1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Certo. Estes vão para a boca da Mary-Kate e estes vão para o rabo da Ashley. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Se te enganares, Marisol, elas morrem as duas. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 a qualidade do teu trabalho tem diminuído nos últimos seis meses. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Peço desculpa. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Vou abrir hoje um restaurante em Macau e estou esgotado. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Isso parece ser um problema meu ou teu? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Tens razão. Vou refazer tudo. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Foi o que pensei. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Bom dia, Nicholas. Quando chegaste? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Só há uns minutos. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Trouxe-te lírios japoneses. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 São asiáticos, bonitos e um pouco tóxicos. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Tal como eu. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Que querido. És muito amável. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Que lindo vestido azul. 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Sim, pensei num Alexander McQueen para a minha rainha. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Vai ser perfeito para a tua grande estreia de hoje. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Meu Deus! Nem conta como estreia. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 É um pequeno papel numa pequena peça num pequeno teatro em North Hollywood. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 North Hollywood? Isso não ardeu tudo nos anos 70? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Era o que eu pensava, mas, pelos vistos, ainda existe. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Bem, eu vou a esse alegado North Hollywood 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 só para te ver na Lago Cahoga. 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Belo nome para uma peça. 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Espero que digam o título no diálogo. Adoro quando isso acontece. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Não te direi se dizemos ou não. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 E vou levar uma enorme garrafa de champanhe 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 para bebermos depois. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Meu Deus! A Louis Roederer Cristal de 2007? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - De 2006. - Não… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Não! Estás a guardar essa para quando o Brad e a Jennifer 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ganharem juízo e voltarem um para o outro. 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Não podemos. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Isto é mais importante do que isso. 36 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 GUITO 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 FUNDOS INSUFICIENTES 38 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 BOLSA DE VALORES DOS EUA 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Bom dia a todos. Hoje, é um grande dia. Tenho uma enorme surpresa. 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Sendo filho de pais divorciados, não gosto de surpresas. 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Não posso voltar a mudar de escola. 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 É uma boa surpresa, Howard. É ótima. 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 O conselho de supervisores vai votar na nossa proposta de zonamento. 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Certo. Quando vai chegar à surpresa? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 É essa a surpresa. Eles vão votar a favor. 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 O projeto habitacional da Rua Alameda vai oficialmente em frente. 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Isso é ótimo. 49 00:04:18,050 --> 00:04:22,053 E querem que vamos à votação para celebrar o nosso esforço. 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - Meu Deus! Tipo uma festa? - Quase. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Não haverá comida e bebida nem se pode falar, 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 mas vão aplaudir-nos alguns segundos. 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Isso é maravilhoso, Sofia. Parabéns! 54 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Certo? Para ti. - Sim. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - E para todos nós. - Sim. 56 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 E podem não acreditar, mas eu também tenho uma surpresa. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, entra! 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Olá. 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Estava na cozinha. 60 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 É engraçado ao que acham que sabe um croissant nos EUA. 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Nada a ver. 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Convidei o Jean-Pierre para me ajudar a fazer um comunicado muito especial. 63 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Pobreza. Fome. Mudanças climáticas. 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Os problemas do mundo continuam a aumentar. 65 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Mas, enquanto humanos, a nossa maior força é a capacidade de cooperar. 66 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 O nosso maior recurso somos nós próprios. 67 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Na Cimeira da Lua Prateada, localizada na Córsega, em França, 68 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 os principais líderes mundiais em comércio, política e pensamento 69 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 vão reunir-se para mobilizar novas normas e desafiar antigas suposições. 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Juntos, podemos ultrapassar qualquer obstáculo. 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Juntos, podemos mudar o mundo. 72 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 UM VÍDEO DE 73 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Merda! Vamos à Cimeira da Lua Prateada? 74 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 No ano passado, a Rihanna cantou com um holograma do John Lennon. 75 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Vamos todos, malta. 76 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Com tudo pago. Vai ser espetacular. 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 É no mesmo dia que o meu casamento. 78 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Tudo bem, eu adio. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Só vão 600 pessoas. 80 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 E eu e o Jean-Pierre vamos apresentar algo muito especial, este ano. 81 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Ainda não vos falei disso. 82 00:06:00,319 --> 00:06:04,489 Chama-se máquina de filtrar água Arroyo. Não me perguntem como funciona, 83 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 mas o Jean-Pierre e os seus cientistas cromos estão empolgados. 84 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Basicamente, usa água suja e torna-a potável. 85 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Podemos fazer uma grande diferença. 86 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Adoro como dizes "diferença". 87 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Certo. Obrigado, Howard. 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Isso também soa bem. Repete lá o meu nome. 89 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard. 90 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Quero dizer… Sim. Não, é uma oportunidade incrível. 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Eu adoraria. 92 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Não. Eu é que agradeço. 93 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Sim. Falamos em breve. 94 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Então, com quem estavas a falar? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Já nos falamos? Pensava que estávamos zangados. 96 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 E estamos. Esquece. Nem quero saber, não me digas. 97 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Vou dizer-te só porque não queres saber. Era o encenador da peça. 98 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 O ator que faz de Dylan vai desistir, pois conseguiu um papel na Young Sheldon. 99 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Na Young Sheldon? 100 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Comédia, drama… Essa série tem de tudo. 101 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 E agora querem que eu faça de Dylan. 102 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Mas o Dylan é a personagem principal. 103 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Isso é ótimo. 104 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Pode mudar a tua vida! 105 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Não que isso me importe. 106 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Boa sorte. 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Para nada. 108 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Olá. Vim só ver como está tudo. 109 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Hoje de manhã deste notícias importantes. 110 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Córsega. Uma máquina de água mágica. 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 E a tua surpresa dos aplausos, que também foi fixe, 112 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 mas não é preciso comparar. 113 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Só gostava que tivéssemos falado disto antes. 114 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Nós somos sócias. 115 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 O Jean-Pierre queria que fosse segredo. 116 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - O Jean-Pierre. - Os segredos podem ser maus. 117 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Mas às vezes até são sensuais, não achas? 118 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Não adoro a ideia de uma conferência 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 em que dez bilionários se juntam para decidir como consertar o mundo. 120 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Bem, nove. O Elon não pode ir, caiu do skate. 121 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Sabes qual é a nossa missão. Fazemos tudo localmente. 122 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Damos dinheiro às pessoas nas comunidades que se esforçam. 123 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 E vamos continuar, mas também podemos ir mais além. 124 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Podemos fazer tudo. Não há problema nenhum em aumentar a nossa ambição. 125 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Está bem. 126 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Se acreditas nisto, vamos ver como corre. 127 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Ótimo. Vou tirar o resto do dia. 128 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Vemo-nos amanhã. 129 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Temos uma reunião de zonamento. A minha surpresa. 130 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Sim, claro. Vou sentar-me e esperar. 131 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Adoro as duas coisas. 132 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Viva! 133 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Tinha-me esquecido. 134 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Estás a ouvir? 135 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Sim, claro que estou a ouvir. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Vai à Rite Aid em Van Nuys. 137 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Tem o camarão congelado que adoro. 138 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 E não vás ao corredor dos doces. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Sim, querida. Em Van Nuys, claro. 140 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Depois, vai ao aeroporto buscar a minha prima no condado de Orange. 141 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Voltas, fazes o jantar, levas o lixo… 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Querida, podes esperar um pouco? Há uma emergência informática. 143 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 O quê? Alguém pirateou a base de dados? 144 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Deve ser outra vez a China. Ligo-te mais tarde, está bem? 145 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Ouve, adorava tratar-te mal agora, mas estou ocupado. 146 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Não vim cá para discutir. 147 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Já comprei o bilhete para a peça 148 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 e quero saber se vale a pena os oito dólares. 149 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Então, que se passa? 150 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Não sei, este papel é muito intenso. 151 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Tem muitas falas 152 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 e há imensa coisa física enquanto estou a lixar uma canoa. 153 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Sei que consegues lixar. Tens ombros para isso. 154 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 O grande problema é que o Dylan chora no final da peça 155 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 e eu não choro quando quero. 156 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Toda a vida o tentei fazer e nunca consegui, 157 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 que é muito confuso, 158 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 porque consigo ser desonesto de qualquer outra forma. 159 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Não faz mal. Podemos treinar isso juntos. 160 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Não, tudo bem. Vou dizer-lhes para darem o papel a outra pessoa. 161 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Não, não te deixo fazer isso. 162 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta e Goku. 163 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Uma última viagem. 164 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Depois, voltamos a ser inimigos mortais. 165 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Está bem. Por onde começamos? 166 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Por perguntar à Sharon se podemos reservar esta sala durante o resto do dia. 167 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Se Deus quiser, ela dirá que sim. 168 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 A medida de rezonar 14B passa com 6-3. 169 00:10:18,577 --> 00:10:21,455 A iniciativa habitacional da Rua Alameda pode avançar. 170 00:10:21,830 --> 00:10:25,334 Um agradecimento especial à Molly Wells e à sua equipa pelo esforço. 171 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Ficamos empolgados por tratar disso em 2026. 172 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 A sério? Em 2026? 173 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Sim. Era em 2028, mas acelerámos o processo. 174 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Muito bem. É altura dos comentários públicos. 175 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Olá. Tenho uma pergunta para a Mna. Wells. 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Sim, claro. Pergunte o que quiser. 177 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Porque é a senhora que decide o que acontece ao nosso bairro? 178 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 É porque tem mais dinheiro? 179 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Porque não deita abaixo uma mansão sua e constrói lá o projeto habitacional? 180 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Isto é repugnante. 181 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 E a senhora também o é. 182 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Obrigada pelo vosso tempo. 183 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Foi mais do que uma pergunta. - Não te preocupes com ela. 184 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Sim, tem de haver sempre alguém negativo. 185 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Também acho a Mna. Wells repugnante. Eis uma lista de motivos. 186 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 O quê? 187 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Está a diminuir o valor das casas. 188 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Pensou nos impactos ambientais deste arranha-céus? 189 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Diz que este projeto é acessível? Nem sabe o significado dessa palavra. 190 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Não tem resposta para nada disto? 191 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Está a arruinar Los Angeles. 192 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 É por causa dela que sou careca. 193 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fascista! 194 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Olhem para ela, a menosprezar-nos. 195 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Percebo porque o seu marido a deixou. 196 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Parem já com essas tretas. 197 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Estou a tentar ajudar-vos, seus montes de… 198 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Não… 199 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Seus montes de Los Angeles. 200 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Lindos montes da linda Los Angeles. O nosso lar. 201 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Que tem praias e Hollywood. 202 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Cheia de luz do sol e de músicas animadas, 203 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 na rádio. 204 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Já chega? - Acho que sim. Eu… 205 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Adeus! 206 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Muito bem. 207 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Bem, assim terminam os comentários públicos. 208 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Agora, vamos oferecer a chave da cidade 209 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 à sensação do YouTube JoJo Siwa. 210 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 A dona dele morreu, mas o pequeno Buster não sai dali. 211 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Nem agora nem nunca. 212 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Nós não merecemos os cães. 213 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Tens saudades dela, não tens? Linda menina. Anda. 214 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Como não estás a chorar? 215 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Desculpa, não gosto muito de cães. 216 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Se vais lamber o teu próprio rabo, tens de estar muito drogado. 217 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Está bem. Então, e isto? 218 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Está a ouvir pela primeira vez. 219 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Nada? 220 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Não. Não gosto muito de crianças. 221 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Fazem-me todas lembrar a minha sobrinha. 222 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Que cabra. 223 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Está bem. Aqui está um soldado vindo do Afeganistão a surpreender a família. 224 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Meu Deus! 225 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Eu sei, eu sei… 226 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Acho que já dormi com ele. 227 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Sim. Meu Deus! 228 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Pensava que me tinha ignorado, mas foi para o Afeganistão? 229 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Que foleiro. 230 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Podemos ver outra coisa? 231 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Certo. Que merda foi aquela? Não estava à espera de um desfile, 232 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 mas preferia que não me chamassem "bruxa que caga dinheiro". 233 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Será que queriam dizer "cargueiro"? Não importa. 234 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Foi um pouco grosseiro, 235 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 mas sabemos que neste trabalho ninguém nos agradece. 236 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Não quero que me agradeçam, só não quero ser atacada. 237 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Não se trata de ti, mas das pessoas que ajudas. 238 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Todos têm problemas. 239 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Eu sei, todos têm problemas. 240 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Só gostava de ter menos problemas. 241 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Toma, bilionária! 242 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Toma! - A minha camisola! 243 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Senhor! - Estão bem? 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Senhor! 245 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Mas que merda! 246 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 CHAMADA NO FACETIME PERDIDA 247 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Ouve. Não queria ter de fazer isto, 248 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 mas vamos ter de falar do teu passado. 249 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 É uma perda de tempo. Não há nada aí. 250 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Vá lá! Todos têm traumas de infância. 251 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Eu não tenho. A minha família era muito normal. 252 00:14:41,215 --> 00:14:43,926 Está bem, eu começo. Quando tinha oito anos, 253 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 o meu tio usou-me como garantia num jogo de dominó e perdeu. 254 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 A minha mãe teve de ir até Bakersfield 255 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 para me comprar a um tipo chamado Tim 256 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 e ficou zangada comigo! 257 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Certo. Os meus pais eram pessoas muito simpáticas do Centro-Oeste. 258 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Trabalhávamos o dia todo na quinta, comíamos às 16 horas e íamos dormir às 19. 259 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Era muito tranquilo. 260 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Não havia gritos, discussões, 261 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 choros, abraços, não dizíamos "adoro-te", 262 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 nem havia toques, aniversários ou férias. 263 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Tínhamos uma vida boa e normal. 264 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Isso é muito mais sombrio do que o que pensei que ias dizer. 265 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Precisas de fazer terapia. 266 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Não! Má ideia. Tentei uma vez. 267 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Ele apaixonou-se por mim e tive de pedir uma ordem de restrição. 268 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Está bem, também não temos tempo. 269 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Vou pesquisar uns químicos que te façam chorar 270 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 e podemos pôr-te cebola na manga. 271 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Não choro com cebola. 272 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Podes ajudar um bocado? Nem te estás a esforçar! 273 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE LOS ANGELES 274 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 EXCELENTE SERVIÇO 275 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Trouxe papel da casa de banho. 276 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - Obrigada. - Sim. 277 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Está a ficar melhor? 278 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Estás a espalhar tudo, 279 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 mas, sinceramente, está a resultar. 280 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Parecias mesmo o meu guarda-costas, há bocado. 281 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Por acaso, sempre me senti um pouco como o Kevin Costner. 282 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Sim. Uma vez, mascarei-me dele no Dia das Bruxas. 283 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 De que filme? 284 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 De nenhum filme. Mascarei-me simplesmente dele. 285 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Sim, fui de camisa e calças de fato. 286 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Mas consegui evocar a energia dele. 287 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Sim. 288 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Bem… 289 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Obrigada mais uma vez pela tua coragem. 290 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Sim, não sei o que me deu. 291 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Vi a segunda tarte e senti que tinha de te proteger. 292 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Foste muito querido. 293 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Sim. 294 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly! Estava preocupado. 295 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Obrigada por teres vindo. 296 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Estás ferida? - Não, estou bem. 297 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Estou só zangada, frustrada e peganhenta. 298 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Olha para ti. 299 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Tens de descansar. Anda, trouxe o helicóptero. 300 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Está bem. - Muito obrigado, Arthur. 301 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Sem problema. 302 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Sem problema. 303 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Podes ir para casa no meu carro, se quiseres. 304 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Sim, devias levar o carro dele. Não o vamos usar. 305 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Não, não é preciso. 306 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Deve haver por aí motas para alugar. 307 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Vou numa até à minha bicicleta. 308 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Certo. - Está bem. 309 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Obrigado mais uma vez. - De nada. 310 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 LAGO CAHOGA 311 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Certo. Não encontrei inaladores de mentol para te fazer chorar, 312 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 mas encontrei batom de morango e Fritos. 313 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Pode dar se os misturarmos. 314 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Esquece. Não sei porque aceitei esta peça. 315 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Vou fazer figura de parvo. 316 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Não vais nada. 317 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Ouve, podes deixar-me sozinho, por favor? 318 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 CHAMADA NO FACETIME PERDIDA 319 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 O CLUBE DE TEATRO 320 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Olá, Tanya. Ouve, eu… 321 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 É bom que sejas o cabrão de um fantasma, 322 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 porque estares morto é a única desculpa para não atenderes. 323 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Então, querida? Tem calma. 324 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Bebe uma água com gás de limão e descalça-te. 325 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Estou a caminho. 326 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Por que raio não me atendeste? 327 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Estive ocupado a ajudar o Nicholas. Ele precisou de mim hoje. 328 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 O Nicholas? Então, e eu? 329 00:18:32,446 --> 00:18:35,240 Pedi-te para fazeres uma coisa e andas por aí com um traidor. 330 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, se não largares o telemóvel, entrares no carro 331 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 e fores ao condado de Orange… - Isto é importante. 332 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Acabaste de me interromper? 333 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Estás em grandes sarilhos. 334 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Se não vieres imediatamente… - Tanya, chega! 335 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Estou farto de ti. 336 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Acabou tudo. Adeus. 337 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 É uma omelete perfeita. Obrigada. 338 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Isto é agradável. Muito agradável. 339 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Tens de ter mais cuidado. 340 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Eu sei. 341 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 A Sofia diz que é importante ir pessoalmente 342 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 para a comunidade nos conhecer. 343 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 E diz que faz sentido 344 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 o público estar desconfiado de alguém como eu. 345 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 mas não significa que mereça que me chamem "Scrooge McOtária". 346 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 A Sofia tem boas intenções. 347 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Mas a nossa vida tem coisas que ela nunca vai entender. 348 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Façamos o que fizermos, haverá sempre alguém ressentido. 349 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 Então, que ando a fazer todos os dias? Sinto que nunca posso ganhar. 350 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Não, é possível ajudarmos sem sermos atacados. 351 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Pensa na conferência. 352 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Ninguém te vai atirar tartes e podes fazer a diferença. 353 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, há mais do que uma forma de fazer o bem. 354 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Gosto disso. 355 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Vamos para a Córsega mais cedo. 356 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Vais adorar estar lá. É lindíssimo. 357 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 E não sei como é possível, mas o Sol demora cinco horas a pôr-se. 358 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 É interminável! 359 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Isso parece maravilhoso. 360 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Podes fazer mais três omeletes de burrito 361 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 para as levar no avião? 362 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Tudo o que quiseres. 363 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Obrigada. 364 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "Que fazes aqui? Eu disse-te que não…" 365 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "Estás sozinho?" 366 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 POR FAVOR, MANTENHAM ESTA PORTA SEMPRE FECHADA 367 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "Pensei que…" 368 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - Está tudo bem? - Tudo ótimo. 369 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Mas, antes de subires ao palco, há algo que te quero dizer. 370 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Está bem. 371 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Sei que o ambiente entre nós tem estado estranho, 372 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 mas agora que sei as coisas que me tentaste dizer sobre a Tanya, tu… 373 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 … estavas só a tentar ajudar-me. 374 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Desculpa não te ter apoiado. 375 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - Está tudo bem. - Não! 376 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Antes de começares e de estragares tudo, 377 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 preciso que saibas que tens talento. 378 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Estou orgulhoso de ti. 379 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 E adoro-te. 380 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 E não o digo como colega de trabalho ou fã. 381 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 Digo-o como o teu melhor amigo. 382 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Aos vossos lugares, pessoal. Partam uma perna! 383 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Tu consegues. 384 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Obrigado. - Força. 385 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 LEMBRETES PEÇA DO NICHOLAS - 30 MINUTOS 386 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Está tudo bem? 387 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mãe, que fazes aqui? 388 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Eu disse que queria estar sozinho. 389 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Ele teria ficado tão orgulhoso. 390 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Melhor quarterback no secundário. Vendedor de topo na tua empresa. 391 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - É o que ele sempre quis para ti. - Então, porque partiu? 392 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylan, achas que o teu pai escolheu ter cancro? 393 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Acho que escolheu não fazer quimioterapia. 394 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 É complicado! 395 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Estou tão farto de ouvir isso! 396 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Estou tão farto de viver na sombra dele. 397 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Achas que não vejo a cara dele em todo o lado? 398 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Que não ouço o que dizem sobre ele na cidade? 399 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "O presidente Moretti, o homem que reconstruiu a cidade após o incêndio!" 400 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Nada disso importa, no final. 401 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 A única coisa que ele fez que importa foi morrer. 402 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 E eu nem me pude despedir dele. 403 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Mãe, é tudo o que eu quero. Só mais um minuto, com ele. 404 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Só nós os dois, nesta velha canoa. 405 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 A ver os gansos a desenhar padrões no céu… 406 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 … na nossa casa… no Lago Cahoga. 407 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo! 408 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravo! 409 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 RESERVADO 410 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 Vem cá, superestrela! 411 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Meu Deus! Obrigado por terem vindo. 412 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Foste maravilhoso! 413 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Meu Deus! Quando disseste o título da peça na peça… 414 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - Não sabia que isso se fazia. - Foi tão emocional. 415 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 A forma como lixaste a canoa… 416 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 Foi como se estivesses a raspar o medo e o ressentimento… 417 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Não, não foi nada disso, Ainsley. 418 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Está bem. Também gostei do guarda-roupa. 419 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Eu gostei da tensão sexual entre a tua personagem e a Linda. 420 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Foi tão intenso. 421 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Rhonda, a Linda era mãe dele. 422 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Eu sei. 423 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Eu nem aqui estaria se não fosse por ele. 424 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Foi ele que me incentivou. 425 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Vá lá! Já chorei hoje. Não abras outra vez as comportas. 426 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Olá. Tenho uma entrega da Molly Wells. 427 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Obrigado. 428 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Estranho. 429 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Diz: "Desculpa não ter ido. 430 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Deves ter sido maravilhoso. Aprecia bem isto." 431 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 Uma Louis Roederer Cristal de 2006. Foi muito simpática. 432 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Então, vamos lá ao bar abrir essa garrafinha. 433 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Eu ofereço o resto das bebidas. 434 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Sim. - Obrigado. 435 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - Sofia! - Está bem. Vamos! 436 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Que vai pedir? 437 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Acho que vou beber um gim tónico. 438 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 Desculpa. Foi tudo uma confusão, perdi a noção do tempo. 439 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 Vemo-nos na Córsega. Adoro-te. 440 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Estamos quase a aterrar. 441 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Legendas: Diogo Grácio