1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Tá. Estes vão na boca da Mary-Kate, e estes, na bunda da Ashley. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Se você errar, Marisol, as duas vão morrer. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 David Chang, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 a qualidade do seu serviço decaiu nos últimos seis meses. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Sinto muito. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Abro um restaurante em Macau hoje, estou sobrecarregado. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Isso parece um problema meu ou um problema seu? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Tem razão. Vou começar de novo. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 É o que pensei. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Bom dia, Nicholas. Quando você chegou? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Faz uns minutos. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Trouxe lírios da chama japoneses. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 São asiáticos, bonitos e um pouco tóxicos. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Assim como eu. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Bonitinhos. Que cuidadoso. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Uau. Que vestido azul lindo. 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Pensei no Alexander McQueen pra minha rainha. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Vai ser perfeito pra sua grande estreia hoje. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Nossa, nem conta como estreia. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 É um papel pequeno numa pecinha, num teatrinho em North Hollywood. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 Lá não pegou fogo nos anos 70? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Eu também achava. Mas parece ainda estar lá. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Bom, vou a esta suposta North Hollywood 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 só para te ver em Lago Caroga. 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Que nome incrível pra uma peça. 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Tomara que falem o título na peça. Amo quando acontece. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Não vou contar se falamos. 28 00:02:40,577 --> 00:02:44,081 Vou levar uma garrafona de champanhe pra ficarmos bêbados. 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Caramba. O Louis Roederer Cristal 2007? 30 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - 2006. - Não… 31 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Está guardando pra quando o Brad e a Jennifer 32 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 tomarem juízo e voltarem. 33 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Não vai dar. 34 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Isso é mais importante. 35 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 FORTUNA 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 FUNDOS INSUFICIENTES 37 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 BOLSA DE VALORES 38 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 VENCIDO - AVISO FINAL 39 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Bom dia, pessoal. Grande dia hoje. Tenho uma grande surpresa! 40 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Fui filho de divorciados, não gosto de surpresas. 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Não dá pra mudar de escola de novo. 42 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 É uma boa surpresa. Bem boa. 43 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 A câmara de vereadores vai votar a nossa proposta de zoneamento. 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Tá, quando vai chegar na surpresa? 45 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Mas essa é a surpresa. Eles vão votar a favor! 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 O projeto habitacional da Rua Alameda vai virar oficial! 47 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Que incrível! 48 00:04:18,050 --> 00:04:22,053 E eles querem que a gente vá à votação pra celebrar o nosso esforço. 49 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - Nossa, é uma festa? - Quase. 50 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Sem comida ou bebida, e sem conversa. 51 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Mas vão aplaudir alguns segundos. 52 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Isso é incrível, Sofia. Parabéns. 53 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Né? Pra você. - É. 54 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - E pra todos nós. - É. 55 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 E, acreditem ou não, também tenho uma surpresa. 56 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Jean-Pierre, entre! 57 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Oi. 58 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Me escondi na cozinha. 59 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 É engraçado o gosto dos croissants americanos. 60 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Não chegam nem perto. 61 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Pedi pro Jean-Pierre vir hoje me ajudar a fazer um anúncio muito especial. 62 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Pobreza. Fome. Alterações climáticas. 63 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Os problemas do mundo só aumentam. 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Mas, como seres humanos, nossa maior força é nossa capacidade de cooperar. 65 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Nosso maior trunfo é termos um ao outro. 66 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 Na Cúpula Silver Moon, localizada na Córsega, França, 67 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 líderes mundiais em negócios, política e pensamento 68 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 se reunirão para mobilizar novas políticas e desafiar velhas premissas. 69 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Juntos, podemos superar qualquer obstáculo. 70 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Juntos, podemos mudar o mundo. 71 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 SPIKE LEE/JONZE JUNTOS 72 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Merda! Vamos à Cúpula Silver Moon? 73 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Ano passado, a Rihanna fez um dueto com o holograma do John Lennon. 74 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Nós todos iremos, pessoal. 75 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Todas as despesas pagas. Vai ser maravilhoso. 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 Cai no dia do meu casamento. 77 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Tudo bem. Eu remarco. 78 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 São só 600 pessoas. 79 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 O Jean-Pierre e eu vamos apresentar algo superespecial lá este ano. 80 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Ainda não contei pra vocês disso. 81 00:06:00,319 --> 00:06:04,489 Se chama filtro de água Arroyo. Não me pergunte como funciona. 82 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Jean-Pierre e os nerds dele estão loucos por isso. 83 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Basicamente, pega água suja e a torna potável. 84 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Vamos fazer uma diferença no mundo. 85 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Amo como você diz "diferença". 86 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Tá. Obrigado, Howard. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Ficou bom também. Repita o meu nome. 88 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Howard. 89 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Quer dizer, não, não. É uma oportunidade incrível. 90 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Eu ia amar. 91 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Não. Não. Obrigado. 92 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Sim. Falo com você em breve. 93 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Então, quem era no telefone? 94 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Voltamos a falar? E a nossa briga? 95 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Está rolando. Esqueça. Nem quero saber. Nem conte. 96 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Vou te dizer, porque não quer saber. Era o diretor da peça. 97 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 O ator que interpreta Dylan desistiu, conseguiu um papel em Young Sheldon. 98 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Young Sheldon? 99 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Comédia, drama, essa série tem de tudo. 100 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 Agora, querem que eu interprete Dylan. 101 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Mas o Dylan é o principal. 102 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Pois é, é importante. 103 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Pode mudar a sua vida! 104 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Não que eu ligue. 105 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Boa sorte. 106 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Com nada. 107 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Oi. Eu só queria trocar ideia. 108 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Você soltou umas bombas enormes hoje de manhã. 109 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Córsega. Uma máquina mágica de água. 110 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 A sua surpresa de aplausos também foi legal. 111 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 Não precisamos comparar. 112 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Queria que tivéssemos conversado disso antes. 113 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Temos que ser parceiras. 114 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 O Jean-Pierre queria manter segredo. 115 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - O Jean Pierre. - Sei que segredos podem ser ruins. 116 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Mas são sexy, às vezes, não acha? 117 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Não curto a ideia de uma conferência 118 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 em que dez bilionários decidem como arrumar o mundo. 119 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 São nove. O Elon não vai. Caiu de skate. 120 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Conhece a nossa missão. Cuidados locais. 121 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Dar dinheiro pro povo da comunidade que faz o trabalho. 122 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Continuaremos com isso. E podemos pensar maior. 123 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Podemos fazer tudo. Tudo bem aumentar a nossa ambição. 124 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Certo. 125 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Se acredita nisso, vamos ver o que acontece. 126 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Ótimo. Então, já vou encerrar hoje. 127 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Te vejo amanhã. 128 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 Temos a reunião de zoneamento. A minha surpresa. 129 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Claro. Estou sentadinha e atenta. 130 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Ambas coisas ótimas. 131 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Viva! 132 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Eu esqueci. 133 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Está me ouvindo? 134 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Claro que estou. 135 00:08:39,727 --> 00:08:43,148 Preciso que vá à loja em Van Nuys pegar o camarão congelado que eu gosto. 136 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Nada de corredor de doces. 137 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Tá, amor, Van Nuys. Eu vou. 138 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Preciso que vá ao aeroporto buscar meu primo, em OC. 139 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Volte, faça o jantar, tire o lixo… 140 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Amor, espere um pouco? Tem uma emergência de TI. 141 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 O quê? Alguém hackeou o banco de dados? 142 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Deve ser a China de novo. Te ligo de volta, tá? 143 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Queria ser uó com você agora, mas estou resolvendo uma coisa. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Não vim aqui pra brigar. 145 00:09:10,342 --> 00:09:14,555 Eu já comprei ingresso pra peça, preciso saber se valem os oito dólares. 146 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 O que está acontecendo? 147 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Não sei. Esse papel é intenso. 148 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 São tantas falas. 149 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 Aí tem uma coisa física enquanto lixo uma canoa. 150 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Você consegue lixar. Tem ombro pra isso. 151 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 O problema mesmo 152 00:09:26,525 --> 00:09:30,696 é que o Dylan chora no final da peça. Não consigo chorar com deixa. 153 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Tentei a vida toda. Nunca consegui. 154 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 O que me confunde, 155 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 eu consigo ser desonesto de tantas outras formas. 156 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Tudo bem. Podemos trabalhar nisso juntos. 157 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 De boa. Vou dizer pra acharem outro pro papel. 158 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Não vou deixar você fazer isso. 159 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Vegeta e Goku. 160 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Uma última missão. 161 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Daí voltamos a ser inimigos mortais. 162 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Tá. Por onde começamos? 163 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Perguntando à Sharon se dá pra reservar a sala o resto do dia. 164 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Se Deus quiser, ela vai dizer sim. 165 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 A medida de rezoneamento 14B passa por 6 a 3. 166 00:10:18,577 --> 00:10:21,413 A iniciativa habitacional da Rua Alameda pode avançar. 167 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 Um agradecimento especial a Molly Wells e sua equipe pelo esforço. 168 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Estamos ansiosos para começar as obras em 2026. 169 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Sério? Em 2026? 170 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Sim. Era 2028, mas aceleramos. 171 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Vamos abrir a palavra para comentários públicos. 172 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Oi. Tenho uma pergunta para a Sra. Wells. 173 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Sim, claro. Pode perguntar. 174 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Por que você decide o que tem no nosso bairro? 175 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 É porque tem mais dinheiro? 176 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Por que não derruba uma dessas mansões e constrói a habitação lá? 177 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Isso é nojento. 178 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 E você também é. 179 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Obrigada pelo tempo. 180 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Foi mais do que uma pergunta. - Não se preocupe com ela. 181 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Tem sempre uma negativona no grupo. 182 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Também acho a Sra. Wells nojenta. Vou dar uma lista dos porquês. 183 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 O quê? 184 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Vai diminuir o valor dos imóveis. 185 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Já considerou os impactos ambientais deste arranha-céu? 186 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Chama isso de habitação acessível? Nem sabe o que isso significa. 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Não tem nem sequer uma resposta? 188 00:11:31,358 --> 00:11:34,945 - Está destruindo Los Angeles. - É a razão de eu ser careca. 189 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Fascista! 190 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Está ali nos menosprezando. 191 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Vejo por que seu marido te deixou. 192 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Tá, pode parar com essa merda. 193 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Quero ajudar vocês, seus mer… 194 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Molly. Ei… 195 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 "Mer-lhores" de LA. 196 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Os melhores da linda Los Angeles. O nosso lar. 197 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 O lar das praias e de Hollywood. 198 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Brilhante como o sol e as canções de rock 199 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 no rádio. 200 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Isso colou? - Sim. Eu… 201 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Tchauzinho. 202 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Muito bem. 203 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 Isso conclui os comentários públicos. 204 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Vamos agora dar a chave da cidade 205 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 para a sensação do YouTube, a JoJo Siwa. 206 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 O dono morreu, mas o Buster não vai deixá-lo. 207 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Nem agora, nem nunca. 208 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 A gente não merece os cachorros. 209 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Sabemos que sente saudades. Boa menina. Vamos. 210 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Como não está chorando? 211 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Desculpe. Não sou fã de cachorro. 212 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Lamber a própria bunda é coisa de chapado. 213 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Tá, então, e isso aqui? 214 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Ela está ouvindo pela primeira vez. 215 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Nada? 216 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Não. Não gosto de crianças. 217 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Elas me lembram da minha sobrinha. 218 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Que vaquinha. 219 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Tá. Um soldado que voltou do Afeganistão surpreendendo a família. 220 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Caramba. 221 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Eu sei, eu sei, eu sei… 222 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Acho que já peguei o boy. 223 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 É, porra. 224 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Achei que tinha me dado um perdido, mas foi pro Afeganistão? 225 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 O erro. 226 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Podemos ver outra coisa? 227 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Tá, que porra foi essa? Eu não esperava uma homenagem, 228 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 mas não queria ser chamada de "bruxa caga-dinheiro". 229 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Foi um trocadilho com "brigadeiro"? Não importa. 230 00:13:53,834 --> 00:13:57,462 Tá. Foi brutal, mas não trabalhamos pra ganhar "obrigado". 231 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Não quero "obrigado". Não queria ser atacada. 232 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Não se trata de você, mas de quem você ajuda. 233 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 Todos estão lutando. 234 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Eu sei. Todos estão lutando. 235 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Eu queria facilitar a minha luta. 236 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Coma merda, bilionária! 237 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Ei! 238 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Coma merda! - A minha blusa! 239 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Senhor! - Você está bem? 240 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Senhor! 241 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Mas que porra! 242 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 CHAMADA PERDIDA - FACETIME 243 00:14:30,037 --> 00:14:34,208 Eu não queria ter que ir por aí, mas vamos falar do seu passado. 244 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 É perda de tempo. Não tem nada. 245 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Todo mundo tem algum trauma de infância. 246 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Eu não. A minha família era bem normal. 247 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Tá. Eu vou primeiro. 248 00:14:42,925 --> 00:14:47,679 Eu tinha oito anos, o meu tio me usou como garantia num jogo de dominó e perdeu. 249 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Minha mãe teve que dirigir até Bakersfield 250 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 pra me comprar de volta de um Tim, e ela ficou brava comigo! 251 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Tá, os meus pais eram gente boa do Centro-Oeste, sabe? 252 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 A gente só trabalhava na fazenda, jantava às 16h, dormia às 19h. 253 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Era muito tranquilo. 254 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Sabe, não tinha grito, nem briga, 255 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 nem choro, nem abraço, nem "eu te amo", 256 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 nem tocar, nem aniversário ou férias. 257 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Era uma vida boa e normal. 258 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 É bem mais sombrio do que achei que fosse dizer. 259 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Precisa de terapia. 260 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Não, péssima ideia. Já tentei. 261 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Se apaixonou por mim, precisei de uma ordem de restrição. 262 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Nossa. Tá. Enfim, não temos tempo pra isso. 263 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Melhor ver produtos químicos pra te fazer chorar 264 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 e colocar umas cebolas na manga. 265 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Não choro com cebolas. 266 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Tá, me ajude aqui. Não está nem tentando! 267 00:15:40,774 --> 00:15:43,944 DEP. DE POLÍCIA DE LOS ANGELES SERVIÇO DE EXCELÊNCIA 268 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Achei lenços no banheiro. 269 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - Obrigada. - Claro. 270 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Estou limpando? 271 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Está espalhando um pouco, 272 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 mas, na boa, está funcionando. 273 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Você foi o meu guarda-costas ali. 274 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 É, sempre senti uma vibe meio Kevin Costner. 275 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Na verdade, já me vesti como ele uma vez para o Halloween. 276 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 E era de qual filme? 277 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Nenhum. Só me vesti como ele. 278 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Sim. Usei uma camisa e uma calça larga. 279 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Mas me veio toda a energia dele. 280 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Tá. 281 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Bom… 282 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Obrigada por ser tão corajoso. 283 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Não sei o que deu em mim. 284 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Vi a segunda torta e senti que tinha que te proteger. 285 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Foi bem fofo. 286 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Foi. 287 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Molly. Fiquei preocupado. 288 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Obrigada por vir. 289 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Se machucou? - Não, estou bem. 290 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Estou só brava, frustrada e pegajosa. 291 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Olhe pra você. 292 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Precisa descansar. Vem. Estou de helicóptero. 293 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Tá. - Muito obrigado, Arthur. 294 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Claro. 295 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Claro. 296 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Pegue meu carro pra ir para casa se quiser. 297 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 É. Deveria pegar o carro dele. Não vamos usar. 298 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Não. Não precisa. 299 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Tem vários patinetes da Bird por aí que posso pegar. 300 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Pra chegar até a minha bike. 301 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Tá. - Tudo bem. 302 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Obrigado de novo. - Claro. 303 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 LAGO CAROGA 304 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Não achei nenhum descongestionante para te fazer chorar, 305 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 mas um protetor labial de morango e salgadinho. 306 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Se misturar, funciona. 307 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Esqueça. Não sei por que vou fazer essa peça. 308 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Vou só me envergonhar lá. 309 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Não vai, não. 310 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Olha, me deixe sozinho, por favor? 311 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 CHAMADA PERDIDA - FACETIME 312 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 O CLUBE DO DRAMA 313 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Oi, Tanya. Escute… 314 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Devo estar falando com um fantasma, 315 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 estar morto é a única desculpa pra não atender. 316 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Para, bebê. Se acalme. 317 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Abra uma água com gás de limão. Tire os sapatos. 318 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Já chego em casa. 319 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Por que não atendeu as ligações? 320 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Estava ajudando o Nicholas. Ele precisava de mim hoje. 321 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 O Nicholas? E eu? 322 00:18:32,446 --> 00:18:35,240 Te pedi coisas, e está andando com um traidor. 323 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Howard, se não desligar, entrar no carro 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - e ir até Orange County… - Amor, é importante. 325 00:18:40,370 --> 00:18:43,665 Me interrompeu enquanto eu falava? Você se ferrou grandão. 326 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Se não vir agora… - Tanya. Pare. 327 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Cansei de você. 328 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Acabou. Adeus. 329 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Nossa. Que omelete perfeita. Obrigada. 330 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Isso é gostoso. Muito gostoso. 331 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Precisa ter cuidado. 332 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Eu sei. 333 00:19:27,668 --> 00:19:31,630 A Sofia diz que devo estar presente para a comunidade nos conhecer. 334 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 Ela diz que faz sentido 335 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 o público desconfiar de alguém como eu. 336 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Não quer dizer que mereça ser chamada de "Tia Fodinhas". 337 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 A Sofia tem boas intenções. 338 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Mas nunca vai entender como é a nossa vida. 339 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Não importa o que fizermos, alguém se ressentirá do que temos. 340 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 O que estou fazendo todos os dias? Sinto que nunca vou vencer. 341 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Existem formas de ajudar sem sermos atacados. 342 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Pense na conferência. 343 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Sem tortas na cara. Pode fazer grandes coisas lá. 344 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Molly, tem mais de uma maneira de ser bom. 345 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Gostei disso. 346 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Vamos pra Córsega cedo. 347 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Vai adorar lá. É tão bonito. 348 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 E não sei como é possível, mas o sol se põe durante cinco horas. 349 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Ele nunca para! 350 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Parece bem lindo. 351 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Me faça mais três dessas omeletes de burrito 352 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 pra poder levar no avião? 353 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Qualquer coisa por você. 354 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Obrigada. 355 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "O que está fazendo aqui? Eu disse que não…" 356 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "Está sozinho?" 357 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 MANTENHA ESTA PORTA FECHADA A TODO INSTANTE 358 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "Só pensei que…" 359 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - Ei, está tudo bem? - Tudo bem. 360 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Antes de ir lá, tem uma coisa que queria te dizer. 361 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Tá. 362 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Sei que estamos estranhos nas últimas semanas. 363 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Mas agora sei que estava tentando me avisar sobre a Tanya, 364 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 estava tentando me ajudar. 365 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Lamento não ter te apoiado. 366 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - A gente está bem. - Não! 367 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Antes de você ir lá e errar tudo, 368 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 saiba que você é bom nisso. 369 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Estou orgulhoso. 370 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 E eu te amo. 371 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 E não estou dizendo como colega ou fã. 372 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 Mas como melhor amigo. 373 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Em seus lugares. Merda! 374 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Você vai mandar bem. 375 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Valeu. - Manda ver. 376 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 LEMBRETE PEÇA DO NICHOLAS - 30 MIN. 377 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Está tudo bem? 378 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Mãe, o que veio fazer aqui? 379 00:22:06,994 --> 00:22:10,706 - Eu disse que queria ficar só. - Ele teria ficado tão orgulhoso. 380 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Estrela do futebol do colégio. Melhor vendedor da empresa. 381 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Tudo o que ele queria. - E por que ele morreu? 382 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Dylan, acha que seu pai escolheu o câncer? 383 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Escolheu não fazer a quimioterapia. 384 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 É complicado! 385 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Estou cansado de ouvir isso! 386 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Estou cansado de viver na sombra dele. 387 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Acha que não vejo o rosto dele em toda parte? 388 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Que não ouço o que a cidade fala dele? 389 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "Prefeito Moretti, o homem que recuperou a cidade depois do incêndio!" 390 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Nada disso importa no final. 391 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 O que ele fez de importante foi morrer. 392 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 E eu nem tive a chance de dizer adeus. 393 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Mãe, isso é tudo que eu quero… Só mais um minuto. Com ele. 394 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Só nós dois, nesta velha canoa. 395 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Vendo os gansos criarem padrões no céu 396 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 na nossa casa no Lago Caroga. 397 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Bravo! 398 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Bravo! 399 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 RESERVADO: 400 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - Venha aqui, superestrela! - Oi! 401 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Caramba. Obrigado por virem. 402 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Você foi incrível! 403 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Nossa, quando disse o título da peça na peça, 404 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - não sabia que podia fazer isso! - Foi tão emocionante. 405 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 O jeito de lixar a canoa 406 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 era como se tirasse o medo e ressentimento… 407 00:24:00,232 --> 00:24:04,653 - Só que não. Não era isso, Ainsley. - Tá. Também gostei dos figurinos. 408 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 Gostei da tensão sexual entre a sua personagem e a Linda. 409 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Tão intenso. 410 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Rhonda, a Linda era a mãe dele. 411 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Não, eu sei. 412 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Nem estaria aqui se não fosse por esse cara. 413 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Ele que me colocou lá. 414 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Vai, já chorei esta noite. Não abra a torneira de novo. 415 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Oi. Entrega de Molly Wells. 416 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Obrigado. 417 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Esquisito. 418 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Diz aqui: "Desculpe por não ter conseguido ir. 419 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Certeza que foi incrível. Aproveite por mim." 420 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Nossa. 421 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 O 2006 Louis Roederer Cristal. Que legal. 422 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Beleza, vamos pro bar. E abrir essa delícia. 423 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Eu pago as bebidas hoje. 424 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Tá. - Obrigado. 425 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - Sofia! - É, vamos lá! 426 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 O que vai pedir? 427 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Vou tomar um gin tônica. 428 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 Foi mal. Foi uma correria. Perdi a hora. 429 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 Te vejo na Córsega, te amo. 430 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Já vamos pousar. 431 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Legendas: Valmir Martins