1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 ठीक है। तो, इन्हें मैरी-केट के मुँह में डालना है और इन्हें ऐश्ले के पिछवाड़े में। 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 अगर तुमने यह गड़बड़ कर दिया, मैरिसोल, तो ये दोनों मर जाएँगी। 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 डेविड चैंग, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 पिछले छह महीनों से तुम्हारे काम बदतर होता जा रहा है। 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 माफ़ कीजिए। 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 मैं आज रात मकाउ में एक रेस्तराँ खोल रहा हूँ और मैं पूरी तरह विह्वल हूँ। 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 क्या यह मेरी समस्या लग रही है या तुम्हारी समस्या है? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 आप सही हैं। मैं दोबारा शुरु करता हूँ। 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 मैंने भी यही सोचा था। 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 गुड मॉर्निंग, निकोलस। तुम कब आए? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 बस कुछ ही मिनट पहले। 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 मैं तुम्हारे लिए थोड़े जापानी फ़्लेम लिली लाया हूँ। 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 ये एशियाई हैं, ख़ूबसूरत हैं और थोड़े से ज़हरीले हैं। 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 बिल्कुल मेरी तरह। 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 प्यारे हैं। तुम बहुत विचारशील हो। 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 गज़ब। ज़रा इस ख़ूबसूरत नीली वाली को देखो। 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 हाँ। मैंने सोचा मेरी महारानी के लिए सबसे बड़े दिग्गज की पेशकश लाऊँ। 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 यह तुम्हारे आज रात के बड़े प्रीमियर के लिए सटीक रहेगी। 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 हे भगवान। वह तो प्रीमियर भी नहीं है। 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 यह उत्तर हॉलीवुड के एक छोटे से थिएटर के छोटे से नाटक में छोटा सा किरदार है। 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 उत्तर हॉलीवुड? क्या वह 70 के दशक में पूरा जल नहीं गया था? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 हाँ, मैंने भी यही सोचा था। लेकिन पता चला कि वह अभी भी वहाँ है। 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 ख़ैर, मैं इस कथित उत्तर हॉलीवुड में जाऊँगी 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 बस तुम्हें "काहोगा झील" में देखने के लिए। 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 एक नाटक के लिए बहुत बढ़िया नाम है। 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 काश वे शीर्षक को संवाद में इस्तेमाल करें। मुझे वह बहुत अच्छा लगता है। 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 मैं तुम्हारा मज़ा ख़राब नहीं करूँगा कि हम करेंगे या नहीं। 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 और मैं शैम्पेन की एक बड़ी बोतल लेकर आऊँगी 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 ताकि उसके बाद हम सब पी सकें। 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 हे भगवान। 2007 की लूई रोडरर क्रिस्टाल? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 -2006। -नहीं… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 नहीं। तुमने वह तब के लिए बचाकर रखी थी जब आख़िरकार 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ऋतिक और सुज़ैन का दिमाग़ ठिकाने आ जाए और वे वापस साथ आ जाएँ। 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 हम उसे नहीं पी सकते। 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 यह उससे ज़्यादा ज़रूरी है। 36 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 लूट 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 अपर्याप्त राशि 38 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 अमेरिकी स्टॉक एक्सचेंज 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 बकाया अंतिम सूचना 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 गुड मॉर्निंग, सब लोगों। आज बहुत बड़ा दिन है। मेरे पास एक बड़ा सरप्राइज़ है! 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 तलाक़शुदा माता-पिता की संतान होने के चलते, मुझे सरप्राइज़ पसंद नहीं हैं। 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 मैं दोबारा स्कूल नहीं बदल सकता। 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 यह एक अच्छा सरप्राइज़ है, हावर्ड। वाक़ई बहुत अच्छा है। 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 पर्यवेक्षकों का बोर्ड हमारे ज़ोनिंग प्रस्ताव पर मतदान करने जा रहा है। 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 ठीक है। मतलब, तुम सरप्राइज़ पर कब आओगी? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 पर यही तो सरप्राइज़ है। वे हाँ करने वाले हैं! 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 आलामेडा स्ट्रीट आवास प्रोजेक्ट को आधिकारिक तौर पर स्वीकृति मिल गई है! 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 गज़ब! यह शानदार है। 49 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 और दरअसल, वे चाहते हैं हम मतदान पर आएँ, 50 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 हमारी कड़ी मेहनत का जश्न मनाने के लिए। 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 -हे भगवान। तो जैसे एक पार्टी है? -एक तरह से। 52 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 वहाँ कोई खाना-पीना या बातचीत करने की अनुमति नहीं होगी। 53 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 लेकिन वे कुछ सेकंड के लिए तालियाँ बजाएँगे। 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 ख़ैर, यह शानदार है, सोफ़िया। बधाई हो। 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 -है ना? तुम्हें बधाई हो। -हाँ। 56 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 -और हम सबको। -हाँ। 57 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 और मानो या ना मानो, मेरे पास भी एक सरप्राइज़ है। 58 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 ज़ॉन-पीएर, अंदर आ जाओ! 59 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 हैलो। 60 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 मैं रसोई में छुपा हुआ था। 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 यह मज़ेदार है कि अमेरिकियों के हिसाब से फ़्रेंच मीठी पेस्ट्री का स्वाद कैसा होता है। 62 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 उसके जैसा ज़रा भी नहीं है। 63 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 मैंने आज ज़ॉन-पीएर को यहाँ एक विशेष घोषणा करने में मेरी मदद करने के लिए बुलाया है। 64 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 ग़रीबी। अकाल। जलवायु परिवर्तन। 65 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 दुनिया की मुसीबतें बढ़ती जा रही हैं। 66 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 लेकिन इंसान के रूप में, हमारी सबसे बड़ी ताक़त हमारी सहयोग करने की क्षमता है। 67 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 हमारी सबसे बड़ी संपत्ति हम ख़ुद हैं। 68 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 कोर्सिका, फ़्रांस में हो रहे सिल्वर मून सम्मेलन में 69 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 व्यापार, राजनीति और विचार के क्षेत्र में दुनिया के सबसे अग्रणी नेता 70 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 नई नीतियों को लागू करने और पुरानी धारणाओं को चुनौती देने के लिए इकट्ठा होंगे। 71 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 एक साथ, हम किसी भी बाधा को पार कर सकते हैं। 72 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 एक साथ, हम दुनिया को बदल सकते हैं। 73 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 एक स्पाइक ली / स्पाइक जोंज़े फ़िल्म 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 गज़ब! हम सिल्वर मून सम्मेलन में पहुँच गए? 75 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 पिछले साल उन्होंने रिहाना की जॉन लेनन के होलोग्राम के साथ जुगलबंदी करवाई थी। 76 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 हम सब जा रहे हैं, दोस्तों। 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 सारे भुगतान किए जा चुके हैं। यह लाजवाब होने वाला है। 78 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 यह उसी दिन है जिस दिन मेरी शादी है। 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 कोई बात नहीं। मैं तारीख़ बढ़वा सकती हूँ। 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 सिर्फ़ 600 लोग आने वाले हैं। 81 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 साथ ही, इस साल ज़ॉन-पीएर और मैं कुछ बहुत ख़ास प्रस्तुत करने वाले हैं। 82 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 मैंने अभी तक तुम लोगों को उस बारे में बताया नहीं है। 83 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 अर्रोयो 84 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 इसे अर्रोयो पानी की फ़िल्ट्रेशन मशीन कहा जाता है। 85 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 यह मत पूछना यह कैसे काम करता है। 86 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 लेकिन ज़ॉन-पीएर और उसके वैज्ञानिक पढ़ाकू इसे लेकर बहुत उत्साहित हैं। 87 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 मूल रूप से, यह गंदे पानी को पीने लायक़ सुरक्षित बनाती है। 88 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 हम बहुत बड़ा बदलाव ला सकते हैं। 89 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 मुझे बहुत अच्छा लगता है तुम जैसे कहते हो "बदलाव।" 90 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 ठीक है। शुक्रिया, हावर्ड। 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 वह भी अच्छा है। फिर से मेरा नाम कहो। 92 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 हावर्ड। 93 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 …और, मेरा मतलब… हाँ। नहीं, नहीं। यह एक शानदार अवसर है। 94 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 मुझे बहुत ख़ुशी होगी। 95 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 नहीं। नहीं। शुक्रिया। 96 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 हाँ। हाँ। मैं आपसे जल्द बात करता हूँ। 97 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 तो, फ़ोन पर कौन था? 98 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 अब हम बात कर रहे हैं? मुझे लगा हमारी लड़ाई हो रखी थी। 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 हमारी लड़ाई हो रखी है। भूल जाओ। मैं जानना नहीं चाहता। मुझे मत बताओ। 100 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 मैं तुम्हें बताऊँगा क्योंकि तुम जानना नहीं चाहते। वह नाटक का निर्देशक था। 101 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 डिलन का किरदार निभाने वाला अभिनेता नाटक छोड़ रहा है क्योंकि उसे "यंग शेल्डन" में काम मिल गया है। 102 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 "यंग शेल्डन"? 103 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 मतलब, कॉमेडी, ड्रामा, उस शो में सब कुछ है। 104 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 और अब वे चाहते हैं मैं डिलन का किरदार निभाऊँ। 105 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 लेकिन डिलन मुख्य किरदार है। 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 मतलब, यह एक बड़ा अवसर है। 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 इससे ज़िंदगी बदल सकती है! 108 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 ऐसा नहीं है कि मुझे परवाह है। 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 शुभकामनाएँ। 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 किसी चीज़ के लिए भी नहीं। 111 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 अरे। मैं बस बात करना चाहती थी। 112 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 तुमने आज सुबह बहुत बड़ी ख़बरें सुनाई थीं। 113 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 कोर्सिका। कोई जादुई पानी की मशीन। 114 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 और तुम्हारा तालियों वाला सरप्राइज़, जो भी बहुत कमाल का था। 115 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 लेकिन हमें तुलना करने की ज़रूरत नहीं है। 116 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 ख़ैर, बस काश कि हमने इसके बारे में पहले बात की होती। 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 हम पार्टनर हैं। 118 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 ख़ैर, ज़ॉन-पीएर उसे शांत रखना चाहता था। 119 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 -ज़ॉन-पीएर। -मैं जानती हूँ राज़ बुरे हो सकते हैं। 120 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 लेकिन कभी-कभी वे बहुत आकर्षक भी होते हैं, है ना? 121 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 मुझे ऐसे सम्मलेन का विचार अच्छा नहीं लगता 122 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 जहाँ दस अरबपति एक कमरे में इकट्ठा होकर यह तय करते हैं कि दुनिया को कैसे सुधारा जाए। 123 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 ख़ैर, नौ। ईलॉन नहीं आ पाएगा। वह अपने स्केटबोर्ड से गिर गया। 124 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 तुम हमारा मिशन जानती हो। स्थानीय रहना। 125 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 समुदाय में ऐसे लोगों को पैसे देना जो काम कर रहे हैं। 126 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 और हम वह करते रहेंगे। लेकिन हम उससे बड़ा भी सोच सकते हैं। 127 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 हम सब कर सकते हैं। अपनी महत्वकांक्षा बढ़ाने में कोई बुराई नहीं है। 128 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 ठीक है। 129 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 अगर तुम्हें इसमें विश्वास है, तो देखते हैं यह कैसा रहता है। 130 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 बढ़िया। तो आज के लिए मेरे काम हो गया। 131 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 मैं तुमसे कल मिलती हूँ। 132 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 हमारी ज़ोनिंग बैठक है। मेरा वाला सरप्राइज़ बाकी है। 133 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 हाँ, ज़रूर। बैठकर इंतज़ार करती हूँ। 134 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 दोनों ही बेहतरीन काम हैं। 135 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 हुर्रे! 136 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 मैं भूल गई। 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 क्या तुम मेरी बात सुन रहे हो? 138 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 हाँ, बिल्कुल सुन रहा हूँ। 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 मैं चाहती हूँ तुम वैन नायस में राइट एड दुकान में जाओ। 140 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 मेरे पसंदीदा फ्रोज़न झींगे वहीं मिलते हैं। 141 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 और जाकर कैंडी के सामने मत खड़े हो जाना। 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 हाँ, जान, वैन नायस। मैं कर लूँगा। 143 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 फिर मैं चाहती हूँ कि तुम ऑरेंज काउंटी में एयरपोर्ट जाकर मेरे कज़िन को ले आओ। 144 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 फिर यहाँ वापस आओ, हमारे लिए डिनर बनाओ, कूड़ा बाहर फेंको… 145 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 अरे, जान, ज़रा एक सेकंड के लिए रुकोगी? यहाँ आईटी में कुछ आपातकालीन स्थिति आ गई है। 146 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 क्या? किसी ने डेटाबेस को हैक कर दिया? 147 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 शायद दोबारा चीन होगा। देखो, मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करता हूँ, ठीक है? 148 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 सुनो, मैं तुम्हारे साथ अभी बुरा व्यवहार करना चाहूँगा, लेकिन मैं किसी और चीज़ से जूझ रहा हूँ। 149 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 नहीं। मैं यहाँ लड़ने नहीं आया। 150 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 बात बस यह है, मैंने पहले ही नाटक की टिकट ख़रीद ली है, 151 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 तो मैं जानना चाहता हूँ कि वह आठ डॉलर लायक़ है या नहीं। 152 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 तो, क्या चल रहा है? 153 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 मुझे पता नहीं। यह किरदार वाक़ई मुश्किल है। 154 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 इतने सारे संवाद हैं। 155 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 और फिर कुछ शारीरिक चीज़ें हैं जब मैं एक नाव की घिसाई कर रहा होऊँगा। 156 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 मैं जानता हूँ तुम घिसाई कर सकते हो। तुम्हारे कंधे उसके लायक़ मज़बूत हैं। 157 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 असली समस्या यह है 158 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 कि नाटक के अंत में डिलन रोता है 159 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 और मैं इशारे पर नहीं रो सकता। 160 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 मैं अपनी पूरी ज़िंदगी कोशिश करता आ रहा हूँ। मैं वैसा कभी नहीं कर पाया हूँ। 161 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 जो काफ़ी उलझन भरा है 162 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 क्योंकि मैं बाकी हर एक तरीके से झूठ बोल सकता हूँ। 163 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 मतलब, ख़ैर, कोई बात नहीं। हम साथ मिलकर उस पर काम कर सकते हैं। 164 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 नहीं, सब ठीक है। मैं बस उनसे कह दूँगा कि वे किरदार के लिए किसी और को ढूँढ लें। 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 नहीं। मैं तुम्हें वह नहीं करने दूँगा। 166 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 वेजीटा और गोकू। 167 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 एक आख़िरी काम। 168 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 फिर हम वापस दुश्मन बन जाएँगे। 169 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 ठीक है। कहाँ से शुरुआत करनी है? 170 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 शैरन से यह पूछकर कि क्या हम बाकी के दिन के लिए इस कॉन्फ़्रेन्स कमरे में आरक्षित कर सकते हैं। 171 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 भगवान ने चाहा तो वह हाँ कह देगी। 172 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 छह बनाम तीन वोट से रीज़ोन विधेयक 14B पास है। 173 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 आलामेडा स्ट्रीट आवास उपक्रम आगे बढ़ सकता है। 174 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 क्लॉडिया शेल्डर्न 175 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 और उनकी कड़ी मेहनत के लिए मॉली वैल्स और उनकी टीम को ख़ास धन्यवाद। 176 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 हम साल 2026 में शुरुआत करने के लिए उत्साहित हैं। 177 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 वाक़ई? 2026? 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 हाँ। पहले वह 2028 था, लेकिन हमने थोड़ा जल्दी करवा दिया। 179 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 ठीक है। अब सार्वजनिक सवाल-जवाब किए जा सकते हैं। 180 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 हैलो। मैं मिस वैल्स से एक सवाल पूछना चाहती हूँ। 181 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 हाँ, ज़रूर। कुछ भी पूछिए। 182 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 तुम्हें यह फ़ैसला करने का अधिकार क्यों है कि हमारे इलाके में क्या होगा? 183 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 क्या यह इसलिए है क्योंकि तुम्हारे पास ज़्यादा पैसा है? 184 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 तुम उन हवेलियों में से एक को तोड़कर वहाँ घर क्यों नहीं बनाती? 185 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 यह घिनौना है। 186 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 और तुम भी। 187 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 अपना समय देने के लिए शुक्रिया। 188 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 -वह एक सवाल से ज़्यादा था। -अरे, उसकी चिंता मत करो। 189 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 हाँ। भीड़ में हमेशा कोई ना कोई नकारात्मक इंसान होता ही है। 190 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 मुझे भी लगता है कि मिस वैल्स घिनौनी हैं। यह वजहों की सूची है। 191 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 क्या? 192 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 तुम हमारे घरों की क़ीमत गिरा रही हो। 193 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 क्या आपने इस ऊँची इमारत के पर्यावरणीय प्रभावों के बारे में सोचा भी है? 194 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 आप इस आवास को किफ़ायती कहती हैं? आप उस शब्द का मतलब भी नहीं जानती। 195 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 आपके पास इनमें से किसी का जवाब नहीं है? 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 तुम लॉस एंजेल्स को बर्बाद कर रही हो। 197 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 यही औरत मेरे गंजेपन का कारण है। 198 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 फ़ासीवादी! 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 उसे वहाँ बैठे देखो ज़रा, हमें नीची नज़र से देख रही है। 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 मैं समझ गई तुम्हारे पति ने तुम्हें क्यों छोड़ा। 201 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 ठीक है, तुम यह बकवास यहीं बंद करो। 202 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 मैं मदद करने की कोशिश कर रही हूँ तुम कम्बख़्त… 203 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 मॉली। बस… 204 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 लॉस एंजेल्स के लोगों की। 205 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 लॉस एंजेल्स के ख़ूबसूरत लोगों की। हमारा घर। 206 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 तटों और हॉलीवुड का घर। 207 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 जो सुनहरी धूप और रेडियो पर… 208 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 बेहतरीन धुनों से भरा है। 209 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 -क्या यह काफ़ी है? -मेरे ख़्याल से। मैं… 210 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 अलविदा। 211 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 ठीक है। 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 ख़ैर, हमारे सार्वजनिक सवाल-जवाब ख़त्म होते हैं। 213 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 और अब हम "की टू द सिटी" पेश करेंगे 214 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 यूट्यूब सनसनी जोजो सीवा को। 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 उसका मालिक मर गया है, लेकिन छोटा बस्टर उसे छोड़ नहीं रहा। 216 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 अभी नहीं, कभी नहीं। 217 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 यार, हम कुत्तों के हक़दार नहीं हैं। 218 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 हम जानते हैं तुम्हें उसकी याद आती है, बच्चे। अच्छी बच्ची। चलो। 219 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 तुम अभी रो कैसे नहीं रहे हो? 220 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 माफ़ करना। मुझे कुत्ते कुछ ख़ास पसंद नहीं हैं। 221 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 अगर अपना पिछवाड़ा चाटना है, तो बहुत नशे में होना चाहिए। 222 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 ठीक है। ख़ैर, इसका क्या? 223 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 वह पहली बार सुन रही है। 224 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 कुछ भी नहीं? 225 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 हाँ, नहीं। मुझे बच्चे पसंद नहीं हैं। 226 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 वे सब मुझे मेरी भतीजी की याद दिलाते हैं। 227 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 बहुत बिगड़ी हुई है। 228 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 ठीक है। ख़ैर, यह सिपाही बस अभी अफ़ग़ानिस्तान से वापस आया है और अपने परिवार को सरप्राइज़ दे रहा है। 229 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 हे भगवान। 230 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 जानता हूँ, जानता हूँ, जानता हूँ… 231 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 मेरे ख़्याल से मैं इसके साथ सो चुका हूँ। 232 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 हाँ। हे भगवान। 233 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 मुझे लगा उसने मुझसे बातचीत बंद कर दी, लेकिन यह अफ़ग़ानिस्तान चला गया? 234 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 बकवास है। 235 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 क्या हम कुछ और देख सकते हैं? 236 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 ठीक है। वह क्या बकवास थी? मतलब, मैं किसी परेड की उम्मीद नहीं रखती, 237 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 लेकिन मैं "पैसों में नहा रही बेवक़ूफ़ चुड़ैल" बुलाए जाना भी नहीं चाहती। 238 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 क्या वह किसी और शब्द से मिलता-जुलता मज़ाक था? उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 239 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 ठीक है। वह थोड़ा मुश्किल था, 240 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 लेकिन हम जानते हैं यह वैसा काम नहीं है जहाँ लोग हमारा शुक्रिया अदा करते हैं। 241 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 मैं शुक्रिया नहीं माँग रही। मैं बस चाहती हूँ मुझ पर हमला ना किया जाए। 242 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 यह तुम्हारे बारे में नहीं है। यह उन लोगों के बारे में है जिनकी तुम मदद कर रही हो। 243 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 सबके अपने संघर्ष हैं। 244 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 जानती हूँ। जानती हूँ। सबके अपने संघर्ष हैं। 245 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 बस काश मेरा संघर्ष थोड़ा और आसान होता। 246 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 भाड़ में जाओ, अरबपति! 247 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 अरे, अरे, अरे! 248 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 -भाड़ में जाओ! -मेरा स्वेटर! 249 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 -सर! -तुम ठीक हो? क्या तुम ठीक हो? 250 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 सर। सर! 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 क्या बकवास है! 252 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 तान्या मिस्ड FACETIME कॉल 253 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 देखो। ठीक है, मैं इस रास्ते नहीं जाना चाहता था 254 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 लेकिन अब हम तुम्हारे अतीत के बारे में बात करना शुरू करेंगे। 255 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 यह समय की बर्बादी है। मेरे अतीत में कुछ नहीं है। 256 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 चलो भी, सबके बचपन में थोड़ा बहुत भावनात्मक आघात होता है। 257 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 मुझे नहीं है। मेरा परिवार बहुत सामान्य था। 258 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 ठीक है। मैं शुरू करता हूँ। 259 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 जब मैं आठ साल का था, 260 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 मेरे अंकल ने जुए के खेल में मुझे दाँव पर लगा दिया था और वह हार गए थे। 261 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 मेरी माँ को बेकर्सफ़ील्ड तक गाड़ी चलाकर जाना पड़ा, 262 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 टिम नाम के किसी आदमी से मुझे वापस ख़रीदने के लिए 263 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 और वह मुझसे ही नाराज़ थीं! 264 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 ठीक है। ख़ैर, मेरे माता-पिता बहुत अच्छे मध्य पश्चिमी लोग थे, पता है? 265 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 हम बस पूरे दिन फ़ार्म पर काम करते थे, शाम चार बजे खाना खा लेते थे और सात बजे सो जाते थे। 266 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 सब कुछ बहुत शांत था। 267 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 पता है, कोई चीखना-चिल्लाना नहीं, कोई लड़ाई नहीं, 268 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 कोई रोना नहीं, कोई गले नहीं लगाना, कोई "तुमसे प्यार है" नहीं, 269 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 छूना नहीं, जन्मदिन नहीं, कोई छुट्टियाँ नहीं। 270 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 वह एक अच्छी, सामान्य ज़िंदगी थी। 271 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 मैंने तुमसे जितनी उम्मीद की थी, यह उससे कहीं ज़्यादा निराशाजनक था। 272 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 तुम्हें तुरंत थेरेपी की ज़रूरत है। 273 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 अरे, नहीं। बुरा विचार है। मैंने एक बार आज़माई थी। 274 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 उसे मुझसे प्यार हो गया और मुझे पुलिस की मदद लेनी पड़ी। 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 गज़ब। ठीक है। ख़ैर, वैसे भी हमारे पास समय नहीं है। 276 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 तो, क्यों ना तुम ऐसे रसायन ढूँढो जिनसे तुम्हें रोना आ जाए 277 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 और शायद अपनी आस्तीन में कुछ प्याज़ छुपा लो। 278 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 प्याज़ से रोना नहीं आता है। 279 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 ठीक है। क्या तुम अपनी तरफ़ से कुछ करोगे? तुम कोशिश भी नहीं कर रहे हो! 280 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 लॉस एंजेल्स पुलिस विभाग 281 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 उत्कृष्ट सेवा पुलिस विभाग 282 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 बाथरूम से हमारे लिए थोड़े पेपर नैपकिन ले आया हूँ। 283 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 -शुक्रिया। -हाँ। 284 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 क्या मैं साफ़ कर रही हूँ? 285 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 थोड़ा बहुत फैला रही हो, 286 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 लेकिन सच कहूँ तो यह काम कर रहा है। 287 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 हाँ, तुम वहाँ बिल्कुल मेरे बॉडीगार्ड बन गए थे। 288 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 दरअसल, मुझे हमेशा से सलमान खान जैसा महसूस होता आया है। 289 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 हाँ। एक बार हैलोवीन पर मैंने उसके जैसा भेष बनाया था। 290 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 किस फ़िल्म से? 291 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 कोई फ़िल्म नहीं। बस उसके जैसा भेष बनाया था। 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 हाँ। मैंने शर्ट और पैंट पहना था। 293 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 लेकिन मेरे हाव-भाव और चाल-ढाल उसके जैसी थी। 294 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 हाँ। 295 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 ख़ैर… 296 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 इतना बहादुर होने के लिए एक बार फिर से शुक्रिया। 297 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 हाँ। मुझे नहीं पता मुझे क्या हो गया था। 298 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 मैंने वह दूसरा पाई देखा और मुझे बस ऐसा महसूस हुआ कि मुझे तुम्हारी रक्षा करनी चाहिए। 299 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 ख़ैर, वह वाक़ई बहुत प्यारी बात थी। 300 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 हाँ। 301 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 मॉली। मुझे चिंता हो रही थी। 302 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 आने के लिए शुक्रिया। 303 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 -क्या तुम्हें चोट पहुँची है? -नहीं, मैं ठीक हूँ। 304 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 मैं बस ग़ुस्सा और परेशान और चिपचिपी हूँ। 305 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 ज़रा देखो तुम्हें। 306 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 तुम्हें आराम चाहिए। मेरे साथ चलो। मेरा हेलीकॉप्टर इंतज़ार कर रहा है। 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 -ठीक है। -बहुत-बहुत शुक्रिया, आर्थर। 308 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 ज़रूर। 309 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 ज़रूर। 310 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 तुम चाहो तो मेरी कार लेकर घर जा सकते हो। 311 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 हाँ। तुम्हें इसकी कार ले जानी चाहिए। हम उसका इस्तेमाल नहीं कर रहे हैं। 312 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 नहीं, नहीं। तुम्हें वह करने की ज़रूरत नहीं है। 313 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 मेरे ख़्याल से बाहर तमाम इलेक्ट्रिक स्कूटर हैं जिनका मैं इस्तेमाल कर सकता हूँ। 314 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 जो मुझे मेरी बाइक तक ले जाएँगे। 315 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 -ठीक है। -ठीक है। 316 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 -एक बार फिर बहुत-बहुत शुक्रिया, हँ? -बिल्कुल। 317 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 काहोगा झील 318 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 ठीक है। तो मुझे कोई इन्हेलर नहीं मिले जिनसे तुम्हें रोना आ जाए, 319 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 लेकिन मुझे स्ट्रॉबेरी होंठ की बाम और कुछ मकई के चिप्स मिले हैं। 320 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 अगर दोनों को मिला दें, तो काम हो सकता है। 321 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 भूल जाओ। मुझे पता भी नहीं मैं इस नाटक में भाग क्यों ले रहा हूँ। 322 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 मैं वहाँ मंच पर जाकर ख़ुद को शर्मिंदा करूँगा। 323 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 नहीं, तुम नहीं करोगे। 324 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 सुनो, क्या तुम बस मुझे अकेला छोड़ सकते हो, प्लीज़? 325 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 तान्या मिस्ड FACETIME कॉल 326 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 ड्रामा क्लब 327 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 अरे, तान्या। सुनो, मैं… 328 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 बेहतर होगा कि मेरी बात इस समय एक भूत से हो रही हो 329 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 क्योंकि तुम्हारे फ़ोन ना उठाने के लिए तुम्हारा मर जाना ही इकलौती वजह होनी चाहिए। 330 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 चलो भी, जान। बस शांत हो जाओ। 331 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 जाओ जाकर अपने लिए बढ़िया निम्बू पानी बनाओ। अपने जूते उतार दो। 332 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 मैं अभी वहाँ पहुँच जाऊँगा। 333 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 तुम मेरे कॉल का जवाब क्यों नहीं दे रहे थे? 334 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 क्योंकि मैं निकोलस की मदद करने में व्यस्त था। उसे आज वाक़ई मेरी ज़रूरत थी। 335 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 निकोलस? मेरा क्या? 336 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 मैंने तुमसे कुछ करने को कहा था 337 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 और तुम किसी ग़द्दार के साथ घूमते फिर रहे हो। 338 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 हावर्ड, अगर तुम यह फ़ोन काटकर कार में नहीं बैठे 339 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 -और ऑरेंज काउंटी नहीं गए… -जान, यह मेरे लिए बेहद महत्वपूर्ण है। 340 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 क्या अभी तुमने मेरी बात बीच में काट दी? 341 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 तुम बहुत मुसीबत में हो। 342 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 -अगर तुम वहाँ से उठकर… -तान्या। बस करो। 343 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 मैं यह रिश्ता ख़त्म कर रहा हूँ। 344 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 यह रिश्ता ख़त्म। अलविदा। 345 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 गज़ब। यह एकदम परफ़ेक्ट ऑमलेट है। शुक्रिया। 346 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 यह अच्छा है। वाक़ई अच्छा है। 347 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 तुम्हें और ध्यान रखना होगा। 348 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 जानती हूँ। 349 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 सोफ़िया कहती है कि वहाँ ख़ुद जाना महत्वपूर्ण है 350 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 ताकि समुदाय हमें जान सके। 351 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 और वह कहती है कि जनता का 352 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 मेरे जैसी किसी के बारे में शक्की होना जायज़ है। 353 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 लेकिन इसका मतलब यह नहीं कि मैं "कंजूस मक्खीचूस" बुलाए जाने की हक़दार हूँ। 354 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 मैं जानता हूँ सोफ़िया तुम्हारा भला चाहती है। 355 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 लेकिन हमारी ज़िंदगियों के कुछ हिस्से हैं जो वह कभी नहीं समझेगी। 356 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 हम चाहे कुछ भी करें, कुछ लोग हमारी दौलत के लिए हमसे नफ़रत करेंगे। 357 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 तो फिर मैं रोज़ कर ही क्या रही हूँ? मुझे बस लगता है कि मैं कभी जीत ही नहीं सकती। 358 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 नहीं, ऐसे तरीके हैं जिनसे हम बिना हमला सहे मदद कर सकते हैं। 359 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 उस सम्मलेन के बारे में सोचो। 360 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 पाई से कोई हमले नहीं और तुम वहाँ महान काम कर सकती हो। 361 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 मॉली, अच्छा काम करने के एक से ज़्यादा तरीके होते हैं। 362 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 मुझे वह पसंद आया। 363 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 चलो थोड़ा जल्दी कोर्सिका चलते हैं। 364 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 तुम्हें वह बहुत पसंद आएगा। वह बेहद ख़ूबसूरत है। 365 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 और मुझे पता नहीं वह कैसे मुमकिन है, लेकिन वहाँ पाँच घंटों तक सूर्यास्त होता है। 366 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 वह कभी रुकता ही नहीं है! 367 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 वह सुनने में बढ़िया लग रहा है। 368 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 अब, क्या तुम मेरे लिए ऐसे तीन और ऑमलेट बना सकते हो 369 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 ताकि मैं उन्हें विमान पर ले जा सकूँ? 370 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 तुम्हारे लिए कुछ भी। 371 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 शुक्रिया। 372 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "तुम यहाँ क्या कर रही हो? मैंने तुमसे कहा मैं नहीं…" 373 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "क्या तुम अकेली हो?" 374 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 कृपया इस दरवाज़े को हर समय बंद रखें 375 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "मैंने बस सोचा कि…" 376 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 -अरे, क्या सब ठीक है? -सब एकदम ठीक है। 377 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 बात बस यह है कि तुम्हारे मंच पर जाने से पहले, मैं तुम्हें कुछ बताना चाहता हूँ। 378 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 ठीक है। 379 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 मैं जानता हूँ पिछले कुछ हफ़्तों से हमारे बीच का रिश्ता थोड़ा अजीब रहा है। 380 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 लेकिन अब मैं जानता हूँ कि तुम मुझे तान्या के बारे में जो बताने की कोशिश कर रहे थे, तुम… 381 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 तुम बस मेरी मदद करने की कोशिश कर रहे थे। 382 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 माफ़ करना मैं तुम्हें सहारा देने के लिए तुम्हारे साथ नहीं था। 383 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 -सब ठीक है। हम ठीक हैं। -ख़ैर, नहीं! 384 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 इससे पहले कि तुम मंच पर जाओ और सब गड़बड़ कर दो, 385 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि तुम इसमें अच्छे हो। 386 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 मुझे तुम पर गर्व है। 387 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 और मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 388 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 और मैं यह किसी सहकर्मी या फ़ैन के रूप में नहीं बोल रहा हूँ। 389 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 मैं यह तुम्हारे सबसे अच्छे दोस्त के रूप से बोल रहा हूँ। 390 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 सब लोग अपनी-अपनी जगह पर जाओ। शुभकामनाएँ! शुभकामनाएँ! 391 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 तुम यह कर सकते हो। 392 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 -शुक्रिया, दोस्त। -उन्हें दिखा दो। 393 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 रिमाइंडर निकोलस का नाटक - 30 मिनट में 394 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 सब ठीक है? 395 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 माँ, आप यहाँ क्या कर रही हैं? 396 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 मैंने कहा था मैं अकेला रहना चाहता हूँ। 397 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 उन्हें बहुत गर्व होता। 398 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 हाई स्कूल में बढ़िया फ़ुटबॉल खिलाड़ी। अपनी कंपनी में शीर्ष सेल्समैन। 399 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 -वह सब कुछ जो उन्हें तुम्हारे लिए चाहिए था। -हाँ, फिर वह चले क्यों गए? 400 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 डिलन, तुम्हें लगता है तुम्हारे पिता ने ख़ुद को कैंसर हो जाना चुना था? 401 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 मेरे ख़्याल से उन्होंने इलाज ना करवाना चुना था। 402 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 यह उलझा हुआ है! 403 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 मैं यह सुन-सुनकर थक गया हूँ! 404 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 मैं उनकी उपलब्धियों के नीचे दबकर थक गया हूँ! 405 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 आपको लगता है मुझे हर जगह उनका चेहरा नहीं दिखाई देता? 406 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 मुझे सुनाई नहीं देता यह शहर उनके बारे में क्या कहता है? 407 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "मेयर मोरेट्टी, वह आदमी जिसने आग के बाद शहर को दोबारा खड़ा किया।" 408 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 ख़ैर, अंत में इस सबके कोई मायने नहीं हैं। 409 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 उनकी सिर्फ़ एक ही बात मायने रखती है, यह कि वह मर गए। 410 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 और मुझे उन्हें अलविदा कहने का मौक़ा भी नहीं मिला। 411 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 माँ, मुझे बस यही चाहिए… बस एक और मिनट। उनके साथ। 412 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 बस हम दोनों, इस पुरानी नाव में। 413 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 कलहंसों को आसमान में उड़ते देखना… 414 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 काहोगा झील के हमारे घर में। 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 शाबाश! 416 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 शाबाश! शाबाश। 417 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 आरक्षित: मॉली वैल्स 418 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 -यहाँ आओ, सुपरस्टार! -अरे! 419 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 हे भगवान। यहाँ आने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया, दोस्तों। 420 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 तुम कमाल के थे! 421 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 हे भगवान। जब तुमने नाटक के शीर्षक को नाटक में कहा, 422 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 -मुझे पता ही नहीं था कि ऐसा भी कर सकते हैं! -वह बहुत भावनात्मक था। 423 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 तुम जिस तरह उस नाव की घिसाई कर रहे थे, 424 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 ऐसा लग रहा था कि तुम उस सारे डर और नाराज़गी को छील रहे थे जो… 425 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 हाँ। हाँ, नहीं। उसका वह मतलब नहीं था, ऐंज़ली। 426 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 ठीक है। मुझे पोशाकें भी अच्छी लगीं। 427 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 पता है, मुझे तुम्हारे किरदार और लिंडा के बीच का कामुक तनाव बहुत अच्छा लगा। 428 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 बेहद गहन। 429 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 रॉन्डा, लिंडा उसकी माँ थी। 430 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 नहीं, मैं जानती हूँ। 431 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 ठीक है। ख़ैर, मैं आज यहाँ होता ही नहीं अगर यह बंदा नहीं होता। 432 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 यही है जिसने मुझे प्रोत्साहित किया। 433 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 चलो भी, मैं आज रात पहले ही रो चुका हूँ। मुझे दोबारा मत रुलाओ। 434 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 हैलो। मैं मॉली वैल्स की ओर से डिलीवरी लाया हूँ। 435 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 शुक्रिया। 436 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 अजीब है। 437 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 इसमें लिखा है, "माफ़ करना मैं आ नहीं सकी। 438 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 मुझे यक़ीन है तुम शानदार रहे होगे। मेरी तरफ़ से इसका मज़ा लेना।" 439 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 गज़ब। 440 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 साल 2006 की लूई रोडरर क्रिस्टाल। यह वाक़ई बढ़िया है। 441 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 ठीक है। ख़ैर, चलो बार में चलते हैं। इस बोतल को खोलते हैं। 442 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 आज रात बाकी जाम के पैसे मैं दूँगी। 443 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 -ठीक है। -शुक्रिया। 444 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 -सोफ़िया! -ठीक है। चलो चलें! 445 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 तुम क्या आर्डर करने वाली हो? 446 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 मेरे ख़्याल से मैं जिन और टॉनिक पियूँगी। 447 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 माफ़ करना। हालात बिगड़ गए, समय का ध्यान नहीं रहा। 448 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 तुमसे कोर्सिका में मिलती हूँ। तुमसे प्यार है। 449 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 हम जल्द लैंड करने वाले हैं। 450 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू