1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Oké. Ez megy Mary-Kate szájába, és ez Ashley fenekébe. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Ha összekeveri, Marisol, mindkettő meghal. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 a munkájának minősége nagyot zuhant az elmúlt fél évben. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Sajnálom. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Ma este éttermet nyitok Makaóban, és eléggé el vagyok havazva. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Minek hangzik, az én bajomnak, vagy a magáénak? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Igaza van. Újrakezdem. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Én is erre gondoltam. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Jó reggelt, Nicholas! Mikor kezdtél ma? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Épp csak pár perce. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Találtam neked pár japán tűzliliomot. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Ázsiai, gyönyörű, és kicsit mérgező. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Pont, mint én. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Cuki. Nagyon figyelmes tőled. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Azta! Nézzenek oda, micsoda gyönyörű kék darab! 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Igen. Gondoltam, jó lesz egy kis Alexander McQueen a királynőmnek. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Tökéletes lesz a ma esti nagy premieredre. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Jó ég! Még csak premiernek se számít. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Icipici szerep egy icipici darabban, egy észak-hollywoodi icipici színházban. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 Észak-Hollywood? Az nem égett le a 70-es években? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Igen, én is azt hittem. De láthatóan még ott van. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Hát, elmegyek ebbe az állítólagos Észak-Hollywoodba, 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 csak hogy megnézzelek a Cahoga-tóban. 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Milyen pompás címe van a darabnak! 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Remélem, a párbeszédben említik a címet. Imádom, ha igen. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Nem lövöm le a poént, hogy igen vagy nem. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 És hozok egy hatalmas üveg pezsgőt, 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 hogy berúgjunk utána. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Úristen! A 2007-es Louis Roederer Cristalt? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - 2006-os. - Ne… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Nem. Azt arra tartogatod, ha Brad és Jennifer 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 végre észhez tér, és újra összejön. 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Azt nem lehet. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Ez fontosabb annál. 36 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 LÓVÉ 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 NINCS FEDEZET 38 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 LEJÁRT UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Jó reggelt, emberek! Nagy nap ez a mai. Hatalmas meglepetésem van! 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Elvált szülők gyerekeként nem vagyok oda a meglepetésekért. 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Nem bírnék ki még egy suliváltást. 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Ez a meglepetés jó, Howard. Nagyon jó. 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 A felügyelőbizottság szavaz a területátsorolás-javaslatunkról. 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Oké. És mikor mondod el, mi a meglepetés? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 De hát ez a meglepetés. Igennel fognak szavazni! 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Az Alameda utcai bérházprojekt hivatalosan is elstartol! 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Húha! Ez remek. 49 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 És az a helyzet, hogy szeretnék, ha elmennénk a szavazásra, 50 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 a munkánkat ünnepelni. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - Ó, egek! Akkor ez parti? - Olyasmi. 52 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Nem szabad enni, inni vagy megszólalni. 53 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 De pár másodpercig tapsolnak majd. 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Hát, ez bámulatos, Sofia. Gratulálok! 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Igaz? Ez neked szól. - Igen. 56 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - És mindannyiunknak. - Igen. 57 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 És ha hiszitek, ha nem, nekem is van egy meglepetésem. 58 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, gyere be! 59 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Hé! 60 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Elbújtam a konyhában. 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Muris, hogy mit hisznek az amerikaiak, milyen a croissant. 62 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Nem is hasonlít. 63 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Megkértem Jean-Pierre-t, hogy segítsen egy nagyon különleges bejelentést tenni. 64 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Szegénység. Éhínség. Klímaváltozás. 65 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 A világ problémái egyre tornyosulnak. 66 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 De emberekként a legnagyobb erősségünk, hogy együtt tudunk egymással működni. 67 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 A legnagyobb erőforrásunk az összefogás. 68 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Az Ezüst Hold Csúcstalálkozó, amit a francia Korzikán tartanak, 69 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 a világ legjelentősebb üzleti vezetői, politikusai és gondolkodói részvételével 70 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 új megközelítésbe helyezi a régi elképzeléseket. 71 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Együtt minden akadályt képesek vagyunk legyőzni. 72 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Együtt megváltoztathatjuk a világot. 73 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 SPIKE LEE / SPIKE JONZE FILMJE 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Basszus! Bejutottunk az Ezüst Holdra? 75 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Tavaly Rihanna duettezett ott a hologram John Lennonnal. 76 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Mindannyian ott leszünk. 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Minden költség rendezve van. Csodás lesz. 78 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 Ugyanaznap van, mint az esküvőm. 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Semmi vész. Majd eltoljuk. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Csak 600 ember. 81 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Plusz, Jean-Pierre és én idén valami szuperkülönlegeset mutatunk ott be. 82 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Nem meséltem nektek még róla. 83 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 A neve: Arroyo víztisztító berendezés. 84 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Ne kérdezzétek, hogy működik! 85 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 De Jean-Pierre és a tudós zsenijei nagyon odavannak érte. 86 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 A lényeg, hogy fogja a koszos vizet, és biztonságosan ihatóvá teszi. 87 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Jelentős változást hozhatunk vele. 88 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Imádom, ahogy azt mondod „változás.” 89 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Oké. Köszönöm, Howard! 90 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Ez is jó. Mondd újra a nevem! 91 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard! 92 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 És, úgy értem… Igen. Ez hihetetlen lehetőség. 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Én boldogan. 94 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Nem. Nem. Köszönöm. 95 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Aha. Aha. Nemsokára beszélünk. 96 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Na, kivel telefonáltál? 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Szóba állsz velem? Azt hittem, össze vagyunk veszve. 98 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Össze vagyunk. Felejtsd el! Nem érdekel. Ne mondd el! 99 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Elmondom, mert nem akarod megtudni. A darab rendezője volt. 100 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 A Dylant játszó színész kiesett, mert szerepet kapott Az ifjú Sheldonban. 101 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Az ifjú Sheldonban? 102 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Az vígjáték, dráma, minden megvan benne. 103 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 És most azt akarják, hogy én legyek Dylan. 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 De Dylan a főszereplő. 105 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Ez hatalmas. 106 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Ez megváltoztathatja az életed! 107 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Nem mintha érdekelne. 108 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Sok szerencsét! 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 A semmihez. 110 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Szia! Csak egy szóra jöttem. 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Elég nagy híreket robbantottál ma reggel. 112 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Korzika. Valami csoda vízgép. 113 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 És a te tapsos meglepetésed, ami szintén klassz. 114 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 De nem kell méricskélni. 115 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Örültem volna, ha ezt megbeszéljük előtte. 116 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Társaknak kéne lennünk. 117 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Jean-Pierre akarta titokban tartani. 118 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - Jean-Pierre. - Igen, titkolózni nem mindig jó. 119 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 De néha egész szexi is tud lenni, nem gondolod? 120 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Nem fűlik a fogam egy konferenciához, 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 ahol tíz milliárdos összejön eldönteni, hogy kell megjavítani a világot. 122 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Hát, kilenc. Elon nem tud jönni. Leesett a gördeszkáról. 123 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Ismered a küldetésünket. A helyi problémák. 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Jusson a pénz azokhoz, akik elvégzik a munkát! 125 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 És ezt folytatjuk is. De ettől még gondolkozhatunk nagyobban is. 126 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Mindkettőt meg tudjuk csinálni. Nem baj, ha nagyobbat álmodunk. 127 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Oké. 128 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Ha te hiszel benne, lássuk, hogy megy! 129 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Remek. Én most mára elmegyek. 130 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Holnap találkozunk. 131 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Területátsorolási megbeszélés lesz. A meglepetésem. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Igen, persze. Leülök és várok. 133 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Mindkettő egyformán remek. 134 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Hurrá! 135 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Elfelejtettem. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Figyelsz te rám? 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Igen, persze hogy figyelek. 138 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 El kell menned nekem Van Nuysba. 139 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Ott van a garnéla, amit szeretek. 140 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 És ne császkálj a cukorkasoron! 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Igen, kicsim, Van Nuys. Intézem. 142 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Aztán ki kell menned a reptérre, hogy elhozd az unokatesómat. 143 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Aztán jössz ide, főzöl, kiviszed a szemetet… 144 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Figyi, kicsim, vársz egy percet? Valami IT-s vészhelyzet van. 145 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Mi? Valaki meghekkelte az adatbázist? 146 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Valószínűleg megint Kína. Nézd, muszáj, hogy letegyelek, oké? 147 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Figyelj, örömmel szenyóznék veled, de éppen megvan a magam baja! 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Nem. Nem veszekedni jöttem. 149 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Csak már megvettem a jegyet a darabra, 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 úgyhogy tudnom kell, megér-e nyolc dolcsit. 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Szóval mi ez az egész? 152 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Nem is tudom. Ez a szerep nagyon erős. 153 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Rengeteg szöveg. 154 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 És csomó dolgot kell csinálni, például egy kenut csiszolok. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Te biztos tudsz csiszolni. Megvan hozzá a vállad. 156 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Az igazi baj az, 157 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 hogy Dylan sír a darab végén, 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 és én nem tudok direkt sírni. 159 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Egész életemben próbáltam. Soha nem sikerült. 160 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 Ami nagyon fura, 161 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 mert szó szerint minden más módon őszintétlen tudok lenni. 162 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Mindegy, semmi baj. Majd együtt dolgozunk rajta. 163 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Nem, nem kell. Megmondom, hogy keressenek mást a szerepre. 164 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Nem. Ezt nem engedhetem. 165 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegita és Goku. 166 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Egy utolsó menet. 167 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Utána újra halálos ellenségek lesznek. 168 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Oké. Hol kezdjük? 169 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Ott, hogy megkérjük Sharont, adja oda mára ezt a tárgyalót. 170 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Ha az ég is úgy akarja, igent mond. 171 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 A területátsorolás 6-3 arányban átment. 172 00:10:18,577 --> 00:10:21,663 Az Alameda utcai bérház-kezdeményezés továbbléphet. 173 00:10:21,747 --> 00:10:25,334 Külön köszönet illeti Molly Wellst és a csapatát a munkájukért. 174 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Alig várjuk, hogy belevágjunk 2026-ban. 175 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Tényleg? 2026-ban? 176 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Igen. 2028 volt, de felgyorsítottuk. 177 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Oké. Most pedig szót adunk a közösség tagjainak. 178 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Üdv! Ms. Wellshez lenne egy kérdésem. 179 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Igen, persze. Kérdezzen bármit! 180 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Miért maga dönti el, mi történjen a mi környékünkön? 181 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Azért, mert több pénze van? 182 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Miért nem rombolja le az egyik olyan villát, és épít ott bérházat? 183 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Ez gusztustalan. 184 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Ahogy maga is. 185 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Köszönöm, hogy időt szánt rám! 186 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Ez több volt, mint egy kérdés. - Hé, rá se ránts! 187 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Igen. Mindig van egy, akinek semmi nem elég jó. 188 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Ms. Wells szerintem is gusztustalan. Van egy listám, miért. 189 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Micsoda? 190 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Csökkenti a házaink értékét. 191 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Gondolt valaha egy ilyen sokemeletes ház környezeti hatására? 192 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Maga szerint ez megfizethető lakhatás? Még magát a szót sem érti. 193 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Tud válaszolni bármelyik kérdésre? 194 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Maga tönkreteszi Los Angelest. 195 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Emiatt a hölgy miatt vagyok kopasz. 196 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fasiszta! 197 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Nézzenek csak rá, lenéz minket! 198 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Már értem, miért hagyta el a férje. 199 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Elég ebből a szarból! 200 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Én segíteni próbálok, maguk szemé… 201 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Te csak… 202 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Maguk személyek Los Angelesből. 203 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Gyönyörű személyek a gyönyörű Los Angelesből. Az otthonunkból. 204 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 A tengerpartok és Hollywood otthonából. 205 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Ahol sok a napsütés, és az ütős zene… 206 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 a rádióban. 207 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Ennyi elég? - Igen. Én… 208 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Viszlát! 209 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Rendben! 210 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Nos… lezárul a nyilvános véleménynyilvánítás. 211 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 És most átnyújtjuk a város kulcsát 212 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 a YouTube sztárjának, JoJo Siwának. 213 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Meghalt a gazdija, de a kis Buster nem hagyja el. 214 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Se most, se soha máskor. 215 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Apám, nem érdemeljük meg a kutyákat. 216 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Tudjuk, hiányzik, édesem. Jó kutya. Gyere! 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Hogyhogy nem sírsz? 218 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Jaj, bocs. Nem vagyok egy nagy kutyás. 219 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Ahhoz, hogy kinyald a saját feneked, nagyon sok drogot be kell venni. 220 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Oké. Ehhez mit szólsz? 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Életében most hall először. 222 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Semmi? 223 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Hát nem. Nem csípem a gyerekeket. 224 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Az unokahúgomra emlékeztetnek. 225 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Micsoda ribanc! 226 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Oké. Itt egy katona, aki most tér vissza Afganisztánból, és meglepi a családját. 227 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Ó, jesszusom! 228 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Tudom, tudom, tudom… 229 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Azt hiszem, kavartam a pasival. 230 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Igen. Úristen! 231 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Azt hittem, hogy felszívódott, de Afganisztánba ment? 232 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Béna. 233 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Nézhetünk valami mást? 234 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Oké. Ez meg mi a fasz volt? Nem várok díszfelvonulást, 235 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 de azért nem bánnám, ha nem hívnának „pénzszaró szenyabanyának.” 236 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Ez szóvicc a „melegszenyára”? Mindegy. 237 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Oké. Ez elég kemény volt, 238 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 de tudjuk, ez nem olyan munka, ahol köszönetet kapunk. 239 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Nem köszönetet kérek. Csak hogy ne essenek nekem. 240 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Ez nem rólad szól. Az emberekről, akiknek segítesz. 241 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Mindenki küzd valamivel. 242 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Tudom. Tudom. Mindenki küzd valamivel. 243 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Bárcsak kicsit könnyebb lenne az én küzdelmem! 244 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Egyél szart, milliárdos! 245 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Hé, hé, hé! 246 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Egyél szart! - Jaj, a pulcsim! 247 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Uram! - Jól vagy? Jól vagy? 248 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Uram. Uram! 249 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Mi a fasz? 250 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 NEM FOGADOTT FACETIME-HÍVÁS 251 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Nézd! Oké, nem akartam ebbe belemenni, 252 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 de beszélnünk kell a múltadról. 253 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Időpocsékolás. Semmi különös. 254 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Ugyan, mindenkinek van gyerekkori traumája. 255 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Nekem nincs. A családom tök normális volt. 256 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Rendben. Kezdem én. 257 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Nyolcéves koromban 258 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 a nagybátyám zálogba adott egy dominójátszmában, és vesztett. 259 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Anyukámnak Bakersfieldig kellett autóznia, 260 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 hogy visszavegyen egy Tim nevű fazontól, 261 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 és még rám volt mérges! 262 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Oké. Az én szüleim nagyon rendes középnyugati emberek voltak, tudod? 263 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Egész nap a farmon dolgoztunk, négykor vacsoráztunk, aztán hétkor lefeküdtünk. 264 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Nagyon békés volt. 265 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Tudod, nem volt kiabálás, veszekedés, 266 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 sírás, ölelés, „szeretlekezés”, 267 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 simogatás, szülinap, ünnepek. 268 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Kellemes, normális életet éltünk. 269 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Ez sokkal borúsabb, mint amire számítottam. 270 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Terápiára van szükséged. 271 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Jaj, ne! Rossz ötlet. Egyszer próbáltam. 272 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Belém szeretett a pasi. Távoltartási végzést kellett kérnem. 273 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Hú! Oké. Hát, amúgy sincs időnk. 274 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Akkor keresni kéne valami anyagot, amitől könnyezel, 275 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 bekészíthetnénk, mondjuk, egy kis hagymát. 276 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Én nem könnyezem tőle. 277 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Oké. Nem engednél te is egy kicsit? Meg sem próbálod! 278 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 LOS ANGELESI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 279 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 KIVÁLÓAN TELJESÍTŐ KAPITÁNYSÁG 280 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Hoztam papírtörlőt a mosdóból. 281 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - Köszi! - Nincs mit. 282 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Javítok a helyzeten? 283 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Nagyjából csak szétmázolod, 284 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 de őszintén, valamit használ. 285 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Igen, tisztára olyan voltál az előbb, mint a testőröm. 286 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Amúgy mindig is úgy éreztem, hogy van bennem valami Kevin Costner-es. 287 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Igen. Egyszer Costnernek is öltöztem egy halloweenre. 288 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Melyik filmből? 289 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Nem filmből. Csak olyannak, mint ő. 290 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Aha. Ing és vászongatya volt rajtam. 291 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 De úgy vonultam, tudod, az ő energiájával. 292 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Igen. 293 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Hát… 294 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Köszi még egyszer, hogy bátor voltál. 295 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Igen. Nem tudom, mi ütött belém. 296 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Láttam a másik tortát, és úgy éreztem, meg kell védenem téged. 297 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Hát, nagyon aranyos volt. 298 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Aha. 299 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly! Úgy aggódtam! 300 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Köszönöm, hogy eljöttél. 301 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Megsérültél? - Nem, jól vagyok. 302 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Csak dühös vagyok, ingerült és ragacsos. 303 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Nézzenek oda! 304 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Pihenned kell. Gyere! Kint vár a helikopterem. 305 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Oké. - Nagyon köszönöm, Arthur! 306 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Természetes. 307 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Természetes. 308 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Hazamehetsz az autómmal, ha akarod. 309 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Igen. Menj a kocsijával! Mi nem használjuk. 310 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Nem, nem. Erre semmi szükség. 311 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Biztos csomó elektromos roller van kint, amit elvihetek. 312 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Azzal elmegyek a bicajomhoz. 313 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Oké. - Rendben. 314 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Még egyszer köszönöm! - Nincs mit. 315 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 CAHOGA-TÓ 316 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Oké. Nem találtam mentolos orrtisztító stiftet, hogy sírj, 317 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 de epres ajakírt és fűszeres chipset igen. 318 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 A kettő együtt csak működik. 319 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Felejtős. Nem is tudom, miért lépek fel. 320 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Kimegyek a színpadra leégetni magam. 321 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Nem, dehogyis. 322 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Figyelj, nem tudnál magamra hagyni, kérlek? 323 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 NEM FOGADOTT FACETIME-HÍVÁS 324 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 A DRÁMAKLUB 325 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Szia, Tanya! Figyu, én… 326 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Remélem, egy kibaszott szellemmel beszélek, 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 mert a halál az egyetlen kifogás, hogy miért nem vetted fel. 328 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Ugyan, kicsim! Nyugodj meg! 329 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Nyiss ki egy citromos ásványvizet! Vedd le a cipődet! 330 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Mindjárt jövök. 331 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Mi a fenéért nem vetted fel a hívásaimat? 332 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Mert Nicholasnak segítettem. Nagy szüksége volt ma rám. 333 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Nicholas? És velem mi lesz? 334 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 Megkértelek valamire, 335 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 te meg valami árulóval lófrálsz. 336 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, ha nem teszed le a telefont, ülsz kocsiba 337 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - és mész a reptérre… - Kicsim, ez fontos nekem. 338 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Közbeszóltál, mikor beszéltem? 339 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Most aztán bajban vagy. 340 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Ha nem emeled fel a segged… - Tanya! Elég. 341 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Végeztem veled. 342 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Szakítunk. Viszlát! 343 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Ejha! Egy tökéletes omlett. Köszönöm! 344 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Kedves tőled. Nagyon kedves. 345 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Óvatosabbnak kell lenned. 346 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Tudom. 347 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Sofia szerint fontos a személyes jelenlét, 348 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 hogy a közösség ismerhessen minket. 349 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 És szerinte nem csoda, 350 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 ha a közvélemény gyanakvó egy ilyen emberrel szemben. 351 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 De ettől még nem kell „Scrooge McBaromarcnak” hívniuk. 352 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Tudom, hogy Sofia jót akar. 353 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 De van az életünknek egy része, amit nem fog megérteni. 354 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Csinálhatunk bármit, lesz, aki neheztel azért, amink van. 355 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 Akkor mit csinálok mindennap? Úgy érzem, soha nem győzhetek. 356 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Nem, van rá mód, hogy úgy segítsünk, hogy ne támadjanak ránk. 357 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Gondolj a konferenciára! 358 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Nem kapsz tortát az arcodba, és nagy dolgokat tehetsz. 359 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, nem csak egyféleképpen lehetsz jó. 360 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Ez tetszik. 361 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Menjünk hamarabb Korzikára! 362 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Imádni fogod. Olyan gyönyörű! 363 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 És nem tudom, hogy lehet, de a naplemente öt órán át tart. 364 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Soha nem ér le! 365 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Ez elég jól hangzik. 366 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Csinálnál még három ilyen feltekert omlettet, 367 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 hogy felvigyem a gépre? 368 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Neked bármit. 369 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Köszi! 370 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 „Mit keresel itt? Mondtam, hogy ne…” 371 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 „Egyedül vagy?” 372 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 KÉRJÜK, EZT AZ AJTÓT TARTSÁK MINDIG CSUKVA 373 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 „Csak arra gondoltam…” 374 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - Hé, minden oké? - Minden rendben. 375 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Csak mondani akartam valamit, mielőtt kimész oda. 376 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Oké. 377 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Tudom, furák voltak köztünk a dolgok az elmúlt pár hétben. 378 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 De már tudom, amit Tanyáról próbáltál mondani, te… 379 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 csak segíteni próbáltál nekem. 380 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Bocs, hogy nem voltam ebben partner. 381 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - Semmi baj. Nincs harag. - Nem! 382 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Mielőtt kimész, és elcseszed az egészet, 383 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 muszáj elmondanom, hogy jó vagy ebben. 384 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Büszke vagyok rád. 385 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 És szeretlek. 386 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 És ezt nem kollégaként vagy rajongóként mondom. 387 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 A legjobb barátod mondja ezt. 388 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Mindenki a helyére! Kéz és lábtörést! 389 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Menni fog. 390 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Kösz, haver! - Mutasd meg! 391 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 EMLÉKEZTETŐK NICHOLAS DARABJA - 30 PERC MÚLVA 392 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Minden rendben? 393 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Anya, mit keresel itt? 394 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Mondtam, hogy egyedül akarok lenni. 395 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Olyan büszke lett volna rád! 396 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 A gimnázium sztárhátvédje. A legjobb értékesítő a cégednél. 397 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Minden, amit kívánt neked. - Akkor miért halt meg? 398 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylan, szerinted apád akarta a rákot? 399 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Szerintem nem akarta a kemót. 400 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 Ez bonyolult! 401 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Nem bírom már ezt hallgatni! 402 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Nem bírok már az árnyékában élni. 403 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Én talán nem látom mindenütt az arcát, bárhova megyek? 404 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Nem hallom, mit beszél róla a város? 405 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 „Moretti polgármester, ő építette újjá a várost a tűz után!” 406 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Hát, csakhogy ez mit sem számít. 407 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Egy jelentős dolgot csinált, azt, hogy meghalt. 408 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 És én el sem búcsúzhattam tőle. 409 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Anya, én csak ennyit akarok… még egy percet. Vele. 410 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Csak mi ketten ebben az öreg kenuban. 411 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Nézve a vadlibákat, akik mintát rajzolnak az égre… 412 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 az otthonunkból a Cahoga-tónál. 413 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravó! 414 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravó! Bravó! 415 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 FOGLALT 416 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - Gyere, te szupersztár! - Szia! 417 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Jesszus! Nagyon köszi, hogy eljöttetek! 418 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Lenyűgöző voltál! 419 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Úristen! Amikor kimondtad a darab címét a darabban, 420 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - nem tudtam, hogy ilyet lehet! - Nagyon megható volt. 421 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Ahogy csiszoltad a kenut, 422 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 mintha lehántottad volna a félelmet és megbánást… 423 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Igen, de nem. Az nem ezt jelentette. 424 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Oké. A jelmezek is tetszettek. 425 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Nekem a szexuális feszültség tetszett a te karaktered és Linda között. 426 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Olyan intenzív volt! 427 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Rhonda… Linda az anyja volt. 428 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Nem, én tudom. 429 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Oké. Hát, ma este itt sem lennék e nélkül a srác nélkül. 430 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Ő juttatott a színpadig. 431 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Ne csináld, ma este már sírtam! Nehogy megint megnyíljanak a csapok! 432 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Üdv! Küldemény Molly Wellstől. 433 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Köszönöm! 434 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Fura. 435 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Az van ráírva, hogy: „Bocs, hogy nem tudtam menni. 436 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Biztos csodás voltál. Egészségedre!” 437 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Azta! 438 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 2006-os Louis Roederer Cristal. Nagyon kedves. 439 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Rendben. Irány a bár! Pukkantsuk fel a kicsikét! 440 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Az összes többi italt én állom ma este. 441 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Oké. - Köszönöm! 442 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - Sofia! - Rendben. Menjünk! 443 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Te mit rendelsz? 444 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Azt hiszem, gin-tonikot fogok inni. 445 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 BOCS. BEVADULTAK A DOLGOK, ELVESZTETTEM AZ IDŐÉRZÉKEMET. 446 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 TALI KORZIKÁN. SZERETLEK. 447 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Hamarosan leszállunk. 448 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 A feliratot fordította: Binder Natália