1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 حسناً، هذه تطعمينها لـ"ماري كيت"، وهذه تضعينها في مؤخرة "آشلي". 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 إن أخطأت يا "ماريسول"، فستموتان. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 "ديفيد تشانغ"، 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 مستوى عملك في تراجع في الشهور الـ6 الأخيرة. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 آسف. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 سأفتتح مطعماً في "ماكاو" الليلة، وأنا منهك بالعمل. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 هل تبدو هذه كمشكلة تخصني أم مشكلة تخصك؟ 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 أنت محق. سأبدأ من جديد. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 هذا ما ظننته. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 صباح الخير يا "نيكولاس". متى جئت؟ 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 منذ دقائق. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 وجدت لك زهور الغلوريسيا اليابانية. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 إنها آسيوية وجميلة وسامة قليلاً. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 مثلي تماماً. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 ظريف. هذه مراعاة شديدة منك. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 عجباً! انظر إلى هذا الفستان الأزرق الجميل. 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 أجل. فكرت في أن فستان "ألكسندر ماكوين" سيليق بملكتي. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 سيكون مثالياً لعرضك الأول المهم الليلة. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 يا للهول. إنه لا يُعد عرضاً أول حتى. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 إنه دور صغير في مسرحية صغيرة في مسرح صغير في شمال "هوليوود". 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 شمال "هوليوود"؟ ألم تُحرق في السبعينيات؟ 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 أجل، هذا ما ظننته أيضاً، لكن يبدو أنها ما زالت هناك. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 حسناً، سأذهب إلى شمال "هوليوود" المزعومة 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 فقط لأراك في "بحيرة (كايوغا)". 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 يا له من اسم رائع لمسرحية! 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 آمل أن يقولوا العنوان في الحوار. أحب حدوث ذلك. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 لن أفسد عليك إن كنا سنقوله أم لا. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 وسأحضر زجاجة ضخمة من الشامبانيا 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 لنثمل بعد العرض. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 يا للهول. زجاجة "لوي رودرر كريستال" من 2007؟ 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - 2006. - لا... 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 لا، أنت تدخرينها حتى يعود "براد" و"جينيفر" 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 إلى رشدهما ويعودان إلى بعضهما البعض أخيراً. 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 لا يمكننا. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 هذا أهم من ذلك. 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 "رصيد غير كاف" 37 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 "البورصة الأمريكية" 38 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 39 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 صباح الخير جميعاً. إنه يوم مهم. لديّ مفاجأة كبرى! 40 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 بصفتي ضحية طلاق والديّ، لا أحب المفاجآت. 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 لا يمكنني تبديل المدارس مجدداً. 42 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 هذه مفاجأة جيدة يا "هاورد". مفاجأة جيدة حقاً. 43 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 مجلس الإدارة يصوت على عرضنا لتقسيم المناطق. 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 حسناً، متى ستقولين المفاجأة؟ 45 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 لكن هذه هي المفاجأة. سيصوتون بالإيجاب! 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 وافقوا رسمياً على مشروع شارع "ألاميدا" للتسكين! 47 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 عجباً! هذا رائع. 48 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 وفي الواقع، يريدون منا حضور التصويت 49 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 للاحتفال بعملنا الجاد. 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - يا للهول. أهو حفل؟ - نوعاً ما. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 لا يُسمح بالطعام أو الشراب أو الحديث، 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 لكنهم سيصفقون لعدة ثوان. 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 هذا مذهل يا "صوفيا". تهانيّ. 54 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - صحيح؟ تهانيّ لك. - أجل. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - ولنا جميعاً. - أجل. 56 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 وصدقوا أو لا تصدقوا، أنا لديّ مفاجأة أيضاً. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 "جان بيير"، ادخل! 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 أهلاً. 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 كنت مختبئاً في مطبخ. 60 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 من المضحك ما يظنه الأمريكيون مذاق الكرواسون. 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 ليس قريباً منه حتى. 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 طلبت من "جان بيير" الحضور هنا اليوم لمساعدتي على إعلان شيء مميز. 63 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 الفقر والمجاعة وتغير المناخ. 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 تستمر مشكلات العالم في التزايد، 65 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 لكن بصفتنا بشراً، تكمن قوتنا الكبرى في قدرتنا على التعاون. 66 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 أقيم ما نملكه هو بعضنا البعض. 67 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 في مؤتمر قمة "سيلفر مون"، المقام في "كورسيكا"، "فرنسا"، 68 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 أشهر قادة العالم في التجارة والسياسة والفكر 69 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 سيجتمعون للتوصل إلى سياسات جديدة وتحدي أفكار قديمة. 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 معاً، يمكننا تخطي أي عقبة. 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 معاً، يمكننا تغيير العالم. 72 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 "إنتاج (سبايك لي) و(سبايك جونزي)" 73 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 تباً! وصلنا إلى مؤتمر قمة "سيلفر مون"؟ 74 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 العام الماضي جعلوا "ريانا" تغني مع تصوير مجسم لـ"جون لينون". 75 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 سنذهب كلنا يا رفاق. 76 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 رحلة مدفوعة النفقات. سيكون الأمر مذهلاً. 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 إنه نفس يوم زفافي. 78 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 لا بأس. يمكنني تأجيله. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 إنهم 600 شخص فقط. 80 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 ثم إنني و"جان بيير" سنقدم شيئاً مميزاً جداً هناك هذا العام. 81 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 لم أخبركم عنه بعد يا رفاق. 82 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 "(أرويو)" 83 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 إنها تُدعى آلة "أرويو" لتنقية الماء. 84 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 لا تسلوني عن طريقة عملها، 85 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 لكن "جان بيير" وعلماءه الأذكياء متحمسون جداً لها. 86 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 ببساطة إنها تأخذ الماء القذر وتجعله آمناً للشرب. 87 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 يمكننا إحداث تغيير ضخم. 88 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 أحب طريقتك في قول "تغيير". 89 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 حسناً. شكراً يا "هاورد". 90 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 هذا رائع أيضاً. قل اسمي مجدداً. 91 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 "هاورد". 92 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 أعني، أجل. لا، إنها فرصة مذهلة. 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 أودّ ذلك. 94 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 لا، شكراً لك. 95 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 أجل، سأتحدث إليك قريباً. 96 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 إذاً، إلى من كنت تتحدث؟ 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 هل نتحدث الآن؟ ظننت أننا في خلاف. 98 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 نحن في خلاف. انس الأمر. لا أريد أن أعرف. لا تخبرني. 99 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 سأخبرك لأنك لا تريد أن تعرف. كان ذلك مخرج المسرحية. 100 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 انسحب الممثل الذي يؤدي دور "ديلان" لأنه حصل على دور في "يونغ شيلدون". 101 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 "يونغ شيلدون"؟ 102 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 كوميديا ودراما، ذلك المسلسل يتمتع بكل شيء. 103 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 والآن يريدون مني لعب دور "ديلان". 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 لكن "ديلان" الدور الأساسي. 105 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 أعني، هذا مبهر. 106 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 هذا قد يغير حياتك تماماً! 107 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 ليس كأنني أهتمّ. 108 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 حظاً موفقاً. 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 في لا شيء. 110 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 أهلاً. أردت التحدث إليك. 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 أعلنت بعض الأمور الصادمة صباح اليوم. 112 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 "كورسيكا" وآلة ماء سحرية. 113 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 ومفاجأتك للتصفيق كانت رائعة أيضاً، 114 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 لكن ليس علينا مقارنتها. 115 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 أتمنى لو أننا تحدثنا بخصوص كل هذا من قبل. 116 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 من المفترض أننا شريكتان. 117 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 "جان بيير" أراد إبقاء الأمر سراً. 118 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - "جان بيير". - أعلم أن الأسرار قد تكون سيئة، 119 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 لكنها مثيرة نوعاً ما أحياناً، ألا تظنين ذلك؟ 120 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 لا تعجبني فكرة مؤتمر 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 حيث يجتمع 10 مليارديرات في غرفة ليقرروا طريقة إصلاح العالم. 122 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 9 فقط. "إيلون" لن يحضر. سقط عن لوح تزلجه. 123 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 أنت تعرفين مهمتنا. العمل المحلي. 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 نمنح المال للناس في المجتمعات الذين يؤدون هذا العمل. 125 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 وسنواصل فعل ذلك، لكن يمكننا التفكير على صعيد أكبر أيضاً. 126 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 يمكننا فعل كل شيء. لا يُوجد خطب في زيادة طموحاتنا. 127 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 حسناً. 128 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 إن كنت تؤمنين بهذا، فلنر كيف سيسير الأمر. 129 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 رائع. إذاً سأغادر لبقية اليوم. 130 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 سأراك غداً. 131 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 لدينا اجتماع التقسيم. تلك مفاجأتي. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 أجل، بالطبع. الجلوس والانتظار. 133 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 كلاهما رائعان بنفس القدر. 134 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 مرحى! 135 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 لقد نسيت. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 هل تسمعني؟ 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 أجل، أسمعك بالطبع. 138 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 أريدك أن تذهب إلى "رايت آيد" في "فان نويس". 139 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 لديهم هناك القريدس المجمد الذي أحبه. 140 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 ولا تتجول في قسم الحلوى. 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 أجل يا عزيزتي، "فان نويس". سأفعلها. 142 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 بعدها أريدك أن تذهب إلى المطار لإحضار قريبي في مقاطعة "أورانج". 143 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 ثم عد إلى هنا واطه لنا العشاء وأخرج القمامة... 144 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 اسمعي يا عزيزتي. هلا تنتظرين لثانية. تُوجد حالة تقنية طارئة. 145 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 ماذا؟ اخترق أحدهم قاعدة البيانات؟ 146 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 إنها "الصين" مجدداً على الأرجح. اسمعي، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 147 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 اسمع، أودّ أن أجادلك حقاً الآن، لكنني أتعامل مع أزمة. 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 لا، لم آت إلى هنا لأتشاجر. 149 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 اشتريت بالفعل تذكرة لحضور المسرحية، 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 وأريد أن أتأكد من أنها تستحق الـ8 دولارات. 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 إذاً، ما الأمر؟ 152 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 لا أعرف. هذا الدور قوي جداً. 153 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 تُوجد سطور كثيرة. 154 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 وكذلك يُوجد الكثير من المجهود الجسدي حيث أصنفر قارباً. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 أعلم أنه يمكنك الصنفرة. تتمتع بالكتفين المناسبين لذلك. 156 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 المشكلة الحقيقية 157 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 هي أن "ديلان" يبكي في نهاية المسرحية، 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 وأنا لا يمكنني البكاء عند الرغبة. 159 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 حاولت طيلة حياتي. لم أتمكن من فعل ذلك قطّ. 160 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 وهذا مربك جداً 161 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 لأنني يمكنني الكذب بشتى الطرق الأخرى. 162 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 حسناً، لا بأس. يمكننا العمل على ذلك معاً. 163 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 لا، لا بأس. سأخبرهم بأن يجدوا شخصاً آخر لهذا الدور. 164 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 لا، لن أدعك تفعل هذا. 165 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 "فيجيتا" و"غوكو". 166 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 لمرة أخيرة معاً. 167 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 بعدها سنعود لكوننا عدوين لدودين. 168 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 حسناً. أين نبدأ؟ 169 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 بسؤال "شارون" إن كان بوسعنا حجز غرفة الاجتماعات لبقية اليوم. 170 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 أتمنى أن توافق. 171 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 تمرير إعادة التقسيم "14 بي" 6 مقابل 3. 172 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 يمكن المضي قدماً بمبادرة تسكين شارع "ألاميدا". 173 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 "(كلوديا شيلدرن)" 174 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 وشكر خاص لـ"مولي ويلز" وفريقها لكل عملهم الجاد. 175 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 نتطلع إلى المضي قدماً في 2026. 176 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 حقاً؟ 2026؟ 177 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 أجل. كان من المقرر أن يحدث في 2028، لكننا سرعنا الإجراءات. 178 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 حسناً. سنفتح المجال الآن لأسئلة الجمهور. 179 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 أهلاً. لديّ سؤال للسيدة "ويلز". 180 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 أجل، بالطبع. سليني أي شيء. 181 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 لماذا يمكنك تقرير ما سيحدث لحيّنا؟ 182 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 هل هذا لأنك تملكين المال؟ 183 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 لماذا لا تهدمي أحد القصور وتبنين مشروع تسكينك هناك؟ 184 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 هذا مقزز. 185 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 وكذلك أنت. 186 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 شكراً على وقتك. 187 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - كان ذلك أكثر من سؤال واحد. - اسمعي، لا تقلقي حيالها. 188 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 أجل. يُوجد شخص سلبي دوماً في أي مجموعة. 189 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 أنا أيضاً أظن أن السيدة "ويلز" مقززة. إليكم قائمة بالأسباب. 190 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 ماذا؟ 191 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 أنت تقللين من قيمة منازلنا. 192 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 هل فكرت حتى في التأثير البيئي لهذا المبنى المرتفع؟ 193 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 هل تسمّين هذا التسكين ميسوراً؟ أنت لا تعرفين حتى ما تعنيه هذه الكلمة. 194 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 أليس لديك رد على أي من هذا؟ 195 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 أنت تفسدين "لوس أنجلوس". 196 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 هذه السيدة هي سبب صلعي. 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 أيتها الفاشية! 198 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 انظروا إليها هناك تنظر إلينا شزراً. 199 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 أتفهّم لماذا تركك زوجك. 200 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 حسناً، يمكنك التوقف عن هذا الهراء. 201 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 أنا أحاول مساعدتكم يا قطع... 202 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 "مولي"، فقط... 203 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 يا قطع "لوس أنجلوس". 204 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 قطع جميلة من "لوس أنجلوس" الجميلة. موطننا. 205 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 موطن الشواطئ و"هوليوود". 206 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 مليئة بأشعة الشمس والأغاني الرائعة 207 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 على المذياع. 208 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - هل يكفي هذا؟ - أظن ذلك. 209 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 وداعاً. 210 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 حسناً. 211 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 حسناً، هذا يختتم تعليقات الجمهور. 212 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 والآن سنقدم مفتاح المدينة 213 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 إلى نجمة "يوتيوب"، "جوجو سيوا". 214 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 ماتت صاحبتها، لكن "باستر" الصغيرة لن تتركها. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 ليس الآن وإلى الأبد. 216 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 رباه، نحن لا نستحق الكلاب. 217 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 نعلم أنك تفتقدينها يا عزيزتي. فتاة صالحة. 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 كيف يمكنك ألا تبكي الآن؟ 219 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 آسف. أنا لست محباً للكلاب. 220 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 إن كنت ستلعق مؤخرتك، فالتفسير الوحيد هو أنك تحت تأثير المخدرات. 221 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 حسناً. ماذا عن هذا؟ 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 إنها تسمع لأول مرة. 223 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 لا شيء؟ 224 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 أجل، لا. لا أحب الأطفال حقاً. 225 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 كلهم يذكرونني بابنة أختي. 226 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 يا لها من حقيرة! 227 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 حسناً. إليك جندي عاد للتو من "أفغانستان" ليفاجئ عائلته. 228 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 يا للهول. 229 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 أعرف... 230 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 أظن أنني كنت على علاقة به. 231 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 أجل. يا للهول. 232 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 ظننت أنه تجاهلني، لكنه ذهب إلى "أفغانستان"؟ 233 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 سخيف. 234 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 هل يمكننا مشاهدة شيء آخر؟ 235 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 حسناً، ماذا كان ذلك بحق السماء؟ لا أتوقع موكباً، 236 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 لكنني أيضاً أفضّل ألّا ينادوني بالحقيرة متبرزة المال. 237 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 هل كانت تلك تورية لكلمة "شطيرة"؟ لا يهم. 238 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 حسناً. كان ذلك قاسياً قليلاً، 239 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 لكننا نعلم أننا لا نحصل على الثناء في هذا العمل. 240 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 لا أطلب الثناء. أودّ فقط ألّا أتعرض للهجوم. 241 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 لا يتعلق هذا بك. يتعلق هذا بالناس الذين تساعدينهم. 242 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 لكل شخص صراعه. 243 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 أعرف. لكل شخص صراعه. 244 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 أتمنى فقط لو أن صراعي كان أسهل قليلاً. 245 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 تباً لك يا مليارديرة! 246 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 مهلاً! 247 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - تباً لك! - سترتي! 248 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - سيدي! - هل أنت بخير؟ 249 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 سيدي! 250 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 ماذا بحق السماء؟ 251 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 "مكالمة (فيس تايم) فائتة من (تانيا)" 252 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 اسمع. حسناً، لم أرد خوض ذلك الأمر، 253 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 لكن سيكون علينا التحدث عن ماضيك. 254 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 إنها مضيعة للوقت. لا شيء فيه. 255 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 بحقك. لكل شخص صدمة ما في طفولته. 256 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 ليس أنا. كانت عائلتي عادية جداً. 257 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 حسناً. سأبدأ أنا. 258 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 عندما كنت في الثامنة، 259 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 استخدمني عمي كضمانة في لعبة دومينو وخسر. 260 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 كان على أمي القيادة إلى "بيكرسفيلد" 261 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 لتشتريني مجدداً من رجل اسمه "تيم"، 262 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 وكانت غاضبة مني! 263 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 حسناً. كان والداي شخصين لطيفين من "الوسط الغربي"، أتعلم؟ 264 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 عملنا في المزرعة طيلة اليوم وتناولنا العشاء في الـ4 ونمنا في الـ7. 265 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 كان الأمر مسالماً. 266 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 لم يكن هناك صراخ أو شجار 267 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 أو بكاء أو عناق أو تبادل عبارات الحب 268 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 أو تلامس أو أعياد ميلاد أو عطلات. 269 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 كانت حياة لطيفة وعادية. 270 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 هذا محزن أكثر مما خلتك ستقوله. 271 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 تحتاج إلى العلاج النفسي فوراً. 272 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 لا. فكرة سيئة. جربته مرة. 273 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 وقع الطبيب في حبي، وكان عليّ طلب أمر بعدم التعرض. 274 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 عجباً! حسناً، ليس لدينا وقت لذلك على أي حال. 275 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 لذا لم لا أبحث عن بعض الكيماويات التي ستبكيك 276 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 وربما يمكننا وضع بعض البصل في كمّيك. 277 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 البصل لا يبكيني. 278 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 حسناً. هلا نتوصل إلى حل وسط. أنت لا تحاول حتى! 279 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 "قسم شرطة (لوس أنجلوس)" 280 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 "خدمة ممتازة - قسم الشرطة" 281 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 وجدت بعض المناديل لنا في المرحاض. 282 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - شكراً. - أجل. 283 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 هل جعلتها أفضل؟ 284 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 واصلي نشرها على الفستان قليلاً، 285 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 لكن بصراحة، أظن أنها تليق به. 286 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 أجل، دافعت عني تماماً هناك. 287 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 شعرت دوماً بأنني أشبه "كيفن كوستنر". 288 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 أجل. في الواقع، تنكرت بزيه ذات مرة للـ"هالوين". 289 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 من أي فيلم؟ 290 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 لا فيلم. فقط ارتديت ملابسه العادية. 291 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 أجل. ارتديت قميصاً وسروالاً، 292 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 لكنني تعاملت بنفس طريقته. 293 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 أجل. 294 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 حسناً. 295 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 شكراً مجدداً لكونك شجاعاً جداً. 296 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 أجل. لا أعرف ما انتابني. 297 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 رأيت الفطيرة الثانية وشعرت فقط بأنه عليّ حمايتك. 298 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 كان ذلك لطيفاً جداً. 299 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 أجل. 300 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 "مولي"، كنت قلقاً جداً. 301 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 شكراً لمجيئك. 302 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - هل تأذيت؟ - لا، أنا بخير. 303 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 أنا فقط غاضبة ومحبطة ولزقة. 304 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 انظري إلى حالك. 305 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 يجب أن ترتاحي. تعالي معي. مروحيتي في الانتظار. 306 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - حسناً. - شكراً جزيلاً يا "أرثر". 307 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 بالطبع. 308 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 بالطبع. 309 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 يمكنك أخذ سيارتي للعودة إلى المنزل إن أردت. 310 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 أجل. يجب أن تأخذ سيارته. نحن لا نستخدمها. 311 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 لا. ليس عليكما فعل هذا. 312 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 أنا واثق بأنه تُوجد دراجات كهربائية ويمكنني أخذ إحداها. 313 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 ذلك سيقودني إلى دراجتي الخاصة. 314 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - حسناً. - لا بأس. 315 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - شكراً جزيلاً مجدداً. - بالطبع. 316 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 "بحيرة (كايوغا)" 317 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 حسناً. لم أجد أي عيدان منثول لتبكيك، 318 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 لكنني وجدت مرطب شفاه بالفراولة ورقائق الذرة. 319 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 إن خلطناهما، فقد ينجح الأمر. 320 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 انس الأمر. لا أعرف لماذا أشارك في المسرحية. 321 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 سأخرج إلى هناك وأحرج نفسي. 322 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 لا، لن تفعل. 323 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 اسمع، هل يمكنك تركي بمفردي من فضلك؟ 324 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 "مكالمة (فيس تايم) فائتة من (تانيا)" 325 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 "نادي الدراما" 326 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 أهلاً يا "تانيا". اسمعي... 327 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 من الأفضل أن تكون شبحاً لعيناً الآن، 328 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 لأن موتك هو العذر الوحيد لعدم ردك على الهاتف. 329 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 بحقك يا عزيزتي. اهدئي فقط. 330 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 اذهبي وصبي لنفسك "لا كروي" بالليمون واخلعي حذاءك. 331 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 سآتي على الفور. 332 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 لماذا لم تجب على اتصالاتي بحق السماء؟ 333 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 لأنني كنت منشغلاً بمساعدة "نيكولاس". كان بحاجة إليّ اليوم. 334 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 "نيكولاس"؟ ماذا عني؟ 335 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 طلبت منك فعل شيء، 336 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 وأنت تقضي اليوم برفقة خائن. 337 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 "هاورد"، إن لم تغلق المكالمة وتركب السيارة 338 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - وتقود إلى مقاطعة "أورانج"... - عزيزتي، هذا مهم جداً لي. 339 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 هل قاطعتني للتو وأنا أتحدث؟ 340 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 أنت في ورطة كبيرة. 341 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - إن لم تحرك مؤخرتك... - "تانيا"، توقفي. 342 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 انتهيت منك. 343 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 انتهت علاقتنا. وداعاً. 344 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 عجباً! هذه عجة مثالية. شكراً. 345 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 هذا لطيف جداً حقاً. 346 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 يجب أن تكوني أكثر حذراً. 347 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 أعرف. 348 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 "صوفيا" تقول إنه مهم أن أكون موجودة بنفسي 349 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 ليعرفنا المجتمع. 350 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 وتقول إنه منطقي 351 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 أن يشك الجمهور في شخصية مثلي، 352 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 لكن هذا لا يعني أنني أستحق أن أُلقب بالحقيرة الثرية. 353 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 أعرف أن "صوفيا" نيتها حسنة، 354 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 لكن تُوجد جوانب في حياتنا لن تفهمها أبداً. 355 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 مهما فعلنا، سيغتاظ بعض الناس مما نملكه. 356 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 إذاً ماذا أفعل كل يوم؟ أشعر بأنني لن أفوز أبداً. 357 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 لا، تُوجد طرق للمساعدة من دون التعرض للهجوم. 358 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 فكّري في المؤتمر. 359 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 لا فطائر في الوجه، ويمكنك تحقيق أشياء رائعة هناك. 360 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 "مولي"، تُوجد أكثر من طريقة لفعل الخير. 361 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 يعجبني هذا. 362 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 لنذهب إلى "كورسيكا" مبكراً. 363 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 ستحبين المكان هناك. إنها جميلة جداً. 364 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 ولا أعرف كيف يحدث ذلك، لكن الشمس تغيب لـ5 ساعات. 365 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 لا تتوقف أبداً! 366 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 يبدو ذلك رائعاً. 367 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 هل يمكنك إعداد 3 صحون من هذه العجة المحشية 368 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 لآخذها معي على الطائرة؟ 369 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 أي شيء لك. 370 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 شكراً. 371 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "ماذا تفعل هنا؟ أخبرتك بأنني لا..." 372 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "هل أنت بمفردك؟" 373 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 "أبقوا هذا الباب مغلقاً طيلة الوقت" 374 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "ظننت فقط..." 375 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - أهلاً، هل كل شيء بخير؟ - كل شيء بخير. 376 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 فقط قبل خروجك إلى المسرح، يُوجد شيء أردت إخبارك به. 377 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 حسناً. 378 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 أعرف أن الأوضاع كانت غريبة بيننا في الأسابيع الأخيرة، 379 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 لكنني عرفت أن الأمور التي حاولت إخباري بها بخصوص "تانيا"... 380 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 كنت تحاول مساعدتي فقط. 381 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 آسف لأنني لم أدعمك. 382 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - لا بأس. نحن بخير. - لا! 383 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 قبل أن تخرج إلى المسرح وتفسد كل شيء، 384 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 أريدك أن تعرف أنك بارع في هذا. 385 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 أنا فخور بك. 386 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 وأحبك. 387 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 ولا أقول هذا بصفتي زميلك في العمل أو معجباً، 388 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 بل أقوله بصفتي صديقك المقرب. 389 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 إلى أماكنكم جميعاً. حظاً موفقاً! 390 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 يمكنك فعلها. 391 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - شكراً يا رجل. - أرهم. 392 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 "تذكيرات: مسرحية (نيكولاس) بعد 30 دقيقة" 393 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 هل كل شيء بخير؟ 394 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 أمي، ماذا تفعلين هنا؟ 395 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 قلت إنني أردت البقاء بمفردي. 396 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 كان ليفخر جداً. 397 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 الظهير النجم في الثانوية وأفضل مندوب مبيعات في شركتك. 398 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - حققت كل ما أراده من أجلك. - أجل، ولماذا رحل إذاً؟ 399 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 "ديلان"، هل تظن أن والدك اختار الإصابة بالسرطان؟ 400 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 أظن أنه اختار عدم الخضوع للعلاج الكيماوي. 401 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 الأمر معقد! 402 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 تعبت حقاً من سماع ذلك! 403 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 تعبت حقاً من العيش في ظله. 404 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 هل تظنين أنني لا أرى وجهه أينما ذهبت؟ 405 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 أنني لا أسمع ما يُقال في البلدة عنه؟ 406 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "العمدة (موريتي)، الرجل الذي أعاد البلدة بعد الحريق!" 407 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 لا يهم أي من ذلك في النهاية. 408 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 الشيء الوحيد المهم الذي فعله هو موته. 409 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 ولم أحظ حتى بفرصة لتوديعه. 410 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 أمي، كل ما أريده هو دقيقة أخرى إضافية معه. 411 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 نحن الاثنان فقط في هذا القارب القديم. 412 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 نشاهد تشكيلات الإوز في السماء... 413 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 فوق منزلنا في بحيرة "كايوغا". 414 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 أحسنت! 415 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 أحسنت! 416 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 "محجوز لـ(مولي ويلز)" 417 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - تعال هنا يا نجم! - أجل! 418 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 يا للهول. شكراً جزيلاً لكم لمجيئكم. 419 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 كنت مذهلاً! 420 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 يا للهول. عندما قلت عنوان المسرحية في المسرحية، 421 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - لم أعرف أنه يمكنك فعل ذلك! - كانت عاطفية جداً. 422 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 طريقة صنفرتك للقارب 423 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 كانت كأنك تكشط كل الخوف والسخط... 424 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 أجل، لا. لم يكن هذا المقصود يا "آينسلي". 425 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 حسناً. أحببت الأزياء أيضاً. 426 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 لعلمك، أحببت التوتر الجنسي بين شخصيتك و"ليندا". 427 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 قوي جداً. 428 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 "روندا"، "ليندا" كانت أمه. 429 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 أجل، أعلم. 430 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 حسناً. ما كنت لأكون هنا اليوم لولا هذا الرجل. 431 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 هو من جعلني أخرج إلى المسرح. 432 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 بحقك. بكيت بالفعل الليلة. لا تجعلني أبكي مجدداً. 433 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 أهلاً. لديّ طرد من "مولي ويلز". 434 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 شكراً. 435 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 غريب. 436 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 كُتب، "آسفة حقاً لعدم حضوري. 437 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 أنا واثقة بأنك كنت مذهلاً. استمتع بهذه مني." 438 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 عجباً! 439 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 زجاجة "لوي رودرر كريستال" من 2006. هذا لطيف. 440 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 حسناً. لنتجه إلى المشرب ونفتح هذه الزجاجة. 441 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 بقية المشروبات على حسابي الليلة. 442 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - أجل. - شكراً. 443 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - "صوفيا"! - حسناً. هيا بنا! 444 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 ماذا ستطلبين؟ 445 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 أظن أنني سأشرب الجن والصودا. 446 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 "آسفة حقاً. كانت الأوضاع جنونية وفقدت شعوري بالوقت." 447 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 "أراك في (كورسيكا). أحبك." 448 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 سنهبط قريباً. 449 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 ترجمة "رضوى أشرف"