Усе нормально. 143 00:07:45,632 --> 00:07:48,260 «Коханій Фі-фі. Мені бракує твого тепла». 144 00:07:48,343 --> 00:07:50,220 -Так і пише? -Ага. 145 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 -Для кого квіти? -Для тебе. Мабуть. Ми не дивились. 146 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 Квіти, Джейлене? Серйозно? Так просто не відкупишся. 147 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 День народження був три місяці тому. 148 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Як я повинна почуватись? 149 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 Краще нам піти додому й лишити її саму. 150 00:08:09,698 --> 00:08:12,075 Так. Я вже йду. 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 «Бракує твого тепла»? Єдине… 152 00:08:13,994 --> 00:08:17,080 Так, я просто… загубив дещо на столі, 153 00:08:17,164 --> 00:08:19,625 тому… сяду й пошукаю собі… 154 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 -А я поможу шукати. -…трошки. 155 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 -Ну, заходимо. -Усе пройде чудово. 156 00:08:29,885 --> 00:08:33,096 Ти відважна. Ти сильна. І любляча. 157 00:08:33,179 --> 00:08:35,557 -І це твої рідні. -Так. 158 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Так ти вирядилась? 159 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Що? 160 00:08:41,230 --> 00:08:42,356 Говарде. 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 Моллі. Давно не бачились. 162 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 Привіт, Рене. Дякую, що дозволила зайти. 163 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 Заходьте. Щоб коти не вибігли. 164 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Так. 165 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Дуже природно. 166 00:08:58,080 --> 00:08:59,915 Усім привіт. Гляньте, кого я привів. 167 00:08:59,998 --> 00:09:01,124 -Привіт! -Гей! 168 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 О боже, Шеріл. 169 00:09:04,378 --> 00:09:05,921 Ти така красива. 170 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 Як і ти, Моллі. 171 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Шкіра аж сяє. У чому твій секрет? 172 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Я п'ю багато води і дрімаю п'ять разів на день. 173 00:09:13,971 --> 00:09:17,057 -Дядьку Джеймс. -Ой, от і вона. Голлівуд. 174 00:09:17,140 --> 00:09:20,894 Дядьку Джеймс, ви ж знаєте, я не пов'язана з індустрією розваг. 175 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 То чому я бачив твоє розлучення у «Новинах Голлівуду»? 176 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Піймалась. 177 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Моллі. 178 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 -Привіт. -Рада знову вас бачити. 179 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Це моя сусідка Кортні. 180 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Так. Привіт, Кортні. 181 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 Келлі. Ура. 182 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Дивовижна підтримка. 183 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Дякую. 184 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Триклятий стіл. 185 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Рене. 186 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Хочу тобі щось показати. 187 00:09:51,300 --> 00:09:54,887 Наше фото з давніх часів. 188 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Які ж ми були красуньки. 189 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 Хочеш сказати, що тепер я не красива? 190 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Що? Ні. 191 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 О, ні. Ти дуже красива. 192 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 Ні, я просто… 193 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Я просто хотіла нагадати, 194 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 які ми були близькі в дитинстві. 195 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 То ти кажеш, що я стара? 196 00:10:13,363 --> 00:10:15,032 Я не… Ні. 197 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Ні. 198 00:10:20,162 --> 00:10:21,914 Це Говард знайшов фото. 199 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Говарде, це правда? 200 00:10:26,335 --> 00:10:28,212 Уперше його бачу. 201 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 Що? Воно лежало в тебе в машині. 202 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 Знаєте що? Рене більше не хоче про це говорити. 203 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Рене хоче грати в карти. 204 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Вона говорить про себе в третій особі. 205 00:10:39,806 --> 00:10:42,309 Це не хороший знак. Можна тебе на хвильку? 206 00:10:42,392 --> 00:10:44,603 -Я тобою незадоволена. -Сердишся на мене? 207 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Що це було? Ти одразу мене здав. 208 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 Ти про що? Ти перша мене здала. 209 00:10:48,440 --> 00:10:49,858 Я не можу сваритися з Рене. 210 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 Вона глядить ящірку, коли я не вдома. 211 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 Ти повинен мене захищати. 212 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 Ти мусив бути моїм «мангалорцем». 213 00:10:56,073 --> 00:10:58,992 Не знаю, чому я вирішив, що фото подіє. Рене – не Кен Бернс. 214 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 Вона помічниця менеджера в супермаркеті. 215 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 У неї кам'яне серце. 216 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 Добре. Проїхали. 217 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Що мені робити? 218 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 -Я щось придумав. -Так? 219 00:11:06,667 --> 00:11:07,709 Думаю, це спрацює. 220 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 -Я піду в магазин по лід… -Так. 221 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 …а ти випливай сама. 222 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 Що? 223 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Кожен сам за себе. Не тягни мене на дно. 224 00:11:16,969 --> 00:11:20,597 Рене, я піду по лід. Люблю вас усіх. 225 00:11:25,853 --> 00:11:27,896 Тьотю Мейбл, я не здаюся. 226 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 Знаю, ми не повинні дивитись, але вона така цікава. 227 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Навіть сердита. 228 00:11:40,993 --> 00:11:42,578 Знаю. Особливо коли сердита. 229 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Я б переглянув про неї серіал. 230 00:11:47,082 --> 00:11:49,209 У дитинстві я навчився читати по губах, 231 00:11:49,293 --> 00:11:51,753 щоб знати, чи батьки обговорюють, ґей я чи ні. 232 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Спробую і зараз. 233 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Так. 234 00:11:56,717 --> 00:12:01,638 Вона каже або «стосунки», або «сто лунок»? 235 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 Враховуючи контекст, я схиляюся до «стосунків». 236 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 Можеш мене підтримати? Я чаклую. 237 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Ну все, шоу скінчилося. 238 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 Треба їхати по дочку. 239 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 Вона вдома в подруги вже п'ять годин. 240 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 Даруйте. Не підкажете, де мені знайти Софію? 241 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 -Це, мабуть, Джейлен. -Хто ж іще. 242 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Тоні, ти чому тут? 243 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 «Тоні»? 244 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Алекс, сонце? 245 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 Переночуй сьогодні в подруги. 246 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Добре, па-па. 247 00:12:55,609 --> 00:12:58,153 Ні-ні. Не став склянку на стіл. Вона впаде. 248 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Серйозно… Туфля ж. 249 00:13:05,118 --> 00:13:06,537 Ой-ой. 250 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Що ж це за пісня? 251 00:13:08,830 --> 00:13:10,374 Ти ж пам'ятаєш, Рене. 252 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Те літо? 253 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Ми слухали її по колу і змушували всіх дивитися, як ми танцюємо. 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Голлівуд! 255 00:13:19,591 --> 00:13:21,093 Ще вміє танцювати. 256 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Давай, Рене. Це танець на двох. 257 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Я сама не зможу. 258 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 Чи ти забула? 259 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Я б ніколи не забула… 260 00:13:34,982 --> 00:13:36,233 як це танцювати. 261 00:13:53,917 --> 00:13:55,002 Так! 262 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Так! 263 00:14:01,925 --> 00:14:04,178 Припиняймо це безглуздя. Будемо грати в «піки». 264 00:14:04,261 --> 00:14:06,471 Так. Добре. 265 00:14:10,767 --> 00:14:13,604 -Що вони кажуть? -Не знаю. Якісь нісенітниці. 266 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 «Дон де вельвет…» «…Вольво». 267 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Що? 268 00:14:21,195 --> 00:14:22,404 «Дон де»? 269 00:14:23,238 --> 00:14:24,281 Donde. 270 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 Dios mío, це ж іспанська. 271 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 Це жахливо. Я не знаю іспанської. 272 00:14:27,784 --> 00:14:31,413 Я знаю. У мене вже 30 000 балів на дуолінґво. 273 00:14:31,496 --> 00:14:34,458 Кажи, що бачиш, а я перекладатиму. 274 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 Добре. 275 00:14:36,627 --> 00:14:42,341 «Рон пістоль кора зона». 276 00:14:43,675 --> 00:14:46,845 -Який Рон? -Рон Пі. Рон. Кор… 277 00:14:47,763 --> 00:14:52,601 Me rompiste el corazón. Він каже: «Ти розбила мені серце». 278 00:14:52,684 --> 00:14:54,353 О боже. Ми розшифрували. 279 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Вона розбила йому серце. 280 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 О боже, це сумно, але ми неймовірні. 281 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Так, це дуже захопливо. 282 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 -Тихо. Вони ще говорять. -Так. 283 00:15:02,236 --> 00:15:03,153 Що там? 284 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 Приготуйсь, зараз буде. Бах! 285 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 Чекай. Пам'ятаєш, як дядько Корі привів на весілля жінку 286 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 і клявся, що це Сальма Гаєк? 287 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 Так. О боже, вона була геть на неї не схожа. 288 00:15:17,793 --> 00:15:19,378 Вона була руда. 289 00:15:19,461 --> 00:15:21,839 І змушував нас звати її «тьотя Сальма». 290 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Так. 291 00:15:24,675 --> 00:15:25,592 Ого. 292 00:15:25,676 --> 00:15:28,428 Що тут таке? Всі подружилися? 293 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 Рене, більше не сердишся? 294 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 Говарде, я серджуся лише на те, 295 00:15:32,266 --> 00:15:35,352 що ти так довго ніс той клятий лід. 296 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 Хіба це не схоже на Говарда? 297 00:15:38,188 --> 00:15:40,524 Завжди на крок позаду. 298 00:15:42,985 --> 00:15:45,070 Так, я смішний. 299 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Але трохи неприємно, що всі з мене сміються. 300 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 Не розумію чому. 301 00:15:50,325 --> 00:15:52,286 Ти мав би вже звикнути. 302 00:15:57,291 --> 00:16:01,837 Знаєте що? У мене покращився настрій, тому я принесу свій п'ятишаровий соус. 303 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 Ого. Сонце, це не для всіх. 304 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 -Не всі зрозуміють. -Так! 305 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 На добраніч, хлопці. 306 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Ні, стій. Розкажи нам, що це було. 307 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Хто всі ці хлопці? 308 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Пробачте. Не хотіла влаштовувати скандал. 309 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 «Пробачте?» 310 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 Та це найцікавіше, що сталося в цьому офісі. 311 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 Що? Тиждень тому тут була Ґрета Тунберґ. 312 00:16:32,201 --> 00:16:33,619 Хто? Та дивна мала нідерландка? 313 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Мені на неї насрати. Мені не насрати на тебе. 314 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 Я від тебе фанатію. 315 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Якщо ти в хорошому сенсі, то я теж. 316 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 Нам не потрібні всі деталі. Просто скажи, що ти в порядку. 317 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Так. Чи ти в нормі й таке інше. 318 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 Поговори з нами. 319 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 Сюрприз! Глянь, що приїхало. 320 00:16:57,267 --> 00:16:59,520 -Що це? -Подарунок. 321 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 Стіл для ігор, який не треба підпирати кросівком. 322 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 І склянку можна ставити. 323 00:17:04,525 --> 00:17:07,528 Він дубовий, а це справжня шкіра. 324 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Спробуй, Рене. 325 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Я його не торкнуся. 326 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 Не хочу бачити цей стіл у своєму домі. 327 00:17:14,826 --> 00:17:17,246 Але ж ти цілий вечір нарікала на стіл. 328 00:17:17,329 --> 00:17:18,704 Рене, вона ж від доброти. 329 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 Неправда. 330 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 Вона розкидається грішми і пробує відкупитися, 331 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 бо знає, що довго про нас не згадувала. 332 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 Усе, як завжди. 333 00:17:27,005 --> 00:17:28,464 Це несправедливо. 334 00:17:28,549 --> 00:17:31,134 -Так, Рене, вона не така. -Та невже? 335 00:17:31,218 --> 00:17:35,138 То чому вона пропустила моє весілля, бо поїхала на курорт 336 00:17:35,222 --> 00:17:40,352 і відправила мені якусь дурнувату кольорову лампу на знак вибачення? 337 00:17:40,435 --> 00:17:44,439 Та лампа – світлова інсталяція Джеймса Туррелла. 338 00:17:44,523 --> 00:17:47,818 То скажи другові Джеймсу, що та лампа в моєму дворі, 339 00:17:47,901 --> 00:17:49,486 і в ній повно мертвих комарів. 340 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 Не все можна купити за гроші, Моллі. 341 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 Картярський вечір закінчено. 342 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Пробачте. 343 00:18:04,585 --> 00:18:06,003 Не слід було приходити. 344 00:18:06,086 --> 00:18:08,088 Ні, вона не повинна таке казати. 345 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Знаєш, що я зроблю? 346 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Я зайду туди й скажу їй, що думаю. 347 00:18:12,467 --> 00:18:15,012 -Не треба. -Треба. 348 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Усе заради тебе, мала Йода. 349 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 А якщо я не вернусь, 350 00:18:21,977 --> 00:18:24,396 то я написав комікс «Коледж ніндзя». 351 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Нічого гіршого я не читав. Прошу, видали його. 352 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Добре. 353 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Беріг для особливого випадку. 354 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Текіла 18-річної витримки. 355 00:18:38,577 --> 00:18:41,538 Вісімнадцятирічної? Мабуть, чудово смакує. 356 00:18:50,464 --> 00:18:53,884 -У моєму житті двоє чоловіків. -Ура! Любовний трикутник. Розказуй. 357 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Перший – це Тоні. Він сьогодні заходив. Адвокат. 358 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Дбайливий, надійний, стабільний. 359 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 Якось він прийшов й поскладав усе в кухонній шафці. 360 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Цікаво. За призначенням чи кольором? 361 00:19:04,269 --> 00:19:05,854 За алфавітом. 362 00:19:05,938 --> 00:19:07,981 А ще є Джейлен, який прислав квіти. 363 00:19:08,065 --> 00:19:11,693 Він художник і з ним не занудьгуєш. 364 00:19:11,777 --> 00:19:13,862 Ми зрозуміли. Класний секс. Продовжуй. 365 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 Але він дуже ненадійний. 366 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 Квіти на мій день народження, який був три місяці тому. 367 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Я не знаю, кого обрати. 368 00:19:20,410 --> 00:19:22,246 Та що ти. Будьмо відверті. 369 00:19:22,329 --> 00:19:24,456 Ти обереш Джейлена. Ти обереш художника. 370 00:19:24,540 --> 00:19:25,874 Чому ти так вважаєш? 371 00:19:25,958 --> 00:19:28,043 Бо він цікавіший. Захопливіший. 372 00:19:28,126 --> 00:19:31,338 Кожен день буде як пригода. Такі завжди виграють. 373 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Усі постійно обирають сексуального бунтівника типу Джона Бон Джові. 374 00:19:35,717 --> 00:19:37,928 Ніхто не обирає надійного. 375 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Мушу не погодитися. 376 00:19:41,098 --> 00:19:42,891 У мене було багато джейленів, 377 00:19:42,975 --> 00:19:45,435 і це весело й класно, а тоді він грабує тебе 378 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 і закладає твій годинник за кетамін. 379 00:19:47,563 --> 00:19:49,439 Такого він точно не зробить. 380 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Усі так думають, а вони роблять. 381 00:19:51,567 --> 00:19:53,485 Джейлен прислав тобі квіти, 382 00:19:53,569 --> 00:19:56,280 але Тоні достатньо небайдужий, щоб прийти сюди. 383 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Що тобі здається важливішим? 384 00:19:58,866 --> 00:20:02,119 У вас обох слушні аргументи. Стосунки – це до біса складно. 385 00:20:04,037 --> 00:20:06,748 Знаєте, я не шкодую, що ми поговорили. 386 00:20:07,457 --> 00:20:09,209 Стоп. То кого ти обереш? 387 00:20:09,293 --> 00:20:12,087 Думаєте, я прийму рішення, вислухавши вас? 388 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 Ні, спершу я поговорю зі справжніми друзями. 389 00:20:14,298 --> 00:20:16,258 Зачекай. А які вони? 390 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Не твоє діло. Я й так багато розповіла. 391 00:20:18,719 --> 00:20:21,972 Будь ласка. Ще трошки. Розкажи про своїх рідних. 392 00:20:22,055 --> 00:20:23,724 Маєш племінниць чи племінників? 393 00:20:24,975 --> 00:20:25,976 Прошу. 394 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Рене, ти помиляєшся. Я працюю з Моллі щодня, 395 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 і так, вона не ідеальна, але дуже старається. 396 00:20:36,236 --> 00:20:37,446 Вона помагає людям. 397 00:20:37,529 --> 00:20:39,239 Вона хороша людина. 398 00:20:39,323 --> 00:20:40,866 Якщо вона така хороша, 399 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 то чому пропустила моє весілля й мене не попередила? 400 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Я знаю… 401 00:20:45,287 --> 00:20:48,248 що приватний зал в «Olive Garden» – це не Майорка, 402 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 але це найважливіший день мого життя. 403 00:20:50,417 --> 00:20:52,336 Ти розлучилася через три дні. 404 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 Мова не про це. 405 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 Усе гаразд, Говарде. Її правда. 406 00:20:58,800 --> 00:21:00,636 Прикро, що я пропустила твоє весілля. 407 00:21:02,304 --> 00:21:03,805 І знаєш що? 408 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Я таки пробувала відкупитись. 409 00:21:08,435 --> 00:21:12,064 Але я їздила на Майорку не відпочивати. 410 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Ти, мабуть, не хочеш мене й слухати, 411 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 і я цілком тебе розумію. 412 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Дякую. 413 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 Хочу поговорити відверто. 414 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 Прямо перед твоїм весіллям 415 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 я сиділа в Джоновому айпаді 416 00:21:31,166 --> 00:21:34,753 і побачила повідомлення від іншої жінки. 417 00:21:36,505 --> 00:21:38,131 Я накинулася на нього, 418 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 ми дуже посварилися, і я пригрозила його покинути. 419 00:21:43,554 --> 00:21:48,392 Він умовив мене поїхати на Майорку й усе залагодити. 420 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Я казала, що не хочу їхати, але… 421 00:21:54,439 --> 00:21:57,276 він уміє добиватися свого. 422 00:21:58,819 --> 00:22:00,696 Ми поїхали й… 423 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 він усе заперечував. 424 00:22:06,451 --> 00:22:07,703 І я йому повірила. 425 00:22:11,665 --> 00:22:13,542 Бо хотіла йому вірити. 426 00:22:17,171 --> 00:22:18,839 Це була величезна помилка… 427 00:22:21,008 --> 00:22:26,180 бо ти знаєш, що сталося опісля. 428 00:22:28,599 --> 00:22:31,476 -Ти могла мені розповісти. -Знаю. 429 00:22:32,769 --> 00:22:34,438 Але мені було соромно. 430 00:22:37,107 --> 00:22:40,986 Усі вважали, що в мене ідеальне життя. 431 00:22:41,069 --> 00:22:44,781 Я – ні. Я знала, що він поганець. 432 00:22:44,865 --> 00:22:48,202 Не можна давати чоловікам багато грошей, особливо задротам. 433 00:22:48,285 --> 00:22:49,953 Це найгірший сценарій. 434 00:22:53,457 --> 00:22:55,292 Тут ти правду кажеш. 435 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Добре, що ти прийшла. 436 00:22:58,837 --> 00:23:00,923 Мабуть, було важко сюди вернутись. 437 00:23:02,216 --> 00:23:03,550 Я рада, що прийшла. 438 00:23:05,636 --> 00:23:07,763 Це так мило, що я розплачуся. 439 00:23:07,846 --> 00:23:09,431 Говарде, ти все ще тут? 440 00:23:09,515 --> 00:23:11,725 Я чую, як тане лід. Принеси його. 441 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 Так, мем. 442 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 Дякую, що привіз мене. 443 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 І за твої слова про мене. Це було дуже гарно. 444 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Я говорив щиро. 445 00:23:27,783 --> 00:23:31,078 Ти стараєшся змінитись, а я знаю, що це складно. 446 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 Приємно бачити, як ти вертаєшся до свого коріння. 447 00:23:34,915 --> 00:23:37,626 -Дякую, Говарде. -Нема за що. 448 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Ти піднімаєшся в ієрархії. 449 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 Тепер ти моя друга улюблена кузина. 450 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Що? 451 00:23:45,259 --> 00:23:46,969 -А хто перший? -Кузен Кіт. 452 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Він дотепник. 453 00:23:48,136 --> 00:23:51,515 Бачила, як він пародіює лінивця з «Зоотрополіса»? 454 00:23:52,015 --> 00:23:55,561 -Так повільно. -Не зараз. 455 00:23:55,644 --> 00:23:56,770 Вибач. 456 00:23:56,854 --> 00:23:57,896 Усе гаразд. 457 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Артуре. 458 00:24:14,371 --> 00:24:15,706 Дякую за пораду. 459 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Але я хочу сказати, що ти помиляєшся. 460 00:24:20,919 --> 00:24:24,006 Інколи дівчата обирають саме надійних. 461 00:24:27,593 --> 00:24:29,261 Ти так гадаєш? 462 00:24:30,637 --> 00:24:32,389 І, між нами, 463 00:24:33,015 --> 00:24:35,559 у тебе значно більше шансів на неї, ніж ти вважаєш. 464 00:25:00,375 --> 00:25:02,127 ЖАН-П'ЄР МОЛЛІ, МАЮ ДЛЯ ТЕБЕ ПОДАРУНОК. 465 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 НЕ ТАКИЙ, ЯК КІТ-КАТ. 466 00:25:03,670 --> 00:25:05,172 ВОНИ НАЛЕЖАЛИ МАРІЇ-АНТУАНЕТТІ. 467 00:25:11,303 --> 00:25:12,888 Ого. 468 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Усе гаразд? 469 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Так. 470 00:25:20,229 --> 00:25:23,732 Так, усе… чудово. 471 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 От і добре. 472 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Через пів години будемо біля «El Pollo Loco». 473 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська