1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 好,那麼這些要塞進瑪莉凱特的嘴裡 這些要塞進艾希莉的屁股 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 瑪莉索,如果妳搞錯的話,牠們都會死掉 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 張錫鎬 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 這六個月來,你的作品一直在退步耶 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 對不起 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 我今晚要在澳門開餐廳,有點忙不過來 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 這聽起來是我的問題,還是你的問題? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 你說得對,我重做一次 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 我就是這麼想 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 尼可拉斯,早安,你何時來上班的? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 幾分鐘之前 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 我找了些日本火百合來給妳 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 來自亞洲、漂亮又帶點毒性 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 就跟我一樣 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 真可愛,真是太貼心了 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 哇,瞧瞧這漂亮的藍洋裝 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 是啊,我想說給我的女王 來點亞歷山大麥昆的作品 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 這套會很適合你今晚的重要首演會 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 我的天啊,連首演都不能算 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 只是一齣小小舞台劇中的一個小小角色 在北好萊塢的一個小小劇院中演出 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 北好萊塢?不是都在1970年代燒光了嗎? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 對啊,我也以為是這樣 但這間顯然還屹立不搖 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 好吧,我會去這個所謂的北好萊塢 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 只為看你在《凱霍加湖》中的演出 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 真是個舞台劇的好名字 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 希望對白中會說出劇名,我好喜歡這樣 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 我不會透露這一點的 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 而且我要帶一瓶超大香檳 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 劇後我們要大醉一場 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 我的天啊,是2007年的 路易侯德爾水晶香檳? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 -是2006年的 -不… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 不可以,那瓶是妳要留給布萊德和珍妮佛 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 終於清醒過來,破鏡重圓的 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 我們不能喝掉 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 這件事比那件事更重要 36 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 《錢錢錢錢》 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 (餘額不足) 38 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 (美國證券交易所) 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 (逾期,最後通知) 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 大家早安,今天是個大日子 我有個大驚喜 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 不,身為父母離婚的孩子,我不喜歡驚喜 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 我不能再轉學了 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 霍華,這是好的驚喜,很棒的那種 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 監事會正在對我們的分區提案進行投票 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 好,那妳何時要說到驚喜的部分? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 這就是驚喜,他們要投票同意了 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 阿拉米達街住房企劃案正式開始了 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 哇,太棒了 49 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 其實,他們要我們到投票現場 50 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 去為我們的努力慶祝一下 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 -我的天啊,是派對嗎? -算吧 52 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 不會有吃的或喝的,也不能說話 53 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 不過他們會為我們拍手幾秒鐘 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 蘇菲亞,真是太棒了,恭喜 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 -對吧?恭喜妳 -對 56 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 -還有我們大家 -對 57 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 信不信由你們,其實我也準備了個驚喜 58 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 尚皮爾,請進 59 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 嘿 60 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 我剛剛躲在廚房 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 美國人自以為的可頌味道還真是有趣啊 62 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 一點也不像 63 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 我請尚皮爾過來 協助我宣布一件很特別的事 64 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 貧困、飢荒、氣候變遷 65 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 世界的問題繼續增加 66 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 但身為人類,我們最大的優勢 就是有合作的能力 67 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 我們最大的資產就是彼此 68 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 在法國科西嘉島的銀月峰會上 69 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 界上最重要的商業、政治和思想領袖 70 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 將召開會議,動員新政策並挑戰舊思維 71 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 只要一起,我們就能克服所有障礙 72 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 只要一起,我們就能改變世界 73 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 (史派克李與史派克瓊斯聯合呈獻) 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 媽的,我們要去銀月峰會? 75 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 去年他們找來蕾哈娜 和約翰藍儂的全息影像合唱耶 76 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 各位,我們都要去 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 費用全包,一定會很棒 78 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 跟我的婚禮撞期了 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 沒關係,我可以延期 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 只請了600人 81 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 另外,今年尚皮爾和我 將會在那裡發表一個很特別的東西 82 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 我還沒跟你們說過 83 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 (阿羅約) 84 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 這叫做阿羅約水源過濾機 85 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 別問我這怎麼運作 86 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 不過尚皮爾和他的科學阿宅們 對此感到相當興奮 87 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 基本上就是把髒水變成可以喝的水 88 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 我們可以幫助很多人 89 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 我喜歡你說“幫助”的腔調 90 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 好,霍華,謝謝 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 這也很好聽,再說一次我的名字 92 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 霍華 93 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 我是說…好,沒有…這是個非常好的機會 94 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 我很樂意 95 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 不…謝謝 96 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 好…我們再聊 97 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 你跟誰講電話? 98 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 我們要說話了?我們不是在吵架嗎? 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 我們是在吵架啊,算了 我根本不想知道,別跟我說 100 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 因為你不想知道,所以我要跟你說 剛剛那是舞台劇的導演 101 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 扮演狄倫的演員退出了 因為他得到《少年謝爾頓》的角色 102 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 《少年謝爾頓》? 103 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 喜劇、劇情,那部影集什麼都有耶 104 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 他們想要我演出狄倫 105 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 但狄倫是主角 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 這是大好機會 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 有可能改變人生 108 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 我是不在乎啦 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 加油 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 才怪 111 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 嘿,我只是來聊聊 112 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 妳今天早上宣布的可是大消息 113 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 科西嘉島,神奇的濾水源機器 114 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 還有妳的拍手驚喜,這個也很酷 115 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 但不需要拿來比較 116 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 我只希望妳能提前跟我說 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 我們應該是夥伴吧 118 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 尚皮爾想要保密 119 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 -尚皮爾啊 -我知道祕密可能不太好 120 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 但有時候感覺有點性感,妳不覺得嗎? 121 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 我不喜歡一場會議 122 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 把十個億萬富翁聚集在一間房間裡 決定這世界應該怎麼被改變 123 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 只有九個,伊隆來不了 因為他從滑板上摔下來 124 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 妳知道我們的任務,服務在地 125 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 捐款資助社區中努力的人們 126 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 我們會繼續那麼做,但我們也將眼光放遠 127 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 我們全都能做,提升野心並沒有錯 128 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 好 129 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 如果妳相信的話 我們就等著看會如何發展 130 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 很好,我今天要離開了 131 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 我們明天見 132 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 今天有分區會議,我提供的驚喜 133 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 好,當然,我要坐下然後等著 134 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 兩個都很棒 135 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 萬歲 136 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 我都忘了 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 你有在聽我說話? 138 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 有,我當然有在聽 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 我要你去凡奈斯的來愛德藥局 140 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 因為我喜歡的冷凍蝦只有那裡有 141 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 別晃到糖果區去 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 好的,寶貝,去凡奈斯,交給我 143 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 然後我要你去橘郡的機場接我表弟 144 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 接著回來這裡 煮晚餐給我們吃,去丟垃圾… 145 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 嘿,寶貝,妳等一下再說,好嗎? 有IT緊急情況發生了 146 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 什麼?有人駭進資料庫? 147 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 可能又是中國了吧 聽我說,我再回電給妳,好嗎? 148 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 聽好,我很想找你麻煩,但我現在正在忙 149 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 沒有啦,我不是來吵架的 150 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 只是我已經買了舞台劇的票 151 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 所以我得知道值不值8塊美金 152 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 好,怎麼了嗎? 153 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 我不知道,這角色很難 154 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 對白很多 155 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 當我打磨獨木舟時,還有些肉體上的表演 156 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 你打磨沒問題的,你的肩膀很健壯啊 157 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 真正的問題是 158 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 當狄倫在劇尾要哭的時候 159 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 我無法說哭就哭 160 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 我努力了一輩子,從來都做不到 161 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 真的很搞不懂 162 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 因為我在其他任何方面 都可以隨心所欲地不誠實 163 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 沒關係,我們可以一起努力練習 164 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 不,沒關係,我要跟他們說 找別人來演出這角色 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 不行,我不會讓你這麼做 166 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 達爾和悟空 167 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 作伴最後一程 168 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 然後就回頭當宿敵 169 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 好,要從哪開始? 170 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 去問雪倫能不能訂下這會議室一整天 171 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 如果順利的話,她會答應的 172 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 重新分區措施14B,六比三通過 173 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 阿拉米達街住房倡議可以推動了 174 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 (克勞蒂亞謝爾登) 175 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 特別感謝莫莉威爾斯以及她的團隊 所做的所有努力 176 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 我們期待在2026年破土動工 177 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 真的嗎?2026年? 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 對,本來是預定2028年 但我們加快了速度 179 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 好,現在開放公眾發表意見 180 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 嗨,我有個問題要問威爾斯女士 181 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 好的,當然了,有問必答 182 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 為何是妳來決定我們的社區要怎樣? 183 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 因為妳比較有錢嗎? 184 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 妳為何不去拆那些豪宅 把住房蓋在那裡呢? 185 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 這真是太噁心了 186 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 妳也是 187 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 感謝您的時間 188 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 -問題不只一個 -嘿,別管她 189 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 對,總是有消極的人 190 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 我也覺得威爾斯女士很噁心,以下是原因 191 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 什麼? 192 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 妳讓我們房價降低了 193 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 妳考慮過這棟高樓對環境的影響嗎? 194 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 妳說這住房叫做負擔得起? 妳根本不懂這個詞的意義 195 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 妳對這些都沒有回應? 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 妳正在毀掉洛杉磯 197 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 我都是因為這位女士才禿頭的 198 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 妳這個法西斯分子 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 瞧瞧她在那邊鄙視我們 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 我瞭解妳老公為何不要妳 201 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 好,妳給我閉上嘴 202 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 我在努力幫助你們這些… 203 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 莫莉,別… 204 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 洛杉磯人 205 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 我們的家鄉,美麗洛杉磯的美好人民 206 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 這裡有海灘和好萊塢 207 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 陽光普照,充滿酷炫的音樂 208 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 在廣播當中 209 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 -夠了嗎? -應該吧,我… 210 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 再見 211 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 好 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 這個嘛,公眾意見就此結束 213 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 我們現在要頒發城市之鑰 214 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 給YouTube網紅喬喬西瓦 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 牠的主人走了,但小小巴斯特不離開主人 216 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 現在不離開,永遠都不離開 217 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 天啊,人真是不配養狗 218 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 我們知道你很想她 親愛的,乖狗狗,快來 219 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 你怎麼沒在哭? 220 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 抱歉,我不是愛狗人 221 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 要舔自己的屁股,那得先嗑大量的藥 222 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 好吧,那這個呢? 223 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 她這輩子第一次聽見聲音 224 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 沒感覺? 225 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 對,沒感覺,我不太喜歡小孩 226 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 全都讓我想起了我的外甥女 227 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 真是個小婊子 228 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 好吧,這是剛從阿富汗回來的士兵 他給了家人一個驚喜 229 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 我的天啊 230 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 我知道… 231 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 我好像有上過他 232 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 對,我的天啊 233 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 我以為他人間蒸發了 但他竟然是去了阿富汗? 234 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 爛死了 235 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 可以看別的嗎? 236 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 好,剛剛那是怎樣?我不期待來一場遊行 237 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 但我也不想被叫做“滿身銅臭味的賤人” 238 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 有這種口味的三明治嗎?別理我 239 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 好,場面有點難看 240 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 但我們知道這工作是得不到多少感激的 241 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 我沒有要求感激,只是不想要被攻擊而已 242 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 重點不是妳,是妳在幫助的那些人 243 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 每個人都有自己的難處 244 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 我知道…每個人都有自己的難處 245 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 我只希望我自己的難處可以簡單一點 246 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 億萬富翁,吃屎吧 247 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 嘿… 248 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 -吃屎吧 -我的毛衣 249 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 -先生 -還好嗎?妳們還好嗎? 250 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 先生… 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 搞什麼鬼? 252 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 (未接視訊來電:譚雅) 253 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 聽我說,好,我本來不想這麼做的 254 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 但我們要開始來聊你的過去了 255 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 這是浪費時間,沒什麼重要的 256 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 拜託,每個人都有些兒時創傷 257 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 我沒有,我的家庭很正常 258 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 好吧,那我先說 259 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 我八歲的時候 260 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 我舅舅把我當做 多米諾骨牌遊戲的抵押品,結果輸了 261 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 我媽得一路開車去貝克斯菲爾德 262 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 從叫做提姆的傢伙那裡把我買回來 263 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 而她還對我生氣 264 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 好,我的父母是非常好的中西部人 265 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 我們整天都在農場上工作 4點吃晚餐,7點睡覺 266 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 過得很平和 267 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 沒有尖叫、打架 268 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 沒有哭泣、擁抱,沒有人說:“我愛你” 269 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 沒有觸碰、沒有生日、假日 270 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 就是美好的正常生活 271 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 這比起我以為你會說的還要悲傷 272 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 你需要立即接受治療 273 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 不要,餿主意,我試過一次 274 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 他愛上我,我得去申請限制令 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 哇,好,反正我們已經沒時間了 276 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 所以我們何不去找 可以讓你哭出來的藥物? 277 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 也許能在你的袖子裡放些洋蔥? 278 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 我不會被洋蔥燻出眼淚 279 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 好,你可以配合一下嗎?你根本沒在努力 280 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 (洛杉磯警察局) 281 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 (傑出服務,警察局) 282 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 我在廁所找到了些紙巾 283 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 -謝謝 -不客氣 284 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 這樣有比較好嗎? 285 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 就把它抹開一點 286 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 不過老實說,有用 287 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 好,你剛剛根本就是我的保鑣 288 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 我一直都覺得自己有點凱文科斯納的感覺 289 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 是啊,其實我有一年萬聖節還扮成他呢 290 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 哪片的角色? 291 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 沒有哪片,就只是打扮成他 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 是啊,我穿襯衫配寬褲 293 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 但我展現出了他的能量 294 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 對 295 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 好吧… 296 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 再次感謝你這麼勇敢 297 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 對,我不知道我是怎麼了 298 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 我看到第二個派,就覺得我得保護妳 299 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 真的很體貼 300 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 是啊 301 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 莫莉,我好擔心 302 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 謝謝你過來 303 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 -妳有受傷嗎? -沒有,我沒事 304 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 只是很生氣、挫折而且黏答答 305 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 瞧瞧妳 306 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 妳得休息,跟我來吧 我的直升機在待命了 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 -好 -亞瑟,非常感謝你 308 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 不客氣 309 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 好 310 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 如果你想的話,可以開我的車回去 311 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 對啊,你可以開他的車,我們不開車 312 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 不用…你不用這麼做 313 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 我想應該有很多博德滑板車可以用 314 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 然後我就可以去騎我的車 315 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 -好 -好的 316 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 -再次感謝你 -不客氣 317 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 (凱霍加湖) 318 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 好,我找不到可以讓你哭出來的薄荷棒 319 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 但我找到了草莓口味護唇膏和玉米片 320 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 如果加在一起,搞不好有用 321 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 算了吧,我不知道我為何要演出這舞台劇 322 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 我要登場去自取其辱了 323 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 不會啦,才不會 324 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 聽我說,你能不能別管我,好嗎? 325 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 (未接視訊來電:譚雅) 326 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 (戲劇俱樂部) 327 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 嘿,譚雅,聽我說,我… 328 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 我現在最好是在跟他媽的鬼講話 329 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 因為你不接電話的唯一藉口就是你死了 330 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 拜託,寶貝,冷靜點 331 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 去開一瓶萊姆口味的氣泡水,脫掉鞋子 332 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 我馬上就來 333 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 你到底為何都不接我的電話? 334 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 因為我忙著幫尼可拉斯,他今天很需要我 335 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 尼可拉斯?那我呢? 336 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 我要你做點事 337 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 你去跟某個背叛者跑來跑去 338 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 霍華,如果你不掛掉電話,上車去 339 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 -開車去橘郡… -寶貝,這對我來說很重要 340 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 你剛才打斷我說話嗎? 341 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 你死定了 342 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 -如果你不快點… -譚雅,別說了 343 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 我跟妳玩完了 344 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 我們結束了,再見 345 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 哇,真完美的歐姆蛋,謝謝 346 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 真好,真的很棒 347 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 妳得更小心點 348 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 我知道 349 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 蘇菲亞說親自出席很重要 350 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 這樣社區的人就能認識我們 351 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 她也說其實很合理 352 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 大眾會對我這種人存有懷疑 353 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 但這也不表示我就活該 被叫做“醜臉小氣鬼” 354 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 我知道蘇菲亞是好意的 355 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 但我們生活中有很多部分 是她永遠都不會懂的 356 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 不管我們怎麼做 有些人都還是會怨恨我們所擁有的 357 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 那我每天都在幹嘛? 我覺得我永遠都成事不足 358 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 不,也是有方法可以幫助社會 而不受到攻擊 359 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 想想那場會議吧 360 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 不需要被派砸臉 妳可以在那裡做到很棒的事 361 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 莫莉,做好事不只有一種方式 362 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 我喜歡 363 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 我們提早去科西嘉島吧 364 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 妳會喜歡那裡的,那裡超美 365 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 而且我不知道這怎麼有可能 但日落持續五個小時 366 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 都不結束的 367 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 聽起來不錯 368 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 好,你可以再做三個 這種墨西哥歐姆蛋給我嗎? 369 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 讓我帶上飛機去 370 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 為了妳什麼都行 371 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 謝了 372 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 “妳怎麼會在這裡?我跟妳說過我…” 373 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 “妳自己一個人?” 374 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 (請保持此門關閉) 375 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 “我只是想…” 376 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 -嘿,都還好嗎? -都很好 377 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 只是在你登場前,我有件事要跟你說 378 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 好 379 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 我知道過去幾週,我們之間不太愉快 380 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 但現在我明白你想跟我說的那些 關於譚雅的事,你… 381 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 你只是想幫我而已 382 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 抱歉我沒有站在你這邊 383 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 -沒關係,我們沒事 -不… 384 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 在你登場去大出洋相之前 385 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 我得讓你知道你很棒 386 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 我以你為榮 387 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 而且我愛你 388 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 我可不是因為身為同事或粉絲才這麼說 389 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 我是以你最好兄弟的身分說的 390 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 各位,加油囉… 391 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 你可以的 392 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 -謝了,兄弟 -加油 393 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 (提醒:尼可拉斯的舞台劇,30分鐘) 394 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 都還好嗎? 395 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 媽,妳怎麼會在這裡? 396 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 我說過我想要獨處 397 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 他一定會感到很驕傲 398 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 高中時的明星四分衛 公司裡的最強銷售員 399 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 -都是他對你的期待 -好,那他為何死了? 400 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 狄倫,你覺得你爸 是自己選擇得癌症的嗎? 401 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 我覺得他是自己選擇不化療的 402 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 事情很複雜 403 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 這句話我聽得很厭倦了 404 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 我好厭倦活在他的陰影之下 405 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 妳不覺得他陰魂不散地跟著我? 406 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 我不會聽到城裡的人都怎麼說他? 407 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 “莫瑞提市長,在大火後 讓本城起死回生的那個人” 408 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 最後這些事都不重要了 409 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 他所做過最重要的事就是死掉 410 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 而我甚至沒機會道別 411 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 媽,我只想這樣… 只想要多一分鐘,跟他相處 412 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 就我們兩個,在這艘老獨木舟上 413 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 看著鵝群在天空中排出隊形 414 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 在凱霍加湖中,這個屬於我們的地方 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 好啊 416 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 好啊… 417 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 (保留座:莫莉威爾斯) 418 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 -過來,超級巨星 -嘿 419 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 我的天啊,感謝你們過來 420 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 你棒極了 421 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 我的天啊,當你在舞台上說出劇名的時候 422 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 -原來有這種事耶 -真是太激動了 423 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 在你打磨獨木舟的時候 424 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 感覺就像把所有的恐懼和怨恨都削掉… 425 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 好…不是,安絲莉,不是那個意思 426 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 好,我也很喜歡戲服 427 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 我喜歡你跟琳達之間的性張力 428 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 好激烈 429 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 朗妲,琳達是他媽 430 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 是啊,我知道 431 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 好,如果不是因為這傢伙 我根本就不會來 432 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 是他把我逼上台的 433 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 拜託,我今晚已經哭過了 別讓我再哭一次 434 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 嗨,我替莫莉威爾斯送東西來 435 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 謝了 436 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 真奇怪 437 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 上頭說:“很抱歉我沒能來 438 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 我確定你的表現一定很棒 請暢飲我送的禮物吧” 439 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 哇 440 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 2006年的路易侯德爾水晶香檳,真不錯 441 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 好,我們去酒吧,打開這寶貝 442 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 今晚其他的酒都由我請 443 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 -好啊 -謝謝 444 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 -蘇菲亞 -好,走吧 445 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 妳要點什麼? 446 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 我想我要點琴湯尼 447 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 (真的很抱歉,我忙死了,忘了時間) 448 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 (科西嘉島見,我愛你) 449 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 就快著陸了 450 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 字幕翻譯:徐懿芬