1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Baik. Ini dimasukkan ke mulut Mary-Kate, dan ini dimasukkan ke bokong Ashley. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Jika kau salah, Marisol, mereka berdua akan mati. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 kualitas pekerjaanmu menurun dalam enam bulan terakhir. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Maaf. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Aku membuka restoran di Macau nanti malam, dan aku kewalahan. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Itu terdengar seperti masalahku atau masalahmu? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Kau benar. Akan kuulangi lagi. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Itulah yang kumau. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Selamat pagi, Nicholas. Kapan kau masuk? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Hanya beberapa menit yang lalu. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Aku menemukan bunga lili api Jepang untukmu. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Itu bunga Asia, cantik dan sedikit beracun. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Sama sepertiku. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Manis sekali. Kau perhatian sekali. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Lihat baju biru yang indah ini. 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Ya. Aku memilih Alexander McQueen untuk ratuku. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Cocok sekali untuk perdana besarmu malam ini. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Astaga. Itu tak bisa dianggap sebagai perdana. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Itu hanya peran kecil dalam drama kecil di teater kecil di Hollywood Utara. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 Hollywood Utara? Bukankah semua wilayah itu terbakar tahun 70-an? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Ya, aku juga berpikir begitu. Tapi rupanya masih ada. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Aku akan pergi ke Hollywood Utara ini 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 hanya untuk melihatmu di Danau Cahoga. 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Judul yang bagus untuk sebuah drama. 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Kuharap mereka mengatakan judulnya dalam dialog. Aku suka itu. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Aku tak akan membocorkannya apa itu akan terjadi. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 Dan aku akan membawa sebotol sampanye besar 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 untuk kita minum setelahnya. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Astaga. 2007 Louis Roederer Cristal? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - 2006. - Tidak… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Tidak. Kau menyimpannya untuk saat Brad dan Jennifer 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 akhirnya sadar dan kembali bersama. 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Tidak bisa. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Ini lebih penting daripada itu. 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 DANA TIDAK MENCUKUPI 37 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 BURSA SAHAM AMERIKA 38 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 MELEWATI TENGGAT WAKTU PEMBERITAHUAN FINAL 39 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Pagi, Semua. Ini hari yang penting. Aku punya kejutan besar! 40 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Sebagai anak korban perceraian, aku tak suka kejutan. 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Aku tak bisa pindah sekolah lagi. 42 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Ini kejutan bagus, Howard. Sangat bagus. 43 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 Dewan pengawas akan melakukan pemungutan suara untuk proposal zonasi kita. 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Baik. Jadi, kapan kau akan menyampaikan kejutannya? 45 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Tapi itulah kejutannya. Mereka akan memilih ya! 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Proyek perumahan Alameda Street secara resmi akan dimulai! 47 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Itu hebat. 48 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Dan sebenarnya, mereka ingin kita datang ke pemungutan suara 49 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 untuk merayakan kerja keras kita. 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - Astaga. Jadi, seperti pesta? - Agak seperti itu. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Tak akan ada makanan atau minuman dan kita dilarang bicara. 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Tapi mereka akan bertepuk tangan selama beberapa detik. 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Itu luar biasa, Sofia. Selamat. 54 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Benar, 'kan? Untukmu. - Ya. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - Dan untuk kita semua. - Ya. 56 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Dan percaya atau tidak, aku sebenarnya juga punya kejutan. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, masuklah! 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Hei. 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Aku bersembunyi di dapur. 60 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Lucu melihat anggapan orang Amerika tentang rasa kroisan. 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Sama sekali tak mirip. 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Aku meminta Jean-Pierre datang membantuku membuat pengumuman yang sangat istimewa. 63 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Kemiskinan. Kelaparan. Perubahan iklim. 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Masalah dunia terus menumpuk. 65 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Tapi sebagai manusia, kekuatan utama kita adalah kemampuan kita untuk bekerja sama. 66 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Aset terbesar kita adalah satu sama lain. 67 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Pada Konferensi Silver Moon, yang digelar di Corsica, Prancis, 68 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 pemimpin terkemuka dunia dalam bidang bisnis, politik, dan pemikiran 69 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 akan berdiskusi untuk memobilisasi kebijakan baru dan menantang asumsi lama. 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Bersama-sama, kita bisa mengatasi rintangan apa pun. 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Bersama-sama, kita bisa mengubah dunia. 72 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 Astaga! Kita ikut Konferensi Silver Moon? 73 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Tahun lalu, Rihanna berduet dengan hologram John Lennon di sana. 74 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Kita semua akan pergi. 75 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Semua biayanya gratis. Ini akan luar biasa. 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 Itu bertepatan dengan hari pernikahanku. 77 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Tak apa-apa. Aku bisa menundanya. 78 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Tamunya hanya 600 orang. 79 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Selain itu, Jean-Pierre dan aku akan mempersembahkan sesuatu yang spesial. 80 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Aku belum memberi tahu kalian tentang itu. 81 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 Namanya mesin penyaring air Arroyo. 82 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Jangan tanya aku bagaimana cara kerjanya. 83 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Tapi Jean-Pierre dan karyawan kutu bukunya sangat bersemangat tentang hal itu. 84 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Pada dasarnya, ini membuat air kotor aman untuk diminum. 85 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Kita bisa membuat perbedaan besar. 86 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Aku suka caramu mengatakan perbedaan. 87 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Baik. Terima kasih, Howard. 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Itu juga bagus. Ucapkan namaku lagi. 89 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard. 90 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Maksudku, ya. Itu kesempatan yang luar biasa. 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Aku ingin melakukannya. 92 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Tidak. Terima kasih. 93 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Ya. Aku akan menghubungimu lagi. 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Jadi, siapa yang tadi menelepon? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Kita bicara sekarang? Kupikir kita sedang bertengkar. 96 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Memang. Lupakan. Aku bahkan tak ingin tahu. Jangan beri tahu aku. 97 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Aku akan memberitahumu karena kau tak ingin tahu. Itu sutradara drama itu. 98 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 Aktor yang memerankan Dylan keluar karena dia mendapat peran di Young Sheldon. 99 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Young Sheldon? 100 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Maksudku, komedi, drama, acara itu punya semuanya. 101 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 Sekarang mereka ingin aku memerankan Dylan. 102 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Tapi Dylan karakter utama. 103 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Maksudku, itu sangat besar. 104 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Itu dapat mengubah hidupmu! 105 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Bukannya aku peduli. 106 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Semoga beruntung. 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Tanpa apa-apa. 108 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Hai. Aku hanya ingin bicara. 109 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Pengumumanmu pagi ini sangat mengejutkan. 110 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Corsica. Mesin air ajaib. 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 Dan kejutan tepuk tanganmu, yang juga keren. 112 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 Tapi kita tak perlu membandingkannya. 113 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Aku hanya berharap kita membicarakan ini sebelumnya. 114 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Kita mitra. 115 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Jean-Pierre ingin merahasiakannya. 116 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - Jean-Pierre. - Aku tahu rahasia bisa buruk. 117 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Tapi terkadang rahasia juga agak seksi, 'kan? 118 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Aku tak menyukai gagasan konferensi 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 di mana sepuluh miliarder memutuskan bagaimana cara memperbaiki dunia. 120 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Sembilan. Elon tak bisa datang. Dia jatuh dari skateboard-nya. 121 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Kau tahu misi kita. Tetap lokal. 122 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Berikan uang kepada orang-orang yang membantu komunitas. 123 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Kita akan terus melakukan itu. Tapi kita juga bisa berpikir lebih besar. 124 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Kita bisa melakukan semuanya. Tak ada salahnya untuk lebih ambisius. 125 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Baiklah. 126 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Jika kau percaya pada hal ini, kita lihat saja kelanjutannya. 127 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Bagus. Kalau begitu, aku akan keluar hari ini. 128 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Sampai jumpa besok. 129 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Kita ada rapat zonasi. Kita punya kejutanku. 130 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Ya, tentu saja. Duduk dan menunggu. 131 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Keduanya sama-sama hebat. 132 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Hore! 133 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Aku lupa. 134 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Apa kau mendengarkanku? 135 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Ya, tentu saja aku mendengarkan. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Aku ingin kau pergi ke Rite Aid di Van Nuys. 137 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Di situlah mereka menjual udang beku yang kusuka. 138 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Dan jangan berkeliaran di rak permen. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Ya, Sayang, Van Nuys. Akan kulakukan. 140 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Lalu aku ingin kau pergi ke bandara untuk menjemput sepupuku di Orange County. 141 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Lalu kembali ke sini, masak makan malam untuk kita, buang sampahnya… 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Hei, Sayang, bisa tunggu sebentar? Ada masalah TI mendesak. 143 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Apa? Seseorang meretas basis data? 144 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Mungkin Tiongkok lagi. Dengar, akan kutelepon lagi nanti. 145 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Aku mau saja bertengkar denganmu, tapi aku sedang mengerjakan sesuatu. 146 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Aku tak datang ke sini untuk bertengkar. 147 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Hanya saja, aku sudah membeli tiket acara, 148 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 jadi, aku harus tahu apa tiket delapan dolar itu sepadan. 149 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Apa yang terjadi? 150 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Entahlah. Bagian ini sangat intens. 151 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Ada begitu banyak dialog. 152 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 Lalu ada adegan fisik ketika aku mengampelas kano. 153 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Aku tahu kau bisa mengampelas. Bahumu cocok. 154 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Masalah sebenarnya adalah, 155 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 Dylan menangis di akhir drama, 156 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 dan aku tak bisa menangis begitu saja. 157 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Aku sudah sering mencobanya. Aku tak pernah berhasil. 158 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 Dan itu sangat membingungkan 159 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 karena aku bisa berbohong dalam segala hal. 160 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Tak apa-apa. Kita bisa mengatasinya bersama. 161 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Tak apa-apa. Aku akan meminta mereka mencari orang lain untuk peran itu. 162 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Tak akan kubiarkan kau melakukan itu. 163 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta dan Goku. 164 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Satu perjalanan terakhir. 165 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Lalu kita kembali menjadi musuh bebuyutan. 166 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Baik. Mulai dari mana? 167 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Dengan menanyakan Sharon apa kita bisa memesan ruang rapat sepanjang hari ini. 168 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Jika Tuhan berkehendak, dia akan mengatakan ya. 169 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 Peraturan zonasi 14B bagian 6-3. 170 00:10:18,577 --> 00:10:21,705 Inisiatif perumahan Alameda Street dapat dilanjutkan. 171 00:10:21,788 --> 00:10:25,334 Terima kasih terutama kepada Molly Wells dan timnya atas semua kerja keras mereka. 172 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Kami menantikan terobosannya pada tahun 2026. 173 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Benarkah? 2026? 174 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Ya. Dulu tahun 2028, tapi kita mempercepatnya. 175 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Baik. Sekarang kita akan membuka ruang untuk komentar publik. 176 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Hai. Aku punya pertanyaan untuk Nn. Wells. 177 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Ya, tentu saja. Tanyakan apa pun padaku. 178 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Kenapa kau berhak memutuskan apa yang terjadi pada lingkungan kami? 179 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Apa karena kau punya lebih banyak uang? 180 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Kenapa kau tak robohkan saja rumah mewah itu dan bangun perumahan di sana? 181 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Ini menjijikkan. 182 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Begitu juga denganmu. 183 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Terima kasih atas waktumu. 184 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Itu lebih dari satu pertanyaan. - Hei, jangan memedulikannya. 185 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Ya. Selalu ada orang yang negatif di antara sekelompok orang. 186 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Aku juga berpikir Nn. Wells menjijikkan. Berikut daftar alasannya. 187 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Apa? 188 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Kau menurunkan nilai rumah kami. 189 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Apa kau sudah mempertimbangkan dampak bangunan ini terhadap lingkungan? 190 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Kau menyebut perumahan ini terjangkau? Kau bahkan tak tahu arti kata itu. 191 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Kau tak punya tanggapan atas semua ini? 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Kau merusak Los Angeles. 193 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Wanita inilah penyebab kebotakanku. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Kau fasis! 195 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Lihat dia di sana, memandang rendah pada kita. 196 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Aku mengerti kenapa suamimu meninggalkanmu. 197 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Baik, sudah cukup. 198 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Aku mencoba untuk membantu kalian para baji… 199 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Jangan… 200 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Bagian dari Los Angeles. 201 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Bagian Los Angeles yang indah. Rumah kita. 202 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Rumah bagi pantai dan Hollywood. 203 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Dipenuhi dengan sinar matahari dan lagu-lagu enak… 204 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 di radio. 205 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Apa itu cukup? - Kurasa begitu. Aku… 206 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Selamat tinggal. 207 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Baiklah. 208 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Komentar publik diakhiri. 209 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Sekarang kita akan mempersembahkan kunci kota 210 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 kepada sensasi YouTube, JoJo Siwa. 211 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Pemiliknya sudah mati, tapi Buster kecil tak mau meninggalkannya. 212 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Tidak sekarang, tidak selamanya. 213 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Kita tak pantas memiliki anjing. 214 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Kami tahu kau merindukannya. Anjing baik. Ayo. 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Bagaimana bisa kau tak menangis? 216 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Maaf. Aku bukan pecinta anjing. 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Kau harus sedang sangat tinggi untuk mau menjilat bokongmu sendiri. 218 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Baik. Bagaimana dengan ini? 219 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Dia bisa mendengar untuk pertama kalinya. 220 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Tak merasakan apa-apa? 221 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Tidak. Aku tak terlalu suka anak-anak. 222 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Mereka mengingatkanku pada keponakanku. 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Anak berengsek. 224 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Baik. Seorang tentara yang baru kembali dari Afghanistan mengejutkan keluarganya. 225 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Astaga. 226 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Aku tahu… 227 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Sepertinya aku pernah tidur dengannya. 228 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Ya. Astaga. 229 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Kupikir dia memutus kontak denganku, tapi dia pergi ke Afghanistan? 230 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Payah. 231 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Bisa kita menonton yang lain? 232 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Apa-apaan itu? Maksudku, aku tak mengharapkan parade, 233 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 tapi aku juga lebih suka tak disebut "penyihir pembuang uang". 234 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Apa itu permainan kata dari kata "beruang"? Lupakan. 235 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Baik. Itu agak kasar, 236 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 tapi kita tahu dalam pekerjaan ini, kau tak akan dapat ucapan terima kasih. 237 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Aku tak meminta ucapan terima kasih. Aku hanya tak ingin diserang. 238 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Ini bukan tentangmu. Ini tentang orang-orang yang kau bantu. 239 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Setiap orang punya masalah masing-masing. 240 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Aku tahu. Setiap orang punya masalah masing-masing. 241 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Aku hanya berharap masalahku sedikit lebih mudah. 242 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Makan ini, Miliarder! 243 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Hei! 244 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Makan ini! - Sweterku! 245 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Pak! - Kau baik-baik saja? 246 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Pak! 247 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Apa-apaan ini! 248 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 TANYA PANGGILAN FACETIME TAK TERJAWAB 249 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Dengar, aku tak ingin harus menggunakan cara ini, 250 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 tapi kita harus membicarakan masa lalumu. 251 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Buang-buang waktu. Tak ada apa-apa di masa laluku. 252 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Ayolah, semua orang punya trauma masa kecil. 253 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Tidak denganku. Keluargaku sangat normal. 254 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Baik. Aku duluan. 255 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Ketika aku delapan tahun, 256 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 pamanku menggunakanku sebagai jaminan dalam permainan domino dan kalah. 257 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Ibuku harus menyetir jauh-jauh ke Bakersfield 258 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 untuk membeliku kembali dari seorang pria bernama Tim, 259 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 dan dia marah padaku! 260 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Baik. Orang tuaku orang Midwestern yang sangat baik. 261 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Kami bekerja di pertanian sepanjang hari, makan pukul 16.00, tidur pukul 19.00. 262 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Kehidupanku sangat damai. 263 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Tak ada teriakan, tak ada perkelahian, 264 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 tak ada tangisan, tak ada pelukan, tak ada "Aku menyayangimu", 265 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 tak ada sentuhan, tak ada ulang tahun, tak ada hari libur. 266 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Itu kehidupan yang baik dan normal. 267 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Itu jauh lebih gelap dari yang kupikir akan kau katakan. 268 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Kau perlu terapi. 269 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Tidak. Ide buruk. Aku pernah mencobanya. 270 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Dia jatuh cinta padaku, dan aku harus minta perintah penahanan. 271 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Baiklah, lagi pula, kita tak punya waktu. 272 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Jadi, bagaimana kalau kucarikan bahan kimia yang akan membuatmu menangis 273 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 dan mungkin kita bisa sembunyikan bawang di lengan bajumu. 274 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Bawang tak membuatku menangis. 275 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Bisa kau sedikit berusaha? Kau bahkan tak mencoba! 276 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 DEPARTEMEN KEPOLISIAN LOS ANGELES 277 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 LAYANAN LUAR BIASA DEPARTEMEN KEPOLISIAN 278 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Aku menemukan tisu untuk kita di toilet. 279 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - Terima kasih. - Ya. 280 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Apa aku membuatnya lebih baik? 281 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Kau agak menyebarkannya, 282 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 tapi sejujurnya, itu berhasil. 283 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Kau menjadi pengawalku tadi. 284 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Aku sebenarnya selalu merasa agak mirip dengan Kevin Costner. 285 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Aku pernah berkostum sebagai dia saat Halloween. 286 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Dari film apa? 287 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Bukan dari film. Hanya berkostum seperti dia. 288 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Aku mengenakan kemeja dan celana panjang. 289 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Tapi aku membawa diriku seperti dirinya. 290 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Ya. 291 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Baiklah. 292 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Terima kasih sekali lagi karena sudah begitu berani. 293 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Aku tak tahu apa yang merasukiku. 294 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Aku melihat kue kedua itu, dan aku merasa harus melindungimu. 295 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Itu benar-benar manis. 296 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Ya. 297 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly. Aku khawatir. 298 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Terima kasih sudah datang. 299 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Apa kau terluka? - Tidak, aku baik-baik saja. 300 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Aku hanya marah dan frustrasi dan lengket. 301 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Lihat dirimu. 302 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Kau perlu istirahat. Ikut denganku. Helikopterku sudah siap. 303 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Baik. - Terima kasih banyak, Arthur. 304 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Tentu. 305 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Tentu. 306 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Kau dapat membawa mobilku untuk pulang jika mau. 307 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Bawalah mobilnya. Kami tak menggunakannya. 308 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Tidak. Kau tak perlu melakukan itu. 309 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Ada banyak skuter Bird di luar yang bisa kukendarai. 310 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Itu akan membawaku ke sepedaku. 311 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Baik. - Baiklah. 312 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Terima kasih sekali lagi. - Tentu. 313 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Baik. Aku tak bisa menemukan stik mentol untuk membuatmu menangis, 314 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 tapi aku menemukan pelembap bibir stroberi dan Frito. 315 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Jika kita mencampurnya, mungkin akan berhasil. 316 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Lupakan. Aku tak tahu kenapa aku melakukan drama ini. 317 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Aku akan mempermalukan diriku sendiri. 318 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Tidak akan. 319 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Bisa kau tinggalkan aku sendiri, kumohon? 320 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 TANYA PANGGILAN FACETIMA TAK TERJAWAB 321 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 KLUB DRAMA 322 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Hei, Tanya. Dengar, aku… 323 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Sebaiknya aku berbicara dengan hantu sekarang, 324 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Karena satu-satunya alasan kau tak angkat teleponku adalah kau mati. 325 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Ayolah, Sayang. Tenanglah. 326 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Minumlah La Croix jeruk nipis yang enak. Lepas sepatumu. 327 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Aku akan ke sana. 328 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Kenapa kau tak mengangkat teleponku? 329 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Karena aku sibuk membantu Nicholas. Dia sangat membutuhkanku hari ini. 330 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Nicholas? Bagaimana denganku? 331 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 Aku memintamu untuk melakukan sesuatu, 332 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 tapi kau malah bersama si pengkhianat itu. 333 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, jika kau tak matikan telepon ini, masuk ke dalam mobil, 334 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - dan pergi ke Orange County… - Sayang, ini sangat penting bagiku. 335 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Kau menyelaku ketika aku sedang berbicara? 336 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Kau berada dalam masalah. 337 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Jika kau tak berdiri… - Tanya. Berhenti. 338 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Aku sudah selesai denganmu. 339 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Kita sudah berakhir. Selamat tinggal. 340 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Telur dadar yang sempurna. Terima kasih. 341 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Ini menyenangkan. Sangat menyenangkan. 342 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Kau harus lebih berhati-hati. 343 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Aku tahu. 344 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Sofia bilang penting untuk ke sana secara pribadi 345 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 agar masyarakat dapat mengenal kami. 346 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 Dan dia bilang masuk akal 347 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 jika masyarakat curiga pada orang sepertiku. 348 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Tapi bukan berarti aku pantas disebut "Scrooge McFuckface". 349 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Aku tahu Sofia bermaksud baik. 350 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Tapi ada bagian dari hidup kita yang tak akan pernah dia mengerti. 351 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Tak peduli apa yang kita lakukan, beberapa orang akan membenci kita. 352 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 Lalu apa yang kulakukan setiap hari? Aku merasa tak pernah bisa menang. 353 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Tidak, ada cara agar kita bisa membantu tanpa diserang. 354 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Pikirkan tentang konferensi. 355 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Kau tak akan dilempar pai, dan kau dapat melakukan hal-hal hebat di sana. 356 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, ada lebih dari satu cara untuk berbuat baik. 357 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Aku suka itu. 358 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Ayo kita ke Corsica lebih awal. 359 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Kau akan suka tempat itu. Di sana sangat indah. 360 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 Aku tak tahu bagaimana itu bisa terjadi, tapi matahari terbenam selama lima jam. 361 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Tak pernah berhenti! 362 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Kedengarannya bagus. 363 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Sekarang, bisa kau buatkan aku tiga telur dadar burrito lagi 364 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 agar aku bisa membawanya di pesawat? 365 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Apa pun untukmu. 366 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Terima kasih. 367 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "Apa yang kau lakukan di sini? Sudah kubilang aku tak…" 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "Apa kau sendirian?" 369 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 SELALU TUTUP PINTU INI 370 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "Aku hanya berpikir bahwa…" 371 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - Hei, semuanya baik-baik saja? - Semuanya baik. 372 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Hanya saja, sebelum kau naik, ada sesuatu yang ingin kusampaikan kepadamu. 373 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Baik. 374 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Aku tahu hubungan kita agak aneh beberapa minggu terakhir ini. 375 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Tapi sekarang aku mengerti apa yang kau coba sampaikan tentang Tanya, kau… 376 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 Kau hanya mencoba untuk membantuku. 377 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Maaf aku tak ada untukmu. 378 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - Tak apa-apa. Kita baik-baik saja. - Tidak! 379 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Sebelum kau naik ke sana dan mengacaukan semuanya, 380 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 aku ingin kau tahu bahwa kau hebat dalam hal ini. 381 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Aku bangga padamu. 382 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Dan aku menyayangimu. 383 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 Dan aku tak mengatakan ini sebagai rekan kerja atau penggemar. 384 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 Aku mengatakan ini sebagai teman terbaikmu. 385 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Ke posisi masing-masing, Semuanya. Semoga beruntung. 386 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Kau pasti bisa. 387 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Terima kasih, Sobat. - Tunjukkan pada mereka. 388 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 PENGINGAT DRAMA NICHOLAS - 30 MENIT 389 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Semuanya baik-baik saja? 390 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Ibu, apa yang Ibu lakukan di sini? 391 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Aku bilang aku ingin sendiri. 392 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Dia akan sangat bangga. 393 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Bintang pemain belakang di SMA. Penjual terbaik di perusahaanmu. 394 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Semua harapannya tentangmu. - Ya, lalu kenapa dia pergi? 395 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylan, kau pikir ayahmu memilih untuk menderita kanker? 396 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Aku pikir dia memilih untuk tak menjalani kemo. 397 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 Itu rumit! 398 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Aku muak mendengarnya! 399 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Aku muak hidup di bawah bayang-bayangnya. 400 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Ibu pikir aku tak melihat wajahnya ke mana pun aku pergi? 401 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Bahwa aku tak mendengar apa yang dikatakan kota ini tentangnya? 402 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "Wali Kota Moretti, orang yang memulihkan kota setelah kebakaran!" 403 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Pada akhirnya itu tak penting. 404 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Satu-satunya hal penting yang dia lakukan adalah mati. 405 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Aku bahkan tak sempat mengucapkan selamat tinggal. 406 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Hanya itu yang kuinginkan… hanya satu menit lagi bersamanya. 407 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Hanya kami berdua, di kano tua ini. 408 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Melihat angsa membuat pola di langit… 409 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 di rumah kita di Danau Cahoga. 410 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo! 411 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravo! 412 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 DIPESAN: MOLLY WELLS 413 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - Kemarilah, Bintang! - Hei! 414 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Astaga. Terima kasih banyak telah datang. 415 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Kau luar biasa! 416 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Astaga. Ketika kau mengatakan judul dramanya di drama itu, 417 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - aku tak tahu kau bisa melakukan itu! - Itu sangat emosional. 418 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Caramu mengampelas kano, 419 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 seolah-olah kau mengikis semua ketakutan dan kebencian yang… 420 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Tidak. Bukan itu maksudnya, Ainsley. 421 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Baik. Aku juga suka kostumnya. 422 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Kau tahu, aku suka ketegangan seksual antara karaktermu dan Linda. 423 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Sangat intens. 424 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Rhonda, Linda adalah ibunya. 425 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Aku tahu. 426 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Aku bahkan tak akan ada di sini hari ini jika bukan karena orang ini. 427 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Dialah yang membawaku ke atas sana. 428 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Ayolah, aku sudah menangis malam ini. Jangan sampai air mata ini terus mengucur. 429 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Hai. Aku mendapat kiriman dari Molly Wells. 430 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Terima kasih. 431 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Aneh. 432 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Dikatakan, "Maaf aku tak bisa datang. 433 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Aku yakin kau luar biasa. Nikmati ini dariku." 434 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 2006 Louis Roederer Cristal. Itu sangat enak. 435 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Baik, ayo kita ke bar. Kita buka itu. 436 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Semua minuman lain, aku yang traktir. 437 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Baik. - Terima kasih. 438 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - Sofia! - Baiklah. Ayo! 439 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Kau mau pesan apa? 440 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Sepertinya aku akan beli gin dan tonik. 441 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 MAAF. SITUASI MENJADI GILA, LUPA WAKTU. 442 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 SAMPAI JUMPA DI CORSICA. AKU MENCINTAIMU. 443 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Kita akan segera mendarat. 444 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih