1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Queste vanno in bocca a Mary-Kate e queste nel culetto di Ashley. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Se ti sbagli, moriranno entrambe, Marisol. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 la qualità del tuo lavoro è calata notevolmente negli ultimi sei mesi. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Mi dispiace. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Stasera inauguro un ristorante a Macao e mi sento letteralmente sopraffatto. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 E secondo te questo è un problema mio o tuo? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Ha ragione. Lo rifaccio. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Sì, proprio come pensavo. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Buongiorno, Nicholas. Quando sei arrivato? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Pochi minuti fa. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Ti ho portato dei Gloriosa superba giapponesi. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Sono gigli asiatici bellissimi e un po' velenosi. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Proprio come me. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Stupendi. Che pensiero gentile. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Wow, questo abito blu è un incanto! 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Già, per la mia queen ci vuole... Alexander McQueen! 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Sarà perfetto per la tua prima di stasera. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Oddio. Non la considero una vera prima. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 È solo una piccola parte in un piccolo spettacolo teatrale a North Hollywood. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 North Hollywood? Non era andato a fuoco negli anni '70? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Così pensavo, ma a quanto pare c'è ancora. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Bene, allora. Verrò a North Hollywood 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 solo per vederti recitare in Lago Cahoga. 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 È un nome perfetto per un'opera teatrale. 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Spero che lo riprendano nei dialoghi, adoro quando succede. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Questo non posso spoilerarlo. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 Porto con me una bottiglia di champagne, 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 così possiamo ubriacarci dopo. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Oddio. Il Cristal del 2007? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - Del 2006. - No... 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 No, lo tieni in fresco per quando Brad e Jennifer 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 torneranno finalmente insieme! 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Non possiamo berlo. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Questa è un'occasione più importante. 36 00:03:00,097 --> 00:03:03,058 LOOT - UNA FORTUNA 37 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Salve, gente. Oggi è un grande giorno: ho una sorpresa per voi! 38 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Non amo le sorprese, sono figlio di divorziati... 39 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Non voglio cambiare scuola di nuovo. 40 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Parlo di una bella sorpresa, Howard. Molto bella. 41 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 La Commissione di Vigilanza voterà la nostra proposta di zonizzazione. 42 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Okay. E la sorpresa qual è? 43 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 È questa, voteranno a favore! 44 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Il progetto abitativo di Alameda Street può iniziare! 45 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Wow! È magnifico! 46 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Siamo tutti invitati alla votazione, 47 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 per celebrare il nostro lavoro. 48 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - Oddio. Una festa? - Più o meno. 49 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Non ci saranno cibo e bevande. E sarà vietato parlare. 50 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Ma ci applaudiranno per qualche secondo. 51 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Beh, è pazzesco, Sofia. Congratulazioni. 52 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Vero? A te. - Sì. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - E a tutti noi. - Già. 54 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Ora, che ci crediate o no, anche io ho una sorpresa per voi. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, entra! 56 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Ehi. 57 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Mi ero nascosto in cucina. 58 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Gli americani hanno delle idee bizzarre sul sapore dei croissant. 59 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Tutta un'altra cosa. 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Ho chiesto a Jean-Pierre di supportarmi perché ho un annuncio importante da fare. 61 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Povertà. Carestia. Cambiamento climatico. 62 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 I problemi del nostro pianeta continuano ad aumentare. 63 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Come esseri umani, la nostra più grande forza è la capacità di cooperare. 64 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Noi siamo la nostra maggiore risorsa. 65 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 In occasione del "Silver Moon Summit" che si terrà in Corsica, Francia, 66 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 i più importanti leader mondiali della finanza, della politica e del pensiero 67 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 si incontreranno per mettere in atto nuove politiche e smantellare quelle obsolete. 68 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Insieme possiamo superare ogni ostacolo. 69 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Insieme possiamo cambiare il mondo. 70 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Merda! Il "Silver Moon Summit"? 71 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 L'anno scorso c'era Rihanna che duettava con l'ologramma di John Lennon. 72 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Ci andremo tutti, ragazzi. 73 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 È tutto spesato. Sarà bellissimo. 74 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 È lo stesso giorno del mio matrimonio. 75 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Va bene, posso spostarlo. 76 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Ho solo 600 invitati. 77 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Inoltre, io e Jean-Pierre presenteremo una cosa molto speciale quest'anno. 78 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Non ve ne ho ancora parlato. 79 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 Vi presento "Arroyo": una macchina per depurare l'acqua. 80 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Non ho idea di come funzioni, 81 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 ma Jean-Pierre e i suoi scienziati nerd ne sono entusiasti. 82 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 In pratica, purifica l'acqua sporca rendendola potabile. 83 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Tutti noi possiamo fare la differenza. 84 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Adoro quando dici "differenza". 85 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Okay. Ti ringrazio, Howard. 86 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Adoro anche questo. Di' ancora il mio nome. 87 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard. 88 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Sì. No, no, certo, è un'opportunità incredibile. 89 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Mi piacerebbe molto. 90 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 No. No. Grazie. 91 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Certo, sì. Ci sentiamo presto. 92 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Chi era al telefono? 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Oh, ci parliamo? Credevo avessimo litigato. 94 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Infatti è così. Lascia stare. Non voglio saperlo. 95 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 In questo caso, te lo dico. Era il regista dello spettacolo. 96 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 L'attore che interpreta Dylan ha mollato per recitare in Young Sheldon. 97 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Young Sheldon? 98 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Quella sì che è una serie completa, è comica, drammatica... 99 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 E ora vogliono me nel ruolo di Dylan. 100 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Ma... Dylan è il protagonista. 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Insomma, è una cosa grossa! 102 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Ti potrebbe cambiare la vita! 103 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Non che mi interessi. 104 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Buona fortuna... 105 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 con niente. 106 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Ehi. Vorrei parlarti un secondo. 107 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Stamattina hai sganciato delle notizie bomba. 108 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 La Corsica, la macchina per l'acqua... 109 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 Anche la storia degli applausi è davvero forte. 110 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 Ma non dobbiamo fare paragoni. 111 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Vorrei solo che ne avessimo parlato prima. 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Dovremmo confrontarci. 113 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Jean-Pierre voleva mantenere un po' di riserbo. 114 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - Jean-Pierre. - I segreti possono creare problemi. 115 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Ma talvolta sono intriganti, non trovi? 116 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Non mi convince una conferenza 117 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 in cui dieci miliardari pontificano su come salvare il mondo. 118 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Nove, in realtà. Elon non ci sarà. È caduto dallo skateboard. 119 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Conosci la nostra mission: agire localmente, 120 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 finanziare le persone che lavorano nelle comunità. 121 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 E continueremo a farlo. Ma possiamo pensare più in grande. 122 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Possiamo fare tutto, non è un male avere progetti ambiziosi. 123 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Okay. 124 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Se ne sei convinta, vediamo come va. 125 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Ottimo. Mi prendo la giornata libera. 126 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Ci vediamo domani. 127 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Abbiamo l'incontro sulla zonizzazione. La mia sorpresa. 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Ma certo, sì. Mi siedo qui e aspetto buona. 129 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Sarà tutto grandioso. 130 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Evviva! 131 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Mi ero dimenticata. 132 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Mi stai ascoltando? 133 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Certo che sì. 134 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Devi andare da Rite Aid a Van Nuys. 135 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Hanno i gamberetti che adoro. 136 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 E non perderti nel reparto dolci! 137 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Sì, piccola, Van Nuys. Ci penso io. 138 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Dopo vai a prendere mio cugino all'aeroporto di Orange County. 139 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Poi torna qui, prepara la cena, porta fuori la spazzatura... 140 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Tesoro, aspetta un attimo. Emergenza informatica in corso. 141 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Cosa? Hanno hackerato i database? 142 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Sarà ancora la Cina. Scusa, ti richiamo, okay? 143 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Vorrei tanto essere stronzo con te ora, ma sono un tantino occupato. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Non sono venuto per litigare. 145 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 È che... ho preso il biglietto per lo spettacolo 146 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 e mi chiedevo se vale gli 8 dollari. 147 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Spara, che hai? 148 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Non lo so. Questa parte è complessa. 149 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Ci sono tante battute. 150 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 Per non parlare dello sforzo fisico per levigare la canoa. 151 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Puoi farcela, hai spalle possenti. 152 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Il vero problema 153 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 è che Dylan deve piangere alla fine... 154 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 e io non so farlo a comando. 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 È tutta la vita che ci provo, non ci sono mai riuscito. 156 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 Il che è sconcertante, 157 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 dato che so fingere letteralmente in qualsiasi altro modo. 158 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Va bene, non c'è problema. Possiamo lavorarci. 159 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 No, lascia perdere. Dirò loro di trovare qualcun altro per la parte. 160 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 No. Non te lo permetterò. 161 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta e Goku. 162 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Un'ultima volta. 163 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Poi torneremo a essere acerrimi nemici. 164 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Okay. Da dove iniziamo? 165 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Chiedendo a Sharon se possiamo usare la sala conferenze per oggi. 166 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Con un pizzico di fortuna, accetterà. 167 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 Proposta di zonizzazione 14B approvata con 6 voti a favore contro 3. 168 00:10:18,577 --> 00:10:21,496 Il progetto abitativo di Alameda Street può procedere. 169 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 Un grazie speciale a Molly Wells e al suo team per il grande impegno. 170 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Non vediamo l'ora di iniziare i lavori nel 2026. 171 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Sul serio? Nel 2026? 172 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Sì. Doveva essere nel 2028, ma abbiamo accelerato il passo. 173 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Bene. Ora passiamo alle osservazioni del pubblico. 174 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Salve. Avrei una domanda per la signora Wells. 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Certo. Chieda pure. 176 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Perché è lei a decidere le sorti del nostro quartiere? 177 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 È solo perché è più ricca? 178 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Perché non abbatte una delle sue ville e costruisce gli alloggi lì? 179 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Tutto questo è rivoltante. 180 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 Proprio come lei. 181 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Grazie per l'attenzione. 182 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Era più di una domanda... - Ehi, non farci caso. 183 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Sì. C'è sempre una voce contraria. 184 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Anche io trovo la signora Wells rivoltante, ora vi elenco i motivi. 185 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Come? 186 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Sminuisce il valore delle nostre case. 187 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Ha considerato l'impatto ambientale del grattacielo? 188 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Secondo lei, il progetto è accessibile? Non sa nemmeno che significa! 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Non ha neanche una risposta da dare? 190 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Sta rovinando Los Angeles. 191 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Io sono calvo per colpa sua! 192 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fascista! 193 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Guardate come ci squadra dall'alto in basso. 194 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Ora capisco perché suo marito l'ha lasciata. 195 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Okay, ora basta dire stronzate. 196 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Sto cercando di aiutarvi, pezzi di... 197 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly... 198 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Pezzi di Los Angeles. 199 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Bellissimi pezzi della bellissima Los Angeles. La nostra casa. 200 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Patria di spiagge e Hollywood. 201 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Piena di sole e brani da urlo... 202 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 alla radio. 203 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Così è sufficiente? - Sì. 204 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Arrivederci. 205 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Wow. 206 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Bene. 207 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Okay, dichiaro finito lo spazio per le osservazioni. 208 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Ora conferiremo le chiavi della città 209 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 al fenomeno di YouTube JoJo Siwa. 210 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 La sua padrona è morta, ma Buster non l'abbandona. 211 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Né ora né mai. 212 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Amico, non ci meritiamo i cani. 213 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Manca tanto anche a noi. 214 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Come fai a non piangere? 215 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Scusa. Non mi piacciono i cani. 216 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Se proprio devi leccarti il buco del culo, come minimo devi essere strafatto. 217 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Okay. Che mi dici di questo? 218 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Sente i suoni per la prima volta. 219 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Niente? 220 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 No. Non mi piacciono i bambini. 221 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Mi ricordano mia nipote. 222 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Quella stronzetta. 223 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Okay. Ecco un soldato che torna dalla sua famiglia dopo l'Afghanistan. 224 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Oddio. 225 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Lo so, lo so, lo so... 226 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Mi sa che ci sono andato a letto! 227 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Oddio, sì! 228 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Pensavo mi avesse ghostato e invece era in Afghanistan? 229 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Patetico. 230 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Possiamo guardare qualcos'altro? 231 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Okay. Che diavolo è appena successo? Non mi aspettavo il tappeto rosso, 232 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 ma nemmeno di essere chiamata "stronza caga-soldi". 233 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Volevi dire "aiuta-sordi"? Come non detto, lascia perdere. 234 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Ci sono andati giù pesante, 235 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 ma sapevamo che non ci avrebbero coperti di ringraziamenti. 236 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Non voglio essere ringraziata, mi basterebbe non essere aggredita! 237 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Ascolta, qui non si tratta di te. Ma delle persone che aiuti. 238 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Ognuno ha la propria battaglia. 239 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Sì, lo so. Lo so. Ognuno ha la propria battaglia. 240 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Vorrei solo che la mia fosse più semplice. 241 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Mangia questa, miliardaria! 242 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Ehi, ehi, ehi! 243 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Mangia la merda! - Il mio maglione! 244 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Signore? - Tutto okay? State bene? 245 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Signore. Signore! 246 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Ma che cazzo! 247 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 CHIAMATA PERSA SU FACETIME 248 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Okay, ascolta. Non volevo arrivare a tanto, 249 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 ma dobbiamo parlare del tuo passato. 250 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Perdi tempo. Non c'è niente. 251 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Avanti, tutti abbiamo vissuto un trauma infantile. 252 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Io no. Ho avuto una famiglia normalissima. 253 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 D'accordo. Inizio io. 254 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Quando avevo otto anni, 255 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 mio zio mi ha usato come garanzia in una partita di domino e ha perso. 256 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Mia madre è dovuta andare fino a Bakersfield 257 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 per ricomprarmi da un tizio chiamato Tim 258 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 e poi si è arrabbiata con me! 259 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Okay. Beh, i miei erano le tipiche persone per bene del Midwest. 260 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Lavoravamo tutto il giorno alla fattoria, cena alle 16:00 e a letto alle 19:00. 261 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Era tutto molto tranquillo. 262 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Niente urla, niente litigi... 263 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 Niente pianti, abbracci o "ti voglio bene". 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Niente contatto fisico, niente compleanni o vacanze... 265 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Una vita normale. 266 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Okay, è decisamente peggio di quel che pensassi. 267 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Devi andare in terapia alla svelta. 268 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Pessima idea. Ci ho già provato. 269 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Lo psicologo si era innamorato di me e ho chiesto un'ordinanza restrittiva. 270 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Wow. Okay. Tanto non avremmo avuto tempo. 271 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Ehi, che ne dici se ti procuro una sostanza che ti farà piangere? 272 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 Potremmo nasconderti delle cipolle nelle maniche. 273 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Inutile, non mi fanno effetto. 274 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Okay. Potresti venirmi incontro? Non ci stai nemmeno provando! 275 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES 276 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Ho trovato delle salviette di carta in bagno. 277 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - Grazie. - Prego. 278 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Così va bene? 279 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 In realtà la stai spargendo ovunque... 280 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 ma devo dire che funziona. 281 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Ehi, prima sembravi davvero la mia guardia del corpo. 282 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Sì, ho sempre pensato di assomigliare a Kevin Costner. 283 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Una volta mi ero perfino travestito da lui ad Halloween. 284 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 In quale film? 285 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Nessun film. Mi ero proprio travestito da Kevin Costner. 286 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Sì, avevo una maglietta e un paio di pantaloni ampi. 287 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Poi imitavo il suo atteggiamento, sai... 288 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Già. 289 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Beh... 290 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Grazie per essere stato così coraggioso. 291 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Sì, non so cosa mi sia preso. 292 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Quando ho visto la seconda torta, ho pensato solo che dovevo proteggerti. 293 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 È stato molto dolce da parte tua. 294 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Grazie. 295 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly! Ero preoccupato. 296 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Grazie di essere venuto. 297 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Ti sei fatta male? - No, sto bene. 298 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Sono solo furiosa, frustrata e... decisamente appiccicosa. 299 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Guardati... 300 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Devi riposare, vieni. Il mio elicottero è qui fuori. 301 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Okay. - Grazie infinite, Arthur. 302 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Oh, di nulla. 303 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Puoi tornare a casa con la mia auto se vuoi. 304 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Sì, dai. Prendi la sua auto. A noi non serve. 305 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 No, non è necessario. 306 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Posso prendere uno di quei monopattini elettrici qui fuori 307 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 per recuperare la mia bici. 308 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Okay. - D'accordo. 309 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Grazie ancora. - Di niente. 310 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 LAGO CAHOGA 311 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Non ho trovato gli stick nasali al mentolo per farti piangere, 312 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 ma ho del burrocacao alla fragola e delle Fritos. 313 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Se li uniamo, può funzionare. 314 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Lascia stare. Non so nemmeno perché sono qui. 315 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Andrò sul palco e mi metterò in ridicolo. 316 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 No, invece. 317 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Senti, potresti lasciarmi solo, per favore? 318 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 CHIAMATA PERSA SU FACETIME 319 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Ciao, Tanya. Ascolta... 320 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Spero di parlare con un cazzo di fantasma, 321 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 perché dato che non mi hai risposto è meglio che tu sia morto! 322 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Tesoro, dai. Calmati. 323 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Bevi una La Croix al lime e togliti le scarpe. 324 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Io arrivo subito. 325 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Si può sapere perché hai ignorato le mie chiamate? 326 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Stavo aiutando Nicholas. Aveva bisogno di me oggi. 327 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Nicholas? E a me non ci pensi? 328 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 Io ti chiedo un favore 329 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 e tu perdi tempo con un traditore? 330 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, se non metti subito giù 331 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - e ti fiondi a Orange County... - Tesoro, è importante... 332 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Mi hai interrotta mentre stavo parlando? 333 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Sei nei guai, ragazzo. 334 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Se non muovi il culo... - Basta così, Tanya. 335 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Ne ho abbastanza di te. 336 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 È finita. Addio. 337 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Wow. Questa omelette è perfetta. Grazie. 338 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 È tutto perfetto, davvero. 339 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Devi stare più attenta. 340 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Lo so. 341 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Sofia dice che è importante metterci la faccia, 342 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 così la comunità può imparare a conoscerci. 343 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 E dice che è normale 344 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 che le persone siano diffidenti nei miei confronti. 345 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Ma non per questo merito di essere chiamata "Scrooge Faccia di Merda". 346 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Sofia ha buone intenzioni. 347 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Ma ci sono aspetti della nostra vita che non capirà mai. 348 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 La gente ci odierà sempre per ciò che abbiamo, non importa cosa facciamo. 349 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 E allora a che serve tutto questo? Sento di non poterne uscire vincitrice. 350 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 No, possiamo aiutare in tanti modi senza essere attaccati. 351 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Pensa alla conferenza. 352 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Non ci saranno torte in faccia, potrai fare grandi cose. 353 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, non esiste un unico modo per aiutare gli altri. 354 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Mi piace. 355 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Partiamo prima per la Corsica. 356 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Ti piacerà, è un luogo incantevole. 357 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 Non so come sia possibile, ma il sole ci mette cinque ore a tramontare lì. 358 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Praticamente non cala! 359 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Sembra bellissimo. 360 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Puoi prepararmi altre tre omelette a burrito 361 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 per il viaggio in aereo? 362 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Tutto quello che vuoi. 363 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Grazie. 364 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "Che cosa ci fai qui? Ho detto che volevo..." 365 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "Sei solo?" 366 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "Pensavo che..." 367 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - Ehi, tutto okay? - Alla grande. 368 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Voglio dirti una cosa prima che tu vada in scena. 369 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Okay. 370 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 So che c'è stata tensione tra noi nelle ultime settimane. 371 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Ma ho capito che quando mi dicevi quelle cose su Tanya... 372 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 cercavi solo di aiutarmi. 373 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Scusa se non ti sono stato vicino. 374 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - Va tutto bene, siamo a posto... - No! 375 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Prima che tu vada sul palco a rovinare tutto, 376 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 voglio che tu sappia che sei bravo. 377 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Sono fiero di te. 378 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Ti voglio bene. 379 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 E non lo dico come tuo collega o ammiratore. 380 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 Ma come tuo migliore amico. 381 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Tutti in posizione. Merda, merda, merda! 382 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Puoi farcela. 383 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Grazie, amico. - Falli secchi. 384 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 PROMEMORIA SPETTACOLO DI NICHOLAS FRA 30 MINUTI 385 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Va tutto bene? 386 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mamma, che cosa ci fai qui? 387 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Ho detto che volevo restare solo. 388 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Lui sarebbe stato molto orgoglioso. 389 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Quarterback titolare al liceo, miglior venditore dell'azienda... 390 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Era quello che desiderava per te. - E allora perché se n'è andato? 391 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylan, credi che tuo padre abbia scelto di avere il cancro? 392 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Ha scelto di non affrontare la chemio. 393 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 È più complicato di così! 394 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Sempre la stessa storia, sono stanco! 395 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Stanco di vivere nella sua ombra. 396 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Credi che non veda il suo volto ovunque vada? 397 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 O che non senta come parlano di lui? 398 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "Il sindaco Moretti ha ricostruito la città dopo l'incendio." 399 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 E alla fine, tutto questo non ha importanza. 400 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 La sola cosa che conta è che è morto. 401 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 Non ho potuto neanche dirgli addio. 402 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Vorrei solo poter avere un minuto in più con lui, mamma. 403 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Io e papà, in questa vecchia canoa. 404 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 A guardare le oche volare come se danzassero nel cielo... 405 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 nella nostra casa al lago Cahoga. 406 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo! 407 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravo! Bravo! 408 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 RISERVATO: MOLLY WELLS 409 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - Vieni qua, superstar! - Ehi! 410 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Oddio. Grazie per essere venuti, ragazzi. 411 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Sei stato grande! 412 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Dio, sì. E quando hai citato il titolo dello spettacolo durante lo spettacolo? 413 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - Non credevo potessi farlo! - È stato emozionante. 414 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Mentre levigavi la canoa, 415 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 era come se stessi raschiando via tutta la paura e il rancore. 416 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 No, non era proprio così, Ainsley. 417 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Okay. Ho apprezzato anche i costumi. 418 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Mi è piaciuta la tensione sessuale tra il tuo personaggio e Linda. 419 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Davvero intensa. 420 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Oh, Rhonda. Linda era sua madre. 421 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 No, lo so. 422 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Okay. Se non fosse stato per Howard, non sarei qui oggi. 423 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Sono salito sul palco grazie a lui. 424 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Smettila, ho già pianto abbastanza. Non farmi riaprire i rubinetti. 425 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Salve. Ho una consegna da parte di Molly Wells. 426 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Grazie. 427 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Che strano. 428 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Dice: "Scusa se non sono venuta. 429 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 So che sei andato alla grande. Bevila alla mia." 430 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Wow. 431 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 Champagne Cristal del 2006. Che pensiero carino. 432 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Molto bene, tutti al bar, gente. Apri quella bellezza. 433 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Il resto dei drink li offro io. 434 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Okay. - Grazie. 435 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - Sì! - Forza, andiamo! 436 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Tu cosa bevi? 437 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Io ordino un gin tonic. 438 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 Scusa, è successo un casino. Ho perso la cognizione del tempo. 439 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 Ci vediamo in Corsica. Ti voglio bene. 440 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Atterriamo tra poco. 441 00:26:07,943 --> 00:26:10,779 Sottotitoli: Chiara Mangieri 442 00:26:10,863 --> 00:26:13,699 DUBBING BROTHERS