1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Oké. Deze moeten in Mary-Kates mond en deze in Ashleys kont. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Als je dit fout doet, leggen ze allebei het loodje, Marisol. 3 00:01:18,871 --> 00:01:23,458 David Chang, de kwaliteit van je werk gaat de laatste tijd wel achteruit. 4 00:01:23,542 --> 00:01:27,963 Sorry. Ik open een restaurant in Macau en het is allemaal wat veel. 5 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Is dat mijn probleem of jouw probleem? 6 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Je hebt gelijk. Ik begin wel opnieuw. -Inderdaad. 7 00:01:49,985 --> 00:01:54,281 Goedemorgen, Nicholas. Hoe laat was je er? -Ik stap net binnen. 8 00:01:54,781 --> 00:01:59,620 Ik heb Japanse prachtlelies meegenomen. Aziatisch, beeldschoon en ietwat giftig. 9 00:01:59,703 --> 00:02:03,373 Net als ik. -Wat lief. Dat is attent, zeg. 10 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Kijk dit prachtstuk eens. 11 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Ja. Een echte Alexander McQueen voor Hare Majesteit. 12 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Die is perfect voor je grote première vanavond. 13 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 O, god. Première is 'n groot woord. 14 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Het is een minirol in een minitoneelstuk in een minitheater in North Hollywood. 15 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 Dat is toch afgebrand in de jaren 70? 16 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Dacht ik ook, maar blijkbaar bestaat het nog. 17 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Nou, ik zal dat vermeende North Hollywood bezoeken… 18 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 …om jou in Cahoga-meer te zien. 19 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Prachtige naam voor een toneelstuk. 20 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Hopelijk wordt die genoemd in 't stuk. Daar houd ik van. 21 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Ik verklap niks. 22 00:02:40,577 --> 00:02:44,081 En ik neem 'n joekel van een fles champagne mee om ons te bezatten. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Nee, toch? De Louis Roederer Cristal uit 2007? 24 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 2006. 25 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Nee. Die is voor als Brad en Jennifer… 26 00:02:51,964 --> 00:02:55,175 …eindelijk bij zinnen komen en 't goedmaken. Dat kan niet. 27 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Dit is belangrijker. 28 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 ONVOLDOENDE SALDO 29 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 AMERIKAANSE BEURS 30 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 LAATSTE AANMANING 31 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Goedemorgen, allemaal. Dit is 'n grote dag. Ik heb 'n verrassing. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Als kind van gescheiden ouders heb ik daar een hekel aan. 33 00:03:54,067 --> 00:03:57,571 Ik ga niet weer naar een andere school. -Dit is een leuke verrassing. 34 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 De raad van toezichthouders stemt over ons bestemmingsplan. 35 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Oké. En nu de verrassing? 36 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Dat is de verrassing. Er wordt vóór gestemd. 37 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Het woonproject van Alameda Street is een feit. 38 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Fantastisch. 39 00:04:18,050 --> 00:04:22,053 En ze willen dat wij ook komen om onze inspanningen te vieren. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 Jeetje. Een feest? -Zoiets. 41 00:04:24,640 --> 00:04:29,436 Er is geen eten of drinken en je mag er niet praten, maar ze klappen wel voor ons. 42 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Echt fantastisch, Sofia. Gefeliciteerd. 43 00:04:32,898 --> 00:04:36,944 Toch? Aan jou. En ons allemaal. 44 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 En geloof het of niet, ik heb ook een verrassing. 45 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, kom maar. 46 00:04:45,035 --> 00:04:49,706 Ik zat verstopt in de keuken. Jullie croissants smaken zo anders. 47 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Niet naar croissants. 48 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Ik heb Jean-Pierre hier uitgenodigd voor een heel bijzondere aankondiging. 49 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Armoede. Hongersnood. Klimaatverandering. 50 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 De wereldproblematiek groeit gestaag. 51 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Maar onze grootste kracht als mensen is ons vermogen om samen te werken. 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Onze grootste troef is elkaar. 53 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Op de Zilveren maan-conferentie op Corsica, Frankrijk… 54 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 …komen 's werelds voornaamste leiders bijeen… 55 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 …om een nieuw beleid te ontwikkelen en oude aannames ter discussie te stellen. 56 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Samen kunnen we alles overwinnen. 57 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Samen kunnen we de wereld verbeteren. 58 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 O, man. De Zilveren maan-conferentie? 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Vorig jaar deed Rihanna daar een duet met een hologram van John Lennon. 60 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 We gaan erheen, jongens. 61 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Volledig betaald. Dit wordt geweldig. 62 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 Dat is de dag van mijn bruiloft. 63 00:05:49,057 --> 00:05:52,227 Geeft niet. Die verzet ik wel. Er komen maar 600 gasten. 64 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Bovendien presenteren Jean-Pierre en ik daar iets heel bijzonders. 65 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Dit weten jullie nog niet. 66 00:06:00,235 --> 00:06:04,489 Het heet de Arroyo-waterfiltratiemachine. Geen idee hoe die werkt. 67 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Maar Jean-Pierre en z'n knappe koppen zijn vol lof. 68 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Hij maakt vervuild water drinkbaar. 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Dit gaat een verschil maken. 70 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Je zegt zo prachtig 'verschil'. 71 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Oké. Bedankt, Howard. 72 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Dat is pas mooi. Zeg m'n naam nog eens. 73 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard. 74 00:06:27,262 --> 00:06:32,226 En, ik bedoel… Ja. Nee. Dit is een buitenkansje. Graag. 75 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Nee. Jij bedankt. 76 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Ja. Ik spreek je snel. 77 00:06:42,778 --> 00:06:47,241 Wie was dat? -Praten we weer? We hadden toch ruzie? 78 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Is ook zo. Ik wil het niet weten. Laat maar. 79 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Dan vertel ik het je juist wel. Dat was de regisseur. 80 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 De acteur die Dylan zou spelen, vertrekt voor een rol in Young Sheldon. 81 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Young Sheldon? 82 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Comedy, drama, die serie heeft 't allemaal. 83 00:07:01,880 --> 00:07:06,134 En nu willen ze dat ik Dylan speel. -Maar dat is de hoofdrol. 84 00:07:07,052 --> 00:07:10,514 Dat is niet niks. Dat kan je leven veranderen. 85 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Het laat me koud. 86 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Succes. 87 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Met niks. 88 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Hé. Ik wilde het een en ander kortsluiten. 89 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Dat was nogal wat vanmorgen. 90 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Corsica. Die magische watermachine. 91 00:07:32,953 --> 00:07:37,082 En je klapverrassing. Ook erg cool. We hoeven ze niet te vergelijken. 92 00:07:37,165 --> 00:07:41,253 Had dit eerst even met me besproken. We zijn partners. 93 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Jean-Pierre wilde 't stilhouden. 94 00:07:43,255 --> 00:07:48,552 Geheimen kunnen akelig zijn, maar soms ook best sexy, of niet? 95 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Ik vind het geen fijn idee… 96 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 …dat tien miljardairs beslissen hoe we de wereld gaan redden. 97 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Negen. Elon kan er niet bij zijn. Hij is van zijn skateboard gevallen. 98 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Je weet wat onze missie is. We houden het lokaal… 99 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 …bij de mensen hier die het echte werk doen. 100 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Dat blijven we ook doen. Maar denk 's grootschaliger. 101 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 We kunnen beide doen. We mogen onze ambitie best opschroeven. 102 00:08:12,242 --> 00:08:16,538 Oké. Als jij hierin gelooft, geven we het een kans. 103 00:08:17,039 --> 00:08:20,584 Super. Dan zit mijn dag hier erop. Ik zie je morgen weer. 104 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 We hebben mijn verrassing straks. 105 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Ja, dat is zo. Zitten en wachten. 106 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Ook heel leuk. 107 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Jippie. 108 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Even vergeten. 109 00:08:36,683 --> 00:08:39,645 Luister je wel? -Ja, natuurlijk. 110 00:08:39,727 --> 00:08:43,148 Je moet naar de winkel voor die garnalen die ik zo lekker vind. 111 00:08:43,232 --> 00:08:46,568 Blijf niet bij de snoep hangen. -Ja, de winkel. Komt goed. 112 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Dan moet je mijn nicht ophalen van het vliegveld. 113 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Dan koken en 't vuilnis buitenzetten. 114 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Hé, schat, wacht heel even. Er is een IT-noodgeval. 115 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Wat? Is de database gehackt? 116 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Vast China weer. Ik bel je straks terug. 117 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Ik zou graag tegen je bitchen, maar ik ben ergens druk mee. 118 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Nee, ik kom in vrede. 119 00:09:10,342 --> 00:09:14,555 Ik heb al een kaartje en 't moet die acht dollar wel waard zijn. 120 00:09:14,638 --> 00:09:18,225 Dus, wat is er aan de hand? -Deze rol is heel heftig. 121 00:09:18,308 --> 00:09:22,312 Er zit zoveel tekst en allerlei fysieks in. Ik moet een kano schuren. 122 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Dat kun je wel. Met die schouders? 123 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Het allermoeilijkste is nog dat Dylan aan het eind huilt… 124 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 …en ik kan dat niet op commando. Dat is me nog nooit gelukt. 125 00:09:33,365 --> 00:09:37,661 En dat is erg apart, want verder kan ik letterlijk alles faken. 126 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Geen zorgen. Daar gaan we samen aan werken. 127 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Nee, dat hoeft niet. Ik vraag wel of ze iemand anders zoeken. 128 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Nee, geen denken aan. 129 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta en Goku. 130 00:09:50,132 --> 00:09:53,427 Nog één keertje. Daarna zijn we weer aartsvijanden. 131 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Oké. Wat doen we nu? 132 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 We reserveren deze vergaderzaal bij Sharon, voor de hele dag. 133 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Het is 'r geraden dat ze ja zegt. 134 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 Plan 14B wordt met 6-3 aangenomen. 135 00:10:18,577 --> 00:10:21,705 Het woonproject van Alameda Street krijgt groen licht. 136 00:10:21,788 --> 00:10:25,334 Met speciale dank aan Molly Wells en haar team voor hun inzet. 137 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 De voorbereidingen beginnen in 2026. 138 00:10:29,963 --> 00:10:34,718 Echt? 2026? -Eerst was het 2028, maar 't is vervroegd. 139 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Oké. Nu is er tijd voor opmerkingen van het publiek. 140 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Hoi. Ik heb een vraag voor mw Wells. 141 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Natuurlijk. Vraag maar raak. 142 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Waarom bepaalt u wat er met onze wijk gebeurt? 143 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Omdat u meer geld heeft? 144 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Misschien kunt u zo'n herenhuis slopen om de woningen daar te bouwen. 145 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Dit is verachtelijk. 146 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Net als u. 147 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Bedankt voor uw tijd. 148 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 Dat waren meerdere vragen. -Hé, laat gaan. 149 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Ja. Er zit altijd wel zo'n zuurpruim tussen. 150 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Ik vind mw Wells ook verachtelijk. Ik heb hier een lijst met redenen. 151 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Wat? 152 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 U devalueert onze huizen. 153 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Heeft u ooit nagedacht over de impact op het milieu? 154 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 U noemt deze woningen betaalbaar, maar u kent dat woord niet eens. 155 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Heeft u hier echt niks op te zeggen? 156 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 U verpest Los Angeles. 157 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Ik krijg wat van dit mens. 158 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fascist. 159 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Kijk hoe ze op ons neerkijkt. 160 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Natuurlijk heeft uw man u verlaten. 161 00:11:41,952 --> 00:11:46,415 Oké, nu is het genoeg. Ik probeer jullie etters… 162 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Ga… 163 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Spetters van Los Angeles. 164 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Prachtige spetters van het prachtige Los Angeles. Ons thuis. 165 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Met een overvloed aan stranden en Hollywood. 166 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Vol zonneschijn en lekkere deuntjes… 167 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 …op de radio. 168 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Was dat genoeg? -Ik denk 't. 169 00:12:22,075 --> 00:12:25,996 Oké, dan. Nou, tot zover de opmerkingen. 170 00:12:27,247 --> 00:12:32,294 En nu geef ik de eer aan YouTube-sensatie JoJo Siwa. 171 00:12:40,802 --> 00:12:46,016 Buster zal nooit van de zijde van z'n overleden baasje wijken. 172 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Honden zijn te goed voor ons. 173 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Ja, je mist haar, hè? Braaf. Kom. 174 00:12:51,522 --> 00:12:56,401 Waarom huil jij niet? -Sorry, ik heb niet zoveel met honden. 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Als je je eigen kont likt, moet je wel ver heen zijn. 176 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Oké. En dit dan? 177 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Ze hoort voor het eerst. 178 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Niks? 179 00:13:10,249 --> 00:13:14,753 Nah. Ik heb niet zoveel met kinderen. Ze doen me aan mijn nichtje denken. 180 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Wat een trut is dat. 181 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Oké. Deze soldaat is net terug uit Afghanistan en verrast zijn gezin. 182 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 O, mijn god. 183 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Ik weet het… 184 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Ik heb iets met hem gehad. 185 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ja. O, mijn god. 186 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Ik dacht dat-ie me negeerde, maar hij zat dus in Afghanistan. 187 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Wat suf. 188 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Zet 's wat anders op. 189 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Oké. Wat was dat in godsnaam? Ik hoef geen optocht… 190 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 …maar om me nou 'geldpoepende heksenbaas' te noemen… 191 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Komt dat van 'heksenkaas'? Laat maar. 192 00:13:53,834 --> 00:13:57,462 Dat was hard, maar in ons werk hoef je niet op dankbaarheid te rekenen. 193 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Prima, maar ik word liever niet aangevallen. 194 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Dit gaat niet om jou, maar om wie je helpt. 195 00:14:02,843 --> 00:14:06,221 Iedereen heeft moeilijkheden. -Ja. Dat weet ik. 196 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Alleen de mijne zijn extra moeilijk. 197 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Val dood, miljardair. 198 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 Val dood. -Mijn trui. 199 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 Meneer. -Gaat het? 200 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Verdomme. 201 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 TANYA GEMISTE FACETIME-OPROEP 202 00:14:30,037 --> 00:14:34,208 Oké, ik wilde dit voorkomen, maar we moeten toch je verleden in. 203 00:14:34,291 --> 00:14:38,629 Tijdverspilling. Niks bijzonders. -Kom nou. Iedereen maakt wel wat mee. 204 00:14:38,712 --> 00:14:42,841 Nee hoor. Bij ons was alles normaal. -Prima. Ik begin wel. 205 00:14:42,925 --> 00:14:47,679 Toen ik acht was, verspeelde mijn oom me in een spelletje domino. 206 00:14:47,763 --> 00:14:51,600 M'n ma is naar Bakersfield gereden om me terug te kopen van ene Tim… 207 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 …en ze was nog boos op mij ook. 208 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Oké. Nou, mijn ouders waren heel lieve mensen uit het Midwesten. 209 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 We werkten de hele dag op de boerderij, aten om 16.00 uur, gingen vroeg naar bed. 210 00:15:03,195 --> 00:15:06,740 Heel vredig. Geen geschreeuw, geen geruzie… 211 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 …geen gehuil, geen geknuffel, geen uitingen van affectie… 212 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 …en geen aanrakingen, verjaardagen of vrije dagen. 213 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Een heel fijn, normaal leven. 214 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Dat was heftiger dan wat ik had verwacht. 215 00:15:20,671 --> 00:15:23,966 Je moet in therapie. -Nee. Slecht idee. Heb ik ooit gedaan. 216 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Hij werd verliefd en kreeg een contactverbod. 217 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Oké. We hebben hier toch geen tijd voor. 218 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Ik zoek wel wat middeltjes op die je aan het huilen maken… 219 00:15:32,808 --> 00:15:35,894 …en we verstoppen wel wat ui. -Ik huil niet van uien. 220 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Kun je me een beetje tegemoetkomen? Doe je best. 221 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 POLITIEBUREAU LOS ANGELES 222 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 UITMUNTENDE DIENSTVERLENING 223 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Hier, wat papieren doekjes. 224 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 Dank je wel. 225 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Wordt het er beter op? 226 00:16:04,673 --> 00:16:08,719 Je verspreidt het een beetje, maar het werkt best. 227 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Je was net mijn bodyguard. 228 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Ik vond altijd al dat ik wat van Kevin Costner weghad. 229 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Ja. Ik heb me ooit als hem verkleed met Halloween. 230 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Van welke film? 231 00:16:21,690 --> 00:16:26,737 Geen film. Gewoon als hem. Ja. Ik droeg een overhemd en een pantalon. 232 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Maar ik leefde me helemaal in hem in. 233 00:16:31,700 --> 00:16:35,329 Nou, nogmaals bedankt voor je dappere optreden. 234 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Ja. Ik weet niet wat me bezielde. 235 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Ik zag die tweede taart en moest je gewoon beschermen. 236 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Dat was erg lief. 237 00:16:45,964 --> 00:16:50,302 Molly, ik maakte me zorgen. -Fijn dat je er bent. 238 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 Heb je je bezeerd? -Nee, 't gaat wel. 239 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Ik ben alleen boos, gefrustreerd en plakkerig. 240 00:16:56,099 --> 00:16:59,478 Kijk jezelf eens. Je moet rusten. Kom, m'n helikopter wacht. 241 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 Oké. -Reuzebedankt, Arthur. 242 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Geen probleem. 243 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Neem mijn auto maar, als je wilt. 244 00:17:06,484 --> 00:17:10,948 Ja. Doe dat. Die gebruiken wij toch niet. -Nee. Dat hoeft niet. 245 00:17:11,031 --> 00:17:15,953 Er staan genoeg scooters die ik kan huren. Om me naar mijn fiets te brengen. 246 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 Oké. -Goed. 247 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 Nogmaals bedankt, hè? -Tuurlijk. 248 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 CAHOGA-MEER 249 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Oké. Ik kon geen menthol vinden om je aan 't huilen te maken. 250 00:17:48,569 --> 00:17:52,614 Wel aardbeienlippenbalsem en chips. De combinatie werkt misschien. 251 00:17:52,698 --> 00:17:56,493 Laat maar. Waarom doe ik dit eigenlijk? Ik zet mezelf toch voor schut. 252 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Niet waar. 253 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Luister. Laat me alsjeblieft gewoon met rust. 254 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 TANYA GEMISTE FACETIME-OPROEP 255 00:18:13,010 --> 00:18:16,388 Hé, Tanya. Luister, ik… -Hopelijk hoor ik een geest praten… 256 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 …want er is geen ander excuus voor dat je niet opneemt. 257 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Kom nou, schat. Rustig aan. 258 00:18:21,643 --> 00:18:25,189 Neem wat te drinken. Trek je schoenen uit. Ik kom eraan. 259 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Waarom nam je verdorie niet op? 260 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Ik was in de weer met Nicholas. Hij had vandaag m'n hulp nodig. 261 00:18:30,903 --> 00:18:35,240 Nicholas? En ik dan? Ik vroeg je wat en jij bent op pad met een verrader. 262 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, als je niet onmiddellijk in de auto stapt… 263 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 …naar… -Schat, dit is belangrijk voor me. 264 00:18:40,370 --> 00:18:43,665 Onderbrak je me nou? Jij bent echt de pineut, meneertje. 265 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 Als je niet direct… -Tanya, hou op. 266 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Ik ben klaar met jou. 267 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Dit is voorbij. Vaarwel. 268 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Een perfecte omelet. Bedankt. 269 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Dit is fijn. Erg fijn. 270 00:19:24,998 --> 00:19:27,584 Je moet voorzichtiger zijn. -Dat weet ik. 271 00:19:27,668 --> 00:19:31,630 Volgens Sofia is het belangrijk dat ik mijn gezicht laat zien. 272 00:19:32,381 --> 00:19:36,635 En dat het logisch is dat de mensen argwanend zijn naar mij. 273 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Maar ze hoeven me geen vrekkige misantroop te noemen. 274 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Sofia bedoelt het goed. 275 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Maar sommige dingen zal ze nooit begrijpen. 276 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Er zijn altijd mensen die aanstoot nemen aan onze rijkdom. 277 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 Waar ben ik dan mee bezig? Ik zal het toch nooit goed doen. 278 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Nee, er zijn wel manieren waarop we kunnen helpen. 279 00:19:57,447 --> 00:20:01,243 Zoals op de conferentie. Geen taarten en je betekent er echt iets. 280 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, je kunt op meerdere manieren iets moois doen. 281 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 Gelukkig maar. -Laten we eerder naar Corsica gaan. 282 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Je zult 't heerlijk vinden. Het is er prachtig. 283 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 En het gaat mijn verstand te boven, maar de zonsondergang duurt vijf uur. 284 00:20:19,052 --> 00:20:22,347 Die is oneindig. -Dat klinkt niet verkeerd. 285 00:20:23,015 --> 00:20:26,810 Kun je misschien nog drie omeletten maken voor in het vliegtuig? 286 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Wat je maar wilt. 287 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Dank je wel. 288 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 'Wat doe jij hier? Ik zei toch dat ik niet…' 289 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 'Ben je alleen?' 290 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 DEUR TE ALLEN TIJDE GESLOTEN HOUDEN 291 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 'Ik dacht dat…' 292 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 Hé, alles in orde? -Jawel. 293 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Maar voordat je 't podium op stapt, wil ik iets zeggen. 294 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Ik weet dat het niet zo lekker ging tussen ons. 295 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Maar ik besef nu dat je me die dingen over Tanya vertelde… 296 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 …om me te helpen. 297 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Sorry dat ik er niet voor je was. 298 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 Het is al goed. -Nee. 299 00:21:05,682 --> 00:21:09,811 Voor je opgaat en alles verkloot, moet je weten dat je hier goed in bent. 300 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Ik ben trots op je. 301 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 En ik hou van je. 302 00:21:13,899 --> 00:21:18,070 En dat zeg ik niet als collega of grootste fan, maar als beste vriend. 303 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Maak je klaar. Zet hem op. 304 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Je kunt dit best. 305 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Bedankt. -Succes. 306 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 HERINNERING TONEELSTUK NICHOLAS - 30 MINUTEN 307 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Is er iets? 308 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mam, wat doe jij hier? 309 00:22:06,994 --> 00:22:10,706 Ik zei toch dat ik alleen wilde zijn? -Wat zou hij trots zijn. 310 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 De beste quarterback op school. Topverkoper op je werk. 311 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 Dat wenste hij je toe. -Waarom is hij er dan niet meer? 312 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Je vader koos er niet voor om kanker te krijgen. 313 00:22:19,840 --> 00:22:23,552 Wel dat hij de chemokuur niet wilde. -Het is ingewikkeld. 314 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Dat wil ik niet meer horen. 315 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Ik heb geen zin meer om in zijn schaduw te staan. 316 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Ik zie zijn gezicht constant voor me. 317 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Ik hoor wat er over 'm wordt gezegd. 318 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 'Burgemeester Moretti bouwde de stad opnieuw op na de brand.' 319 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Nou, dat alles doet er niet meer toe. 320 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Het enige wat ertoe deed, was zijn dood. 321 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen. 322 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Mam, dat is het enige wat ik wil. Eén minuut. Met hem. 323 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Met zijn tweetjes, in deze oude kano. 324 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Terwijl we toekijken hoe de ganzen door de lucht vliegen… 325 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 …bij ons huisje aan het Cahoga-meer. 326 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo. 327 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 GERESERVEERD: MOLLY WELLS 328 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 Kom hier, superster. 329 00:23:45,968 --> 00:23:49,137 O, mijn god. Wat leuk dat jullie er zijn. -Je was geweldig. 330 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Jeetje. Toen je de titel van het stuk noemde… 331 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 Dat was ongekend. -Wat een emotie. 332 00:23:56,103 --> 00:24:00,148 Zoals je die kano schuurde, was alsof je alle angst en wrok wegschuurde… 333 00:24:00,232 --> 00:24:04,653 Ja, nee. Dat was het niet, Ainsley. -Oké. De kleding was ook goed. 334 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 De seksuele spanning tussen jouw personage en Linda was om te snijden. 335 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Zo vurig. 336 00:24:11,326 --> 00:24:14,705 Rhonda, dat was z'n moeder. -Ja, dat weet ik. 337 00:24:14,788 --> 00:24:18,834 Oké. Nou, ik sta hier alleen dankzij deze topgozer. 338 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Zeg, ik heb al genoeg traantjes gelaten vanavond. 339 00:24:22,462 --> 00:24:26,550 Hoi. Ik kom iets bezorgen van Molly Wells. -Bedankt. 340 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Dat is raar. 341 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Er staat 'Sorry dat ik er niet bij kon zijn. 342 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Je hebt vast geschitterd. Geniet ervan.' 343 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 Een Louis Roederer Cristal uit 2006. Wat lief. 344 00:24:45,194 --> 00:24:49,781 Oké. Nou, op naar de bar dan maar. Die moet leeg. Ik betaal de rest vanavond. 345 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 Bedankt. 346 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 Sofia. -Oké. Kom mee. 347 00:24:56,246 --> 00:24:59,541 Wat ga jij drinken? -Gin-tonic, denk ik. 348 00:25:08,217 --> 00:25:12,221 Sorry. Was de tijd uit het oog verloren. Zie je op Corsica. Hou van je. 349 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 We zijn er bijna. 350 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Vertaling: Nikki van Leeuwen