1 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 Vale. Esto es para la boquita de Mary-Kate. 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 Y esto para el culito de Ashley. 3 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Marisol, si te equivocas, morirán. 4 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 5 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 la calidad de tu trabajo ha ido empeorando estos últimos seis meses. 6 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Lo siento. 7 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 Hoy inauguro un restaurante en Macao y estoy hasta arriba de trabajo. 8 00:01:28,505 --> 00:01:31,341 Yo diría que eso es problema tuyo. No es problema mío. 9 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Tienes razón. Lo volveré a hacer. 10 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Así me gusta. 11 00:01:50,319 --> 00:01:52,613 Buenos días, Nicholas. ¿Cuándo has llegado? 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,281 Hace un momentito. 13 00:01:54,698 --> 00:01:56,783 Te he traído unos lirios gloriosos japoneses. 14 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Son asiáticos, preciosos y un poquito tóxicos. 15 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 - Igual que yo. - Qué monos. 16 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 Muchísimas gracias. 17 00:02:04,917 --> 00:02:07,878 ¡Hala! ¡Fíjate qué vestido azul tan bonito! 18 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Sí. He pensado en un Alexander McQueen para mi queen. 19 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Es perfecto para tu gran debut esta noche. 20 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Por favor. No lo contaría como un debut. 21 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Es un papelillo en una obrita de un teatrillo en North Hollywood. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 ¿En North Hollywood? ¿No se quemó todo en los años 70? 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Yo también lo pensaba, pero al parecer sigue ahí. 24 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Bueno, iré a ese supuesto North Hollywood 25 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 solo para verte en Lago Cahoga. 26 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Qué buen nombre para una obra. 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Espero que incluyan el título en los diálogos. Me encanta cuando hacen eso. 28 00:02:38,075 --> 00:02:39,952 No te diré si lo hacemos o no. 29 00:02:40,619 --> 00:02:42,996 Me llevaré una botella gigante de champán 30 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 para emborracharnos al terminar. 31 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Ay, madre. ¿El Louis Roederer Cristal del 2007? 32 00:02:47,626 --> 00:02:49,169 - 2006. - No... 33 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Lo guardabas para cuando Brad y Jennifer 34 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 volvieran a estar juntos. 35 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 No. No podemos. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,720 Esto es mucho más importante. 37 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 Buenos días a todos. Hoy es un día especial. ¡Tengo una gran sorpresa! 38 00:03:50,564 --> 00:03:53,984 Oye, soy hijo de divorciados, no me gustan las sorpresas. 39 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 No puedo volver a cambiarme de colegio. 40 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Esta sorpresa es buena. Es fantástica. 41 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 La comisión va a someter a votación nuestra propuesta. 42 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Muy bien. ¿Cuándo vas a darnos la sorpresa? 43 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Pero si esa es la sorpresa. ¡Van a votar a favor! 44 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 ¡El plan de vivienda de la calle Alameda se pondrá en marcha! 45 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 ¡Vaya! ¡Qué bien! 46 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Y quieren que asistamos a la votación 47 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 para reconocer nuestro esfuerzo. 48 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - ¿Celebran una fiesta? - Más o menos. 49 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 No habrá comida ni bebida ni podremos hablar. 50 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Pero nos aplaudirán en algún momento. 51 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Es impresionante, Sofia. Enhorabuena. 52 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - En serio. Te felicito. - Sí. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - Y a todos. - Sí. 54 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Y, lo creáis o no, yo también tengo una sorpresa. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 ¡Jean-Pierre, entra! 56 00:04:44,535 --> 00:04:46,245 Estaba en la cocina. 57 00:04:46,328 --> 00:04:49,581 Es curioso el sabor que creéis que tienen los cruasanes. 58 00:04:49,998 --> 00:04:51,625 No se parece en nada. 59 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 He pedido a Jean-Pierre que venga a ayudarme a presentar algo muy especial. 60 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Pobreza. Hambre. Cambio climático. 61 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Los problemas del planeta siguen aumentando. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Pero, como seres humanos, nuestro mayor poder es el de cooperar. 63 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Nuestra mayor fortaleza es la unión. 64 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 En la Cumbre Luna de Plata, en Córcega, Francia, 65 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 los líderes empresariales, políticos y pensadores más importantes del mundo 66 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 se reunirán para adoptar nuevas políticas y desafiar antiguas ideas. 67 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Juntos podemos sortear cualquier obstáculo. 68 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Juntos podemos cambiar el mundo. 69 00:05:35,002 --> 00:05:37,004 ¡No jodas! ¿Vamos a la Cumbre Luna de Plata? 70 00:05:37,087 --> 00:05:41,216 El año pasado Rihanna cantó un dueto con el holograma de John Lennon. 71 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Chicos, vamos a ir todos. 72 00:05:43,468 --> 00:05:46,138 Con todos los gastos pagados. Nos lo vamos a pasar en grande. 73 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 Es el día de mi boda. 74 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Da igual, puedo posponerla. 75 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Solo son 600 personas. 76 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Además, Jean-Pierre y yo vamos a presentar algo muy especial este año. 77 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Todavía no os había dicho nada al respecto. 78 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 Se llama máquina de filtrado de agua Arroyo. 79 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 No me preguntéis cómo funciona. 80 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Pero Jean-Pierre y sus cerebritos están superemocionados. 81 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Básicamente, coge el agua sucia y la hace potable. 82 00:06:11,705 --> 00:06:13,457 Supondrá un gran avance. 83 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Me encanta cómo dices "supondrá". 84 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Vale. Gracias, Howard. 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Eso también me gusta. Repite mi nombre. 86 00:06:22,216 --> 00:06:23,217 Howard. 87 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Ya. Ya... Claro. No, no. Sin duda es una oportunidad increíble. 88 00:06:30,682 --> 00:06:32,809 Me encantaría. 89 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 No, no. Gracias. 90 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Sí. Sí. Ya hablaremos. 91 00:06:42,778 --> 00:06:44,738 Oye, ¿con quién hablabas? 92 00:06:44,821 --> 00:06:47,241 Perdona, ¿ya nos hablamos? Creía que estábamos enfadados. 93 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Y lo estamos. Olvídalo. Ni siquiera quiero saberlo. No me lo cuentes. 94 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Pues te lo cuento porque no quieres saberlo. Era el director de la obra. 95 00:06:53,372 --> 00:06:55,999 El actor que interpreta a Dylan lo deja 96 00:06:56,083 --> 00:06:58,168 porque ha conseguido un papel en El joven Sheldon. 97 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 ¿El joven Sheldon? 98 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 ¡Joder! Comedia, drama... La serie lo tiene todo. 99 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 Y quieren que interprete a Dylan. 100 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Pero Dylan es el prota. 101 00:07:06,802 --> 00:07:08,470 ¡Vaya, qué guay! 102 00:07:08,554 --> 00:07:10,430 ¡Esto puede cambiarte la vida! 103 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Aunque tampoco me importa. 104 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Suerte. 105 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Con nada. 106 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Oye, quería hablar un momento contigo. 107 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Menudas bombas has soltado esta mañana. 108 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Córcega, una máquina de agua mágica... 109 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 Y tu sorpresa de los aplausos, que también ha estado bien. 110 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 Pero no tenemos por qué compararlas. 111 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Es que me habría gustado que me lo hubieses comentado. 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Somos compañeras. 113 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Ya, pero Jean-Pierre quería mantenerlo bajo llave. 114 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - Jean-Pierre. - Sé que los secretos están mal, 115 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 pero, a veces, tienen un toquecillo sexi, ¿no crees? 116 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 No me entusiasma la idea de ir a un congreso 117 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 en el que diez multimillonarios deciden cómo habría que arreglar el mundo. 118 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Bueno, nueve. Elon no puede venir. Se ha caído del monopatín. 119 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Ya conoces nuestro objetivo. Ayudar a la gente. 120 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Donar dinero a los que se esfuerzan por la comunidad. 121 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Y seguiremos haciéndolo, pero podemos expandirnos. 122 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Podemos abarcarlo todo. Ser más ambiciosas no tiene nada de malo. 123 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Vale. 124 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Si crees que podemos, adelante, a ver cómo sale. 125 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 ¡Genial! Entonces, me voy ya a casa. 126 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Nos vemos mañana. 127 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Tenemos la reunión. Tenemos mi sorpresa. 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Sí, claro. Voy a sentarme a esperar. 129 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 ¡Ambas sorpresas me gustan! 130 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 ¡Viva! 131 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Se me había olvidado. 132 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 ¿Me estás escuchando? 133 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Sí, claro que te escucho. 134 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Tienes que ir a la tiendecita de Van Nuys. 135 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Es donde venden las gambas que me gustan. 136 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Y nada de comprar chuches. 137 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Vale, cielo. Van Nuys. Yo me encargo. 138 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Luego te vas al aeropuerto a recoger a mi prima en Orange County. 139 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Después, vienes a casa, nos preparas la cena, sacas la basura... 140 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Oye, nena, espera un momento. Creo que hay un problema informático. 141 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 ¿Qué? ¿Han hackeado la base de datos? 142 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Serán los chinos otra vez. Cari, luego te llamo, ¿vale? 143 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Me encantaría ser una zorra contigo, pero ahora estoy liado con una cosa. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 No, no he venido para discutir. 145 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Es que ya he comprado la entrada 146 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 y quiero asegurarme de que los ocho pavos han valido la pena. 147 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 ¿Qué ocurre? 148 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 No sé, este papel es muy intenso. 149 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Tiene mucho diálogo. 150 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 Y encima, requiere esfuerzo físico, tengo que lijar una canoa. 151 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Puedes lijarla sin problema. Estás en buena forma. 152 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 El verdadero problema 153 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 es que Dylan llora al final de la obra 154 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 y no puedo llorar porque sí. 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Llevo intentándolo toda la vida y no he sido capaz. 156 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 Lo que no tiene ningún sentido 157 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 porque puedo ser muy falso con cualquier otra cosa. 158 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 No pasa nada. Podemos ensayar juntos si quieres. 159 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 No. Tranquilo. Les voy a decir que busquen a otro para el papel. 160 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 No, no dejaré que hagas eso. 161 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta y Goku. 162 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Una última aventura. 163 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Y después volveremos a ser archienemigos. 164 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Está bien. ¿Por dónde empezamos? 165 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Por preguntarle a Sharon si podemos reservar esta sala el resto del día. 166 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Si Dios quiere, dirá que sí. 167 00:10:14,698 --> 00:10:18,493 Recalificación 14-B, aprobada 6 a 3. 168 00:10:18,577 --> 00:10:21,830 El plan de vivienda de la calle Alameda queda aprobado. 169 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 Muchas gracias a Molly Wells y a su equipo por el esfuerzo realizado. 170 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Las obras se iniciarán en 2026. 171 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 ¿En serio? ¿En 2026? 172 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Iba a ser en el 28, pero lo hemos adelantado. 173 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Muy bien. Ahora abriremos un turno de ruegos y preguntas. 174 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Hola. Tengo una pregunta para la señorita Wells. 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Sí, pregúnteme lo que quiera. 176 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 ¿Por qué va a decidir lo que ocurre con nuestro barrio? 177 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 ¿Es porque tiene más dinero? 178 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 ¿Por qué no tira abajo una de esas mansiones y construye allí las viviendas? 179 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Es repugnante. 180 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Y usted también. 181 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Gracias por escucharme. 182 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Ha sido más de una pregunta. - No te preocupes por ella. 183 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 No. Siempre hay alguien que se queja por todo. 184 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Yo también pienso que es usted repugnante. Y tengo una lista de razones. 185 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 ¿Qué? 186 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Está devaluando nuestros hogares. 187 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 ¿Habéis considerado el impacto medioambiental de un edificio tan alto? 188 00:11:24,434 --> 00:11:26,144 ¿Cree que esos pisos son económicos? 189 00:11:26,228 --> 00:11:28,355 Ni siquiera sabe qué significa esa palabra. 190 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 ¿No tiene nada que decir al respecto? 191 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 ¡Está acabando con Los Ángeles! 192 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Usted tiene la culpa de que esté calvo. 193 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 ¡Fascista! 194 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 ¡Fíjense! ¡Nos mira por encima del hombro! 195 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Ya entiendo por qué la dejó su marido. 196 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Vale, ni se te ocurra decir nada más. 197 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Estoy intentando ayudaros, panda de... 198 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Tranquila. 199 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Panda de gente comprometida. 200 00:11:54,298 --> 00:11:57,926 Una panda de gente preciosa y comprometida con Los Ángeles, 201 00:11:58,385 --> 00:11:59,469 nuestro hogar. 202 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Hogar de playas y Hollywood. 203 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 De rayos de sol y canciones fantásticas... 204 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 en la radio. 205 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - ¿Me callo ya? - Sí, será lo mejor. 206 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 ¡Adiós! 207 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Muy bien. 208 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Bueno, concluye el turno de ruegos y preguntas. 209 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Y ahora le entregaremos la llave de la ciudad 210 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 al genio de YouTube JoJo Siwa. 211 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Su dueña ha muerto, pero esta pequeñina no la abandonará. 212 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Ni ahora ni nunca. 213 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Joder, no nos merecemos a los perros. 214 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Sabemos que la echas de menos, cariño. Eres muy buena... 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 ¿Cómo es que no estás llorando? 216 00:12:53,774 --> 00:12:56,401 Perdón. No me van mucho los perros. 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Si te lames tu propio culo, es porque te has drogado demasiado. 218 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Bueno, vale... A ver con esto. 219 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Está oyendo por primera vez. 220 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 ¿Nada? 221 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Pues no. Es que tampoco me van los niños. 222 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Todos me recuerdan a mi sobrina. 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Es una zorra. 224 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Vale. Un soldado vuelve de Afganistán y le da una sorpresa a su familia. 225 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Madre mía. 226 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 ¡Ya lo sé! ¡Ya lo sé! 227 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Creo que me lo he tirado. 228 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Sí. Qué fuerte. 229 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Pensaba que me ignoraba, pero se había ido a Afganistán. 230 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Qué pereza. 231 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 ¿Podemos ver otra cosa? 232 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Oye, ¿qué coño ha sido eso? No me esperaba una ovación, 233 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 pero tampoco quería que me llamaran "bruja cagadinero". 234 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 ¿Hay algún hechizo para cagar dinero? Da igual. 235 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Ha sido un poco violento, 236 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 pero en este trabajo no es habitual que te den las gracias. 237 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 No pido que me den las gracias, pero no quiero que me ataquen. 238 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Pero no se trata de ti, sino de la gente a la que ayudas. 239 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Todo el mundo tiene problemas. 240 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Sí, lo sé. Todo el mundo tiene problemas. 241 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Pero ojalá mis problemas fueran un poco más leves. 242 00:14:08,348 --> 00:14:09,892 ¡Que te jodan, ricachona! 243 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 - ¡Que te den! - ¡Oye, tú! ¡Mi jersey! 244 00:14:14,438 --> 00:14:16,440 - ¡Señor! - ¿Estás bien? ¿Estás bien? 245 00:14:16,523 --> 00:14:17,566 Atrás. Apártese, señor. 246 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Pero ¿por qué? 247 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 TANYA VIDEOLLAMADA PERDIDA 248 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Vale, a ver, no quería tener que llegar a esto, 249 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 pero creo que deberíamos hablar de tu pasado. 250 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Pierdes el tiempo. No hay nada raro. 251 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Venga ya, todos tenemos un trauma infantil. 252 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 No, yo no. Mi familia era muy normal. 253 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Está bien. Empiezo yo. 254 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 A los ocho años, 255 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 mi tío me apostó en una partida de dominó y perdió. 256 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Mi madre tuvo que ir a Bakersfield 257 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 para salvarme de un tío llamado Tim. 258 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 ¡Y, encima, se enfadó conmigo! 259 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Bueno, pero mis padres eran gente bastante normal y agradable. 260 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Trabajábamos en la granja todo el día. Cenábamos a las 4, y a las 7 en la cama. 261 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Era muy tranquilo todo. 262 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 No había gritos, ni peleas, 263 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 ni lloros, ni abrazos, ni "te quieros", 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 ni caricias, ni cumpleaños, ni vacaciones. 265 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Era una vida normal y tranquila. 266 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Es mucho más triste de lo que me imaginaba. 267 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Tienes que ir a ver a un terapeuta. 268 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 No, es mala idea. Ya lo intenté. 269 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Se enamoró de mí y tuve que pedir una orden de alejamiento. 270 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 ¡Vaya! Vale, pero no nos queda tiempo. 271 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 ¿Y si investigo si hay pastillas para hacer llorar 272 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 o te pongo cebolla dentro del bolsillo? 273 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 La cebolla no me hace llorar. 274 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 ¿Puedes darme una tregua? ¡Ni siquiera lo intentas! 275 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 COMISARÍA DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 276 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 He cogido un poco de papel del servicio. 277 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 - Gracias. - No hay de qué. 278 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 ¿Lo estoy empeorando? 279 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Lo estás extendiendo un poco más, 280 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 pero, bueno, no está mal. 281 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Antes, te has convertido en mi guardaespaldas. 282 00:16:11,388 --> 00:16:15,559 Ya. Siempre he sabido que había un Kevin Costner dentro de mí. 283 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Sí. 284 00:16:16,977 --> 00:16:19,605 De hecho, una vez me disfracé de él en Halloween. 285 00:16:20,439 --> 00:16:21,607 ¿De qué película? 286 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 De ninguna. Solo me vestí como él. 287 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Me puse una camisa y unos pantalones. 288 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Pero yo traté de irradiar su energía. 289 00:16:30,199 --> 00:16:31,241 Sí. 290 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Bueno... 291 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Gracias otra vez por ser tan valiente. 292 00:16:35,412 --> 00:16:38,040 No hay de qué. No sé qué me ha pasado. 293 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 He visto el pastel y me ha salido protegerte. 294 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Eres un encanto. 295 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 No... 296 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly, estaba preocupado. 297 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Gracias por venir. 298 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - ¿Estás herida? - No, estoy bien. 299 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Solo estoy enfadada, frustrada y pegajosa. 300 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Mírate... 301 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Necesitas descanso. Ven conmigo. Tengo fuera el helicóptero. 302 00:16:59,561 --> 00:17:01,188 - Vale. - Muchas gracias, Arthur. 303 00:17:01,271 --> 00:17:02,314 De nada. 304 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 De nada. 305 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Coge mi coche para volver a casa si quieres. 306 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Ah, sí. Coge el coche. No nos hace falta. 307 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 No, no. No tenéis por qué. 308 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Seguro que alguien me lleva en patinete eléctrico 309 00:17:14,117 --> 00:17:15,953 hasta donde dejé la bici. 310 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Vale. - Está bien. 311 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Sí. Muchas gracias otra vez. - De nada. 312 00:17:24,044 --> 00:17:25,087 Gracias. 313 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 LAGO CAHOGA 314 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Oye, no he encontrado inhaladores mentolados para hacerte llorar, 315 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 pero he traído bálsamo labial de fresa y unos fritos. 316 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Si los mezclamos, puede que funcione. 317 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Olvídalo. No sé por qué estoy en esta obra. 318 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Solo voy a salir para quedar en ridículo. 319 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 No, hombre, no. 320 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Oye, ¿puedes...? ¿Puedes dejarme solo, por favor? 321 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 TANYA 6 NOTIFICACIONES MÁS 322 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Hola, Tanya. Oye, estoy... 323 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Más vale que esté hablando con un puto fantasma, 324 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 porque estar muerto es la única excusa para no cogerme el teléfono. 325 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Venga, nena. Cálmate. 326 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Ábrete un refresco de lima y quítate los zapatos. 327 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 No tardaré en llegar. 328 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 ¿Por qué coño no me coges las llamadas? 329 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Porque he estado ayudando a Nicholas. Hoy me necesitaba de verdad. 330 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 ¿Nicholas? ¿Y yo qué? 331 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 Te pido que hagas algo 332 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 y te vas por ahí con un traidor. 333 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, como cuando cuelgues, no te subas al coche 334 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - y vayas a Orange County... - Esto es muy importante para mí. 335 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 ¿Me interrumpes mientras hablo? 336 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Te has metido en un lío. 337 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Como no vayas ahora mismo... - Tanya, para. 338 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Ya estoy harto. 339 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Hemos acabado. Adiós. 340 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 ¡Vaya! Es una tortilla perfecta. Gracias. 341 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Me gusta esto. Me gusta mucho. 342 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Deberías tener más cuidado. 343 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Lo sé. 344 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Sofia dice que es importante ir en persona 345 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 para que la gente pueda conocernos. 346 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 Y también dice que es normal 347 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 que no se fíen del todo de alguien como yo. 348 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Pero eso no les da derecho a llamarme "Tía Gilita". 349 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Sofia tiene buena intención. 350 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Pero hay partes de nuestras vidas que nunca entenderá. 351 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Siempre habrá gente a la que le moleste lo que tenemos. 352 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 ¿Entonces qué estoy haciendo? Tengo la sensación de que nunca podré ganar. 353 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 No. Podemos ayudar sin que nos ataque nadie. 354 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Piensa en el congreso. 355 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 No te tirarán tartas y puedes conseguir grandes cosas. 356 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, hay más de una manera de ser bueno. 357 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Tienes razón. 358 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 ¿Y si nos vamos a Córcega? 359 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Te va a encantar. Es preciosa. 360 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 Y no sé cómo es posible, pero la puesta de sol dura cinco horas. 361 00:20:19,052 --> 00:20:20,304 ¡Es interminable! 362 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Parece un buen plan. 363 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 ¿Puedes prepararme otra tortilla más 364 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 para comérmela en el avión? 365 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Lo que tú quieras. 366 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Gracias. 367 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "¿Qué estás haciendo aquí? Te he dicho que... 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 estar solo". 369 00:20:41,533 --> 00:20:43,035 "Pensaba que...". 370 00:20:44,745 --> 00:20:47,039 - ¿Va todo bien? - Todo va bien. 371 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Es solo que quería decirte algo antes de que salgas. 372 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Vale. 373 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Últimamente, las cosas han estado un poco raras entre nosotros. 374 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Pero ahora ya sé que me dijiste todo eso de Tanya 375 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 porque querías ayudarme. 376 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Perdón por no haberte apoyado. 377 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - No pasa nada. Tranquilo... - Calla. 378 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Antes de que salgas y la cagues, 379 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 tienes que saber que esto se te da bien. 380 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Estoy orgulloso de ti. 381 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Y te quiero. 382 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 No te lo digo como compañero de trabajo o fan, 383 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 te lo digo como mejor amigo. 384 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 ¡A vuestros puestos! ¡Mucha mierda! ¡Mucha mierda! 385 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Tú puedes. 386 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Gracias, tío. - A por todas. 387 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 RECORDATORIO OBRA DE NICHOLAS - 30 MINUTOS 388 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 ¿Va todo bien? 389 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mamá, ¿qué haces aquí? 390 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 He dicho que quería estar solo. 391 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Estaría muy orgulloso de ti. 392 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Estrella del equipo del instituto. Mayor vendedor de la empresa. 393 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Es todo lo que quería para ti. - ¿Y por qué ya no está? 394 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylan, ¿crees que tu padre decidió tener cáncer? 395 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Decidió no recibir quimioterapia. 396 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 ¡Es muy complicado! 397 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 ¡Estoy harto de oír eso! 398 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Estoy harto de vivir bajo su sombra. 399 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 ¿Crees que no veo su rostro allá donde voy? 400 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 ¿Que no oigo lo que dicen en el pueblo? 401 00:22:37,441 --> 00:22:39,860 "El alcalde Moretti, el hombre que reconstruyó el pueblo 402 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 después del incendio". 403 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Pero nada de eso importa al final. 404 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Lo único que importa de verdad es que está muerto. 405 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Y no pude despedirme de él. 406 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Mamá, no quiero nada más. Solo un minuto con él. 407 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Los dos solos en esta vieja canoa. 408 00:23:06,428 --> 00:23:10,807 Mirar a los patos cómo vuelan en el cielo 409 00:23:12,684 --> 00:23:16,563 en nuestra casita del lago Cahoga. 410 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 ¡Bravo! 411 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 ¡Bravo! ¡Bravo! 412 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 RESERVADO MOLLY WELLS 413 00:23:43,006 --> 00:23:44,383 ¡Ven aquí, superestrella! 414 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Madre mía. Muchísimas gracias por venir. 415 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ¡Has estado espectacular! 416 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 En serio. Cuando has dicho el título de la obra dentro de la obra... 417 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - ¡No sabía que se podía hacer! - Ha sido conmovedora. 418 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Conforme estabas lijando la canoa, 419 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 parecía que estabas deshaciéndote de todo el miedo y el rencor que... 420 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 No, no. No significaba eso, Ainsley. 421 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Vale. También me ha gustado el vestuario. 422 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 A mí me ha encantado la tensión sexual entre tu personaje y Linda. 423 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Qué intensidad. 424 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Rhonda. Linda era su madre. 425 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Sí. Sí, ya lo sé. 426 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 No habría podido salir de no haber sido por este tío. 427 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Es el que me ha dado el empujón. 428 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Déjalo, ya he llorado esta noche. No me hagas llorar otra vez. 429 00:24:22,462 --> 00:24:24,965 Hola. Traigo un paquete de parte de Molly Wells. 430 00:24:25,549 --> 00:24:26,592 Gracias. 431 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Qué raro. 432 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Ha escrito una nota. "Siento no haber podido ir. 433 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Seguro que lo has bordado. Bebéoslo a mi salud". 434 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 ¡Ahí va! 435 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 El Louis Roederer Cristal del 2006. 436 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Qué bien. Venga, vámonos al bar y la descorchamos. 437 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 El resto de copas corren de mi cuenta. 438 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Vale. - Gracias. 439 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - ¡Sofia! - ¡Venga, vamos! 440 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 ¿Qué te vas a pedir? 441 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Creo que me tomaré un gin-tonic. 442 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 LO SIENTO. SE HAN COMPLICADO LAS COSAS 443 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 Y HE PERDIDO LA NOCIÓN DEL TIEMPO. 444 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 NOS VEMOS EN CÓRCEGA. TE QUIERO. 445 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Aterrizaremos pronto. 446 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Traducido por María Sieso