1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Tyhle musí Mary-Kate polknout a tyhle jsou do Ashleyina zadečku. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Marisol, jestli to popleteš, obě umřou. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 Davide Changu, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 v posledním půl roce kvalita vaší práce upadá. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Promiňte. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Dnes večer otevírám restauraci v Macau, mám toho moc. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 A to je můj, nebo váš problém? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Máte pravdu. Uvařím to znovu. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 To jsem si myslel. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Dobré ráno, Nicholasi. Kdys přišel? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Před pár minutama. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Sehnal jsem ti japonský gloriózy. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Jsou asijský, krásný a trošku toxický. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Jako já. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Pěkný. Jak pozorný. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 A koukněme se na ty krásný modrý šaty. 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Jo, Alexander McQueen pro mou královnu. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Perfektní na tvou dnešní velkou premiéru. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Panebože. To se ani nepočítá. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Je to malá role v malé hře v malým divadle v North Hollywoodu. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 V North Hollywoodu? Neshořel v 70. letech? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 To jsem si myslel taky. Ale očividně tam ještě je. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Tak já do toho pochybnýho North Hollywoodu půjdu, 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 abych tě viděla v Jezeře Cahoga. 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Skvělej název pro hru. 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Snad ho zmíní i v dialogu, mám to ráda. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 To neprozradím. 28 00:02:40,577 --> 00:02:44,081 Přinesu velkou láhev šampaňskýho, abychom se pak mohli opít. 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Panebože. Louis Roederer Cristal 2007? 30 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - Je to 2006. - Ne… 31 00:02:49,253 --> 00:02:53,966 Ten schováváš, až se Brad a Jennifer umoudří a dají se zase dohromady. 32 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 To nejde. 33 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Tohle je důležitější. 34 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 VE VATĚ 35 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ 36 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 AMERICKÁ BURZA 37 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 38 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Dobré ráno. Dnes je velký den. Mám pro vás obrovské překvapení. 39 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Jsem z rozvedené rodiny a překvapení nemám rád. 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Nechci chodit do jiné školy. 41 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Je to dobré překvapení. Vážně. 42 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 Dozorčí rada hlasuje o našem návrhu územního plánu. 43 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Dobře. A kdy nám povíš to překvapení? 44 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 To už bylo ono. Odsouhlasí ho! 45 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Bytový projekt v ulici Alameda je schválený! 46 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 To je skvělý. 47 00:04:18,050 --> 00:04:22,053 Pozvali nás na hlasování, aby oslavili naši tvrdou práci. 48 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - Bože. Na party? - Tak nějak. 49 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Nesmí se tam jíst, pít ani mluvit. 50 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Ale pár sekund budou tleskat. 51 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 To je báječný, Sofie. Gratulujeme. 52 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Že? Tobě. - Jo. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - I nám všem. - Jo. 54 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Věřte nebo ne, já mám taky překvapení. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jeane-Pierre, dále! 56 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Byl jsem v kuchyňce. 57 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Je legrační, co Američané vydávají za croissanty. 58 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Úplně mimo. 59 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Jean-Pierre mi tu dnes pomůže učinit velmi speciální oznámení. 60 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Chudoba. Hladomor. Změna klimatu. 61 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Světové problémy se hromadí. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Ale jako lidstvo máme výjimečnou schopnost spolupracovat. 63 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Máme jeden druhého. 64 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Na summitu Silver Moon na francouzské Korsice 65 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 se sejdou světoví vůdci v oblasti obchodu, politiky a myšlení, 66 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 aby zavedli nové strategie a zpochybnili staré předpoklady. 67 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Společně překonáme všechny překážky. 68 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Společně změníme svět. 69 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 Kruci! Dostali jsme se na Silver Moon? 70 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Vloni jim Rihanna zazpívala duet s hologramem Johna Lennona. 71 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Pojedeme všichni. 72 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Zaplatím náklady. Bude to skvělý. 73 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 To je stejný datum jako má svatba. 74 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 To nevadí. Odložím ji. 75 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Má přijet jen 600 lidí. 76 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 S Jeanem-Pierrem tam letos odprezentujeme něco extra speciálního. 77 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Ještě jsem vám o tom neřekla. 78 00:06:00,194 --> 00:06:04,489 Je to přístroj na filtraci vody Arroyo. Neptejte se mě, jak funguje. 79 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Ale Jean-Pierre a jeho vědci jsou z něj nadšení. 80 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Dělá to ze špinavé vody pitnou. 81 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Bude to mít velký impakt. 82 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Líbí se mi, jak říkáte „impakt“. 83 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Jo. Díky, Howarde. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Taky dobrý. Ještě jednou mé jméno. 85 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howarde. 86 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 No… Ano. Je to neuvěřitelná příležitost. 87 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Rád bych… 88 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Ne. Já děkuji. 89 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Ano. Brzy na slyšenou. 90 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Kdo to byl? 91 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 My se bavíme? Já myslel, že se hádáme. 92 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Hádáme. To nic. Nechci to vědět. Nic neříkej. 93 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Řeknu ti to, protože to nechceš vědět. To byl režisér té hry. 94 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 Vypadl herec, co hraje Dylana, protože dostal roli v Malém Sheldonovi. 95 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 V Malém Sheldonovi? 96 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Komedie, drama. Je tam všechno. 97 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 A teď chtějí, abych hrál Dylana. 98 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Ale to je hlavní role. 99 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 To je ohromný. 100 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 To ti může změnit život. 101 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Mně je to teda fuk. 102 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Hodně štěstí. 103 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 S ničím. 104 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Ahoj. Jen si chci promluvit. 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Dnes ráno jsi nás pořádně překvapila. 106 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Korsika. Jakýsi kouzelný přístroj na vodu. 107 00:07:32,953 --> 00:07:37,082 A to tvé překvapení s potleskem. Taky cool. Ale není třeba porovnávat. 108 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Měly jsme si o tom promluvit předem. 109 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Máme být partnerky. 110 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 No, Jean-Pierre to chtěl tajit. 111 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - Jean-Pierre. - Tajemství můžou být špatný. 112 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Ale někdy jsou vlastně sexy, ne? 113 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Nelíbí se mi představa konference, 114 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 na které se deset miliardářů rozhodne, jak napravit svět. 115 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 No, devět. Elon nemůže. Spadl ze skejtu. 116 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Naši misi znáš. Působit lokálně. 117 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Financovat lidi, kteří působí přímo v komunitě. 118 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 A v tom budeme pokračovat. Ale můžeme to rozšířit. 119 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Zvládneme obojí. Není špatný mít větší ambice. 120 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Dobře. 121 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Jestli tomu věříš, uvidíme, jak se to vyvine. 122 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Skvěle. Tak já už to dnes zabalím. 123 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Uvidíme se zítra. 124 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Schůzka ohledně plánování. Mé překvapení. 125 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Jistě. Budeme sedět a čekat. 126 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Obojí je skvělé. 127 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Hurá! 128 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Já zapomněla. 129 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Posloucháš mě? 130 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Jasně že poslouchám. 131 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Zajdi do Rite Aid ve Van Nuysu. 132 00:08:41,522 --> 00:08:44,775 Mají tam mý oblíbený krevety. A do uličky se sladkým nechoď. 133 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Jo, Van Nuys. Zajedu tam. 134 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Potom vyzvedni mou sestřenku na letišti v Orange County. 135 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Doma nám uvař večeři, vynes odpadky… 136 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Hele, zlato, počkej chvilku. Nastaly tu IT potíže. 137 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Cože? Hacknuli databázi? 138 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 To budou zase Číňani. Hele, zavolám ti pak, jo? 139 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Poslyš, rád bych na tebe byl hnusnej, ale něco tu teď řeším. 140 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Nepřišel jsem se hádat. 141 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Už jsem si koupil lístek na tu hru. 142 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 Doufám, že bude za těch osm dolarů stát. Tak co se děje? 143 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Já nevím. Je to náročná role. 144 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Se spoustou textu. 145 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 A je to fyzicky náročný, musím smirkovat kánoi. 146 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Smirkovat určitě umíš. Máš na to ramena. 147 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Ale největší problém je, že Dylan na konci hry pláče 148 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 a já neumím plakat na povel. 149 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Snažím se o to celý život. Nejde mi to. 150 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 Je to matoucí, 151 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 protože jinak umím být neupřímný ve všech směrech. 152 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 No, to je dobrý. Můžeme na tom zapracovat společně. 153 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Ne, to je dobrý. Řeknu jim, ať na to najdou někoho jinýho. 154 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Ne. To ti nedovolím. 155 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta a Goku. 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Poslední jízda. 157 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Pak budeme zase zapřisáhlí nepřátelé. 158 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Tak jo. Čím začneme? 159 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Zeptáme se Sharon, jestli si to tu můžeme na zbytek dne zarezervovat. 160 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Dá-li Bůh, řekne ano. 161 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 Opatření 14 B o plánu schváleno 6:3. 162 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 Bytový projekt v ulici Alameda má zelenou. 163 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 CLAUDIA SHELDERNOVÁ 164 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Děkujeme Molly Wellsové a jejímu týmu za jejich práci. 165 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Těšíme se na zahájení výstavby v roce 2026. 166 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Vážně? 2026? 167 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Jo. Bylo to 2028, ale uspíšili jsme to. 168 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Dobře. Nyní se k tomu může vyjádřit veřejnost. 169 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Dobrý den. Mám dotaz pro paní Wellsovou. 170 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Jistě. Cokoli. 171 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Proč rozhodujete o tom, co se stane v naší čtvrti? 172 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Protože máte víc peněz? 173 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Proč to raději nepostavíte na místě jednoho z těch luxusních domů? 174 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Tohle je nechutné. 175 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 A vy taky. 176 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Děkuji za váš čas. 177 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - To byla víc než jedna otázka. - Nic si z ní nedělej. 178 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Jo. Odpůrci se najdou vždycky. 179 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Taky si myslím, že je paní Wellsová nechutná. Mám řadu důvodů. 180 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Cože? 181 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Ničíte hodnotu našich domovů. 182 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Zvážili jste, jaký to bude mít dopad na životní prostředí? 183 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Ty byty že budou dostupné? Ani nevíte, co to znamená. 184 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Vy na to nic neodpovíte? 185 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Ničíte Los Angeles. 186 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 To kvůli ní jsem plešatý. 187 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fašistko! 188 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Koukněte se, jak se povyšuje. 189 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Chápu, proč vás muž opustil. 190 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 To už by kruci stačilo. 191 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Snažím se pomoct vám obejdů… 192 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Jen… 193 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Obyvatelům Los Angeles. 194 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Krásným obyvatelům krásného Los Angeles. Našeho domova. 195 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Domova pláží a Hollywoodu. 196 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Plného slunečního svitu a skvělých melodií 197 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 v rádiu. 198 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Stačí to? - Asi ano. Já… 199 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Nashle. 200 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Dobře. 201 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Tak veřejné komentáře uzavřeme. 202 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 A nyní předáme klíče od města 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 hvězdě YouTube JoJo Siwa. 204 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Panička umřela, ale Buster ji neopustí. 205 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Teď ani v budoucnu. 206 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 My si ty psy nezasloužíme. 207 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Víme, že ti chybí. Hodná holka. Pojď. 208 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Ty nepláčeš? 209 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Promiň. Na psy moc nejsem. 210 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Když si lížeš zadnici, měl bys být zdrogovanej. 211 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Dobře. Co tohle? 212 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Poprvé v životě slyší. 213 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Nic? 214 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Ne. Děcka nemusím. 215 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Připomínají mi mou neteř. 216 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Mršku. 217 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Dobře. Mám tu vojáka, co se vrátí z Afghánistánu a překvapí svou rodinu. 218 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Panebože. 219 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Já vím… 220 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Asi jsem s ním něco měl. 221 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Jo. Panebože. 222 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Já myslel, že se na mě vykašlal, a on byl v Afghánistánu? 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Ubohý. 224 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Pustíš něco jinýho? 225 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Tak jo. Co to kruci mělo být? Nečekám průvod, 226 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 ale přezdívku „prachatá husa“ jsem si nezasloužila. 227 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Nebyla to narážka na „housku“? To je fuk. 228 00:13:53,834 --> 00:13:57,462 Jo. Bylo to drsný, ale víme, že vděku se člověk nedočká. 229 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Nepotřebuju vděk. Jen nechci, aby na mě útočili. 230 00:14:00,174 --> 00:14:04,136 O tebe tu nejde. Jde o ty, kterým pomáháš. Každý má nějaké potíže. 231 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Já vím. Každý má nějaké potíže. 232 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Jen kdyby ty mé byly menší. 233 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Naser si! 234 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Hej! 235 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Naser si! - Můj svetr! 236 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Pane! - Jsi v pořádku? 237 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Pane! 238 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Kurva! 239 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 ZMEŠKANÝ HOVOR PŘES FACETIME 240 00:14:30,037 --> 00:14:34,208 Hele. Do tohohle jsem se pouštět nechtěl, ale promluvíme si o tvé minulosti. 241 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Ztráta času. Nic zajímavýho. 242 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Ale no tak, traumata z dětství má každej. 243 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Já ne. Moje rodina byla normální. 244 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Tak fajn. Začnu já. 245 00:14:42,925 --> 00:14:47,679 Když mi bylo osm, hrál můj strejda domino. Dal mě do zástavy a prohrál. 246 00:14:47,763 --> 00:14:51,600 Máma mě musela jet vykoupit až do Bakersfieldu od chlápka jménem Tim. 247 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 A zlobila se na mě! 248 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Tak jo. Mí rodiče byli milí lidi ze Středozápadu. 249 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Celej den jsme dělali na farmě, v 16:00 večeřeli a v 19:00 šli na kutě. 250 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Pohodička. 251 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Žádnej křik ani hádky, 252 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 plakání, objetí, žádný „mám tě rád“, 253 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 žádný dotyky, narozeniny ani svátky. 254 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Pěknej, normální život. 255 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 To je temnější, než jsem čekal. 256 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Potřebuješ terapii. 257 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Ne. Blbej nápad. Tu mám za sebou. 258 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Zamiloval se do mě a já musel požádat o zákaz přiblížení. 259 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 No dobře. Stejně nemáme tolik času. 260 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Co vyhledat chemický látky, po kterých se rozbrečíš, 261 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 a do rukávu ti strčíme cibuli. 262 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Z té já nebrečím. 263 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Hele. Trochu vstřícnosti? Ty se ani nesnažíš! 264 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ LOS ANGELES 265 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 ZA VYNIKAJÍCÍ SLUŽBU 266 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Papírový ručníky ze záchoda. 267 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - Díky. - Jo. 268 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Je to lepší? 269 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Spíš to rozmazáváš, 270 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 ale funguje to. 271 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Jo, byls jako můj osobní strážce. 272 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Vždycky jsem si připadal trochu jako Kevin Costner. 273 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Jo. Jednou jsem za něj šel na Halloween. 274 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Ze kterýho filmu? 275 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Z žádnýho. Šel jsem přímo za něho. 276 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Jo. Oblíkl jsem si košili a kalhoty. 277 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Ale šel jsem s jeho energií. 278 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Jo. 279 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 No… 280 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Ještě jednou díky za statečnost. 281 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Nevím, co to do mě vjelo. 282 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Uviděl jsem ten druhý koláč a cítil jsem, že tě musím ochránit. 283 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 No, bylo to moc milý. 284 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Jo. 285 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly. Dělal jsem si starosti. 286 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Díky, žes přišel. 287 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Jsi zraněná? - Jsem v pořádku. 288 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Jen jsem rozčilená, frustrovaná a ulepená. 289 00:16:56,099 --> 00:16:59,478 No teda. Potřebuješ odpočinek. Pojď. Vrtulník čeká. 290 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Dobře. - Děkuji, Arthure. 291 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Není zač. 292 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Není zač. 293 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Můžete jet domů mým autem. 294 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Jo. Jeď jeho autem. My ho nepotřebujeme. 295 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Ale ne. To není nutné. 296 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Určitě si tam venku seženu koloběžku. 297 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Svezu se na ní ke kolu. 298 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Dobře. - Tak jo. 299 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Ještě jednou díky. - Není zač. 300 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 JEZERO CAHOGA 301 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Mentolový inhalátory na vyvolání pláče jsem nesehnal. 302 00:17:48,569 --> 00:17:52,614 Ale nesu jahodovej balzám a chipsy. V kombinaci snad zaberou. 303 00:17:52,698 --> 00:17:56,493 Kašli na to. Nevím, proč v tom hraju. Jen si uříznu ostudu. 304 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 To ne. 305 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Hele, nechal bys mě prosím o samotě? 306 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 ZMEŠKANÝ HOVOR PŘES FACETIME 307 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 DRAMATICKÝ KLUB 308 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Tanyo. Poslyš… 309 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Doufám, že mluvím se zasraným duchem, 310 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 protože jen tvoje smrt omluví, že mi to nezvedáš. 311 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 No tak, zlato. Jen se uklidni. 312 00:18:21,643 --> 00:18:25,189 Otevři si limetkovou sodu a sundej si boty. Za chvíli jsem tam. 313 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Sakra, proč mi to nebereš? 314 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Pomáhal jsem Nicholasovi. Potřeboval mě. 315 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Nicholasovi? A co já? 316 00:18:32,446 --> 00:18:35,240 O něco jsem tě žádala, a ty někde lítáš se zrádcem. 317 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howarde, jestli to nepoložíš, nenasedneš do auta 318 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - a nepojedeš do Orange… - Tohle je důležitý. 319 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Tys mi skočil do řeči? 320 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Jseš v háji. 321 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Jestli tu svou prdel… - Tanyo. Dost. 322 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Končím s tebou. 323 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Rozchod. Sbohem. 324 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Páni. Dokonalá omeleta. Díky. 325 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Tohle je pěkný. Opravdu. 326 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Musíš být opatrnější. 327 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Já vím. 328 00:19:27,668 --> 00:19:31,630 Podle Sofie je důležitý tam být osobně, aby nás veřejnost poznala. 329 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 A podle ní je přirozený, 330 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 že veřejnost nedůvěřuje někomu, jako jsem já. 331 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Ale nezasloužím si, aby mi říkali „lakomá mrcha“. 332 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Sofia to myslí dobře. 333 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Ale část našeho života nemůže pochopit. 334 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Ať uděláme cokoli, někteří nám budou závidět. 335 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 Tak o co se tu snažím? Nemůžu vyhrát. 336 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Ne, můžeme pomáhat, aniž by nás napadli. 337 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Třeba ta konference. 338 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Žádné házení koláčů a uděláš mnoho dobra. 339 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, není jen jeden způsob, jak konat dobro. 340 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 To se mi líbí. 341 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Pojeďme na Korsiku dřív. 342 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Bude se ti tam líbit. Je překrásná. 343 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 A nevím, jak je to možné, ale slunce zapadá pět hodin. 344 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Nekončí to! 345 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 To zní skvěle. 346 00:20:23,015 --> 00:20:26,810 Uděláš mi ještě tři ty plněný omelety na cestu do letadla? 347 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Pro tebe cokoli. 348 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Díky. 349 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 „Co tu děláš? Řekl jsem, že ne…“ 350 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 „Jsi sám?“ 351 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 PROSÍM ZAVÍREJTE DVEŘE 352 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 „Já myslel, že…“ 353 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - Všechno v pořádku? - Dobrý. 354 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Než půjdeš na jeviště, chtěl jsem ti něco říct. 355 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Tak jo. 356 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Posledních pár týdnů to mezi náma skřípe. 357 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Ale teď chápu, že to, co ses mi o Tanye snažil říct… 358 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 Chtěl jsi mi pomoct. 359 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Promiň, že jsem tě nepodpořil. 360 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - To nevadí. - Ne! 361 00:21:05,682 --> 00:21:09,811 Než tam vyjdeš a všechno poděláš, musím ti říct, že jseš v tom dobrej. 362 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Jsem na tebe hrdej. 363 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 A mám tě rád. 364 00:21:13,899 --> 00:21:18,070 Ne jako kolega nebo fanoušek, ale jako tvůj nejlepší kamarád. 365 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Na místa. Zlomte vaz! 366 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 To dáš. 367 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Díky. - Jdi. 368 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 PŘIPOMÍNKY NICHOLASOVA HRA – ZA 30 MINUT 369 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 V pořádku? 370 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mami, co tu děláš? 371 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Řekl jsem, že chci být sám. 372 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Byl by na tebe tak hrdý. 373 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Hvězdný zadák na střední škole. Nejlepší obchodník z firmy. 374 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Všechno, co pro tebe kdy chtěl. - Tak proč umřel? 375 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylane, copak si otec tu rakovinu vybral? 376 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Vybral si nepodstoupit chemoterapii. 377 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 To je složité! 378 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Už mě nebaví to poslouchat! 379 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Nechci už žít v jeho stínu. 380 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Vidím jeho obličej, kamkoli jdu. 381 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Musím poslouchat, co o něm říkají. 382 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 „Starosta Moretti, muž, který město po požáru znovu vybudoval!“ 383 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Nic z toho není důležité. 384 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Udělal jen jednu podstatnou věc, umřel. 385 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Ani jsem se nemohl rozloučit. 386 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Mami, nic víc nechci… Jen další minutu. S ním. 387 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Jen my dva. V téhle staré kánoi. 388 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Dívat se na husy, jak táhnou po obloze… 389 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 Tam u jezera Cahoga. 390 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo! 391 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravo! 392 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 RESERVÉ: MOLLY WELLSOVÁ 393 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - Pojď, hvězdo! - Hej! 394 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Panebože. Díky, že jste přišli. 395 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Byl jsi báječný! 396 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Panebože. Jak jsi řekl název té hry přímo ve hře, 397 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - nevěděl jsem, že to jde! - Bylo to tak emocionální. 398 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Jaks smirkoval tu kánoi… 399 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 Jako bys ukrajoval ze strachu a rozhořčení… 400 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Ne. Tohle to neznamenalo. 401 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Dobře. Taky se mi líbily ty kostýmy. 402 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Mně se líbilo to sexuální napětí mezi tvou postavou a Lindou. 403 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Jak intenzivní. 404 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 To byla jeho matka. 405 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Ne, já vím. 406 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Bez tohohle chlapíka bych tu dnes nebyl. 407 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 To on mě sem dostal. 408 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 No tak, dnes už jsem plakal. Nepokoušej se zase spustit vodopády. 409 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Dobrý večer. Donáška od Molly Wellsové. 410 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Díky. 411 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 To je divný. 412 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Stojí tu: „Pardon, že jsem nepřišla. 413 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Určitě jsi zazářil. Tohle je na mě.“ 414 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Teda. 415 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 Louis Roederer Cristal 2006. Pěkný. 416 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Tak jo. Půjdeme do baru. Otevřeme to. 417 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 A zbytek drinků bude na mě. 418 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Jo. - Dík. 419 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - Sofie! - Dobře. Jdeme! 420 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Co si dáš? 421 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Asi gin s tonikem. 422 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 Promiň. Šílený. Ztratila jsem pojem o čase. 423 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 Uvidíme se na Korsice. Pusu. 424 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Brzy přistaneme. 425 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Překlad titulků: Veronika Ageiwa