1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Значит, эти суешь Мэри-Кейт в рот. А эти – Эшли в задницу. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Если перепутаешь, Марисоль, обе сдохнут. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 Дэвид Чанг, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 качество твоей работы серьезно страдает последние полгода. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Простите. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Сегодня в Макао открываю ресторан, и у меня полно забот. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Похоже на мою проблему или твою проблему? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Вы правы… Я переделаю. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Вот так бы сразу. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Доброе утро, Николас. Ты давно пришел? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Пару минут назад. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Купил тебе японских огненных лилий. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Они из Азии, прекрасные и немного токсичные. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Прямо как я. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Прелесть! Ты такой внимательный! 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Ух ты! А это что за голубой шедевр? 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Это от короля моды Маккуина для моей «королевы». 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Надену на твою большую премьеру сегодня! 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Боже, я б не называл это премьерой. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Это крошечная роль в крошечной пьесе в крошечном театре в Северном Голливуде. 21 00:02:20,557 --> 00:02:23,101 В Северном Голливуде? А он не сгорел в 70-х? 22 00:02:23,185 --> 00:02:25,646 Я тоже так думал! Очевидно, все еще стоит. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Что ж, я даже готова съездить в это гиблое место, 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 лишь бы увидеть тебя в «Озере Кахога»! 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Прекрасное название для пьесы! 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Надеюсь, оно прозвучит в одной из реплик. Я такое обожаю. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Не буду портить интригу. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 И я принесу огромную бутылку шампанского, 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 чтоб напиться после. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Боже мой! Луи Родерер Кристал 2007? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - 2006. - Нет… 32 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 Нет! Ты хранишь его, чтобы распить, когда Брэд и Дженнифер 33 00:02:52,256 --> 00:02:53,966 образумятся и снова сойдутся! 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Нам нельзя. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Ты для меня гораздо важней. 36 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 38 00:03:22,035 --> 00:03:23,495 АМЕРИКАНСКАЯ ФОНДОВАЯ БИРЖА 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Всем доброе утро! Сегодня важный день! У меня для вас большой сюрприз! 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Как дитя развода я не люблю сюрпризы. 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Не хочу снова менять школу! 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Приятный сюрприз, Ховард. Очень. 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 Наблюдательный совет голосует за наш проект зонирования! 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Ясно, ну так а что за сюрприз-то? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Это и есть сюрприз! Они проголосуют за! 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Проект застройки Аламида-стрит официально одобрен! 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Ого! Здорово! 49 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 И еще, нас пригласили на голосование 50 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 отметить наш упорный труд! 51 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 - Боже! Праздник в нашу честь? - Типа того. 52 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Там нельзя будет пить, есть, и разговаривать. 53 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Но нам похлопают несколько секунд! 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Прекрасно, София! Мы поздравляем... 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - Да? Тебя. - Да. 56 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - И всех нас! - Да! 57 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Не поверите, но у меня для вас тоже сюрприз. 58 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Жан-Пьер, заходи! 59 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Здрасьте! 60 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Я прятался на кухне. 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 У ваших круассанов такой необычный вкус! 62 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Это не круассаны! 63 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Я пригласила Жан-Пьера, чтобы вместе сделать очень важное объявление. 64 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Нищета. Голод. Изменение климата. 65 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Проблемы в мире растут, как снежный ком. 66 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Но у человека есть очень важная способность: взаимодействовать с другими. 67 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Наша главная ценность – это люди. 68 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 На саммите «Серебряная Луна» на острове Корсика 69 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 встретятся главные мировые лидеры бизнеса, политики и науки, 70 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 чтобы запустить новые стратегии и оспорить старые убеждения. 71 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Вместе мы можем преодолеть любую преграду. 72 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Вместе мы можем изменить мир. 73 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 ПРОИЗВОДСТВО СПАЙК ЛИ / СПАЙК ДЖОНС 74 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 Нас пригласили на «Серебряную луну»? 75 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Год назад Рианна там пела дуэтом с голограммой Джона Леннона! 76 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Мы едем все вместе! 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Все оплачено. Это будет потрясающе! 78 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 Это в один день с моей свадьбой. 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Ничего! Перенесу. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Подумаешь, 600 человек! 81 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 К тому же, мы с Жан-Пьером представим там один особенный проект. 82 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Я вам о нём еще не рассказывала. 83 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 АРРОЙО 84 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 Называется «Аппарат очистки воды Арройо». 85 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Не знаю, как он работает. 86 00:06:04,573 --> 00:06:07,618 Но Жан-Пьер с командой пророчат ему большой успех. 87 00:06:07,701 --> 00:06:10,829 Если вкратце, он из грязной воды делает питьевую. 88 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Мы можем совершить прорыв! 89 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Обожаю французский прононс! 90 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Ага. Спасибо, Ховард! 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Ой, как круто! Повторите мое имя! 92 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Ховард. 93 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Ну, в смысле… Да. Нет, нет. Это невероятная возможность. 94 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Я с радостью. 95 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Нет! Нет, спасибо вам! 96 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Да, да. Тогда до встречи. 97 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Ну, и кто тебе звонил? 98 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Мы что, помирились? Думал, мы в ссоре. 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Конечно, в ссоре! Забей. И знать не хочу. Не говори. 100 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Ну, раз не хочешь, значит расскажу. Звонил режиссер пьесы. 101 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 Актер, который играет Дилана, отвалился. Его пригласили в «Детство Шелдона». 102 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 «Детство Шелдона»? 103 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Это и комедия, и драма, полный набор! 104 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 Хотят, чтоб я играл Дилана. 105 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Это главная роль! 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Это же круто! 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Даже, возможно, судьбоносно! 108 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Ну, мне-то пофиг. 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Удачи! 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Ни в чем не желаю. 111 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Эй… Я хотела поговорить. 112 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Ничего так ты нас ошарашила утром! 113 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Корсика? Волшебный очиститель воды? 114 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 А твой сюрприз с аплодисментами? Это тоже круто. 115 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 Но не нужно их сравнивать. 116 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Мне б хотелось, чтобы ты со мной такое обсуждала. 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Мы вроде как партнеры! 118 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Ну, Жан-Пьер просил не распространяться. 119 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - Жан-Пьер. - Я сама не в восторге от тайн. 120 00:07:45,841 --> 00:07:48,343 Но есть в них что-то сексуальное, согласись? 121 00:07:48,427 --> 00:07:50,512 Мне не нравится формат конференции, 122 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 где десять миллиардеров сидят и обсуждают, как сделать мир лучше. 123 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Вообще-то, девять. Илон не приедет. Упал со скейтборда. 124 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Ты знаешь нашу миссию: помогать рядом! 125 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Давать деньги тем, кто делает наш регион лучше! 126 00:08:04,026 --> 00:08:07,154 И мы продолжим это делать! Но можно думать глобальней! 127 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Нас хватит на все! Нет ничего плохого в больших амбициях! 128 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Ладно. 129 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Если ты в это веришь, давай попробуем. 130 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Отлично! Тогда на сегодня я закругляюсь. 131 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Увидимся завтра. 132 00:08:20,667 --> 00:08:23,212 Но ведь голосование! Помнишь про мой сюрприз? 133 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Да, конечно. Я сяду и подожду. 134 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Какое блаженство! 135 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Ура! 136 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Я забыла. 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Ты меня слушаешь? 138 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Конечно, слушаю! 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Тебе нужно сгонять в Ван-Найс 140 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 за моими любимыми креветками. 141 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 И не смей закупаться конфетами! 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Конечно, детка. Ван-Найс. Принято. 143 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 Потом поедешь в аэропорт в Ориндж и встретишь мою кузину. 144 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Привезешь ее сюда. Приготовишь ужин, вынесешь мусор… 145 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Малышка, можешь секунду повисеть? У нас тут айти проблема. 146 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Что? Базу данных взломали? 147 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Возможно, опять китайцы. Слушай, я перезвоню, ладно? 148 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Я бы сейчас охотно что-нибудь съязвил, но я вроде как занят. 149 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Нет, я пришел не ругаться. 150 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Просто я уже купил билет на спектакль. 151 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 Хочу знать, не зря ли потратил восемь баксов. 152 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Что происходит? 153 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Не знаю, это очень сложная роль. 154 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Очень много текста. 155 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 И много активного действия, типа шлифовки каноэ. 156 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 За шлифовку не переживай. Ты плечи свои видел? 157 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 Но хуже всего то, 158 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 что Дилан в конце спектакля плачет, 159 00:09:28,986 --> 00:09:30,696 а я не умею плакать по сигналу! 160 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Я всю жизнь пытаюсь, но никогда не получается! 161 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 Что крайне странно, 162 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 ведь во всем остальном я легко могу притворяться не тем, кто я есть. 163 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Ничего страшного! Вместе что-нибудь придумаем. 164 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Нет, не нужно. Скажу им, чтобы отдали роль кому-то другому. 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Я не дам тебе это сделать! 166 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Веджита и Гоку! 167 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Новая миссия! 168 00:09:51,341 --> 00:09:53,635 А после снова станем заклятыми врагами. 169 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Ладно. С чего начнем? 170 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Сходим к Шэрон и спросим, можно ли забить коференц-зал до конца дня. 171 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Помолимся, чтобы она сказала «да». 172 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 «Перезонирование 14Б»: шесть – за, три – против. 173 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 Проект застройки Аламида-Стрит официально одобрен. 174 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 КЛАУДИЯ ШЕЛДЕРН 175 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Особое спасибо Молли Уэллс и ее команде за упорную работу. 176 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Ждем начала строительства в 2026. 177 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Серьезно? В 2026? 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Изначально был 2028, но мы ускорили. 179 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Ладно. Можем начать общественное обсуждение. 180 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Здрасьте! У меня один вопрос к мисс Уэллс. 181 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Конечно! Всё, что угодно. 182 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Почему вы решаете судьбу нашего района? 183 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Потому что у вас больше денег? 184 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Может, снесете какой-нибудь свой особняк, и там построите жилье? 185 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Это омерзительно! 186 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 И вы тоже. 187 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Спасибо за внимание. 188 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Это был… не один вопрос. - Ну… не бери в голову. 189 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Да. Всегда находится кто-то недовольный. 190 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Меня от мисс Уэллс уже тоже тошнит! Сейчас зачитаю, почему. 191 00:11:18,136 --> 00:11:19,221 Что? 192 00:11:19,304 --> 00:11:21,014 Вы снижаете стоимость наших домов! 193 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 А ущерб окружающей среде от вашей высотки вы учли? 194 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Говорите «доступное жилье»? Вы понятия не имеете, что это значит! 195 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Вы так и будете сидеть и молчать? 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Вы разрушаете Лос-Анджелес. 197 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Это из-за нее я облысел! 198 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Фашистка! 199 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 С каким презрением она смотрит на нас! 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Ясно, почему муж вас бросил. 201 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Ну всё, я не собираюсь это терпеть! 202 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Я пытаюсь помочь вам, куски… 203 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Молли. Тише… 204 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Кусочки Лос-Анджелеса. 205 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Прекрасные кусочки прекрасного Лос-Анджелеса. Нашего дома. 206 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Дома пляжей и Голливуда. 207 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Утопающего в солнце и звуках музыки… 208 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 по радио. 209 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - Этого хватит? - Думаю, да. Я… 210 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Пока! 211 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Хорошо. 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 На этой ноте я закрываю обсуждение. 213 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Ну, а сейчас мы вручим ключ от города 214 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 ютьюб-сенсации ДжоДжо Сиве. 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Хозяйка умерла, а малыш Бастер сторожит могилу. 216 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 И днем, и ночью. 217 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Псы воистину мудрее людей. 218 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Мы знаем, что ты по ней скучаешь, малыш. Молодец. Идем. 219 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Как ты можешь не плакать? 220 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Прости. Я вообще-то не собачник. 221 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Если ты лижешь собственный зад, ты явно на наркотиках. 222 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Ладно, а как тебе это? 223 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Она слышит впервые в жизни! 224 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Ничего? 225 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Не, я не особо люблю детей. 226 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Напоминают мне племянницу. 227 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Стерва жуткая! 228 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Ну, ладно. Этот солдат вернулся из Афганистана, не предупредив семью. 229 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 О боже! 230 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Знаю, знаю, знаю… 231 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Я когда-то мутил с ним! 232 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Точно! Господи! 233 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Думал, он игнорит меня, а он смылся в Афганистан? 234 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Говнюк. 235 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Можешь переключить? 236 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Они совсем охренели? Я не ждала парада, 237 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 но нельзя же называть меня «срущей деньгами ведьмой»! 238 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Разве не «леди, срущей деньгами?» Не важно. 239 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Да, это было жестковато. 240 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 Но такая уж у нас работа, что спасибо не дождешься. 241 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Я не прошу «спасибо!» Я прошу, чтоб на меня не бросались. 242 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Знаешь, это не про тебя, а про людей, которым мы помогаем. 243 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 У каждого своя борьба. 244 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Знаю, знаю, у каждого своя борьба. 245 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Хочется, чтоб моя борьба была немного легче. 246 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Подавись, миллиардерша! 247 00:14:10,100 --> 00:14:11,101 Эй, эй, эй! 248 00:14:11,185 --> 00:14:13,770 - Подавись! - Мой свитер! 249 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - Сэр! - Вы в порядке? Вы в порядке? 250 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Сэр! Сэр! 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Какого хрена! 252 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 ТАНЯ – ПРОПУЩЕННЫЙ ВИДЕОЗВОНОК 253 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Так, короче. Надеялся, до этого не дойдет, 254 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 но придется покопаться в твоем прошлом. 255 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Бессмысленно. Ничего не найдешь. 256 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Ой, да брось. У всех есть травмы детства. 257 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Не у меня. Я вырос в нормальной семье. 258 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Хорошо. Я начну. 259 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Когда мне было восемь, 260 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 мой дядя как-то раз проиграл меня в домино. 261 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Маме пришлось ехать в Бейкерсфилд 262 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 и выкупать меня у парня по имени Тим. 263 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 И она злилась на меня! 264 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 Ну, ладно. Что ж. Мои родаки – очень милые люди со Среднего запада. 265 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Мы полдня работали на ферме, в 16:00 – ужин, в 19:00 – отбой. 266 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Очень… безмятежно. 267 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Никто ни на кого не орал, не ругался, 268 00:15:06,823 --> 00:15:09,243 не плакал, не обнимался; 269 00:15:09,326 --> 00:15:12,871 никаких нежностей, касаний; ни дней рождений, ни праздников. 270 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Тихая, спокойная жизнь. 271 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Я всякую жесть ожидал, но только не такое. 272 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Тебе нужен психотерапевт. 273 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 Не, плохая идея. Был у меня один. 274 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Влюбился в меня, пришлось даже в суд обращаться. 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Ого! Ну, ладно, у нас все равно нет времени. 276 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Так что я поищу какие-нибудь слезоточивые капли, 277 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 и еще можно засунуть в рукав лук. 278 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Я не плачу от лука. 279 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Можешь пойти мне навстречу? Ты даже не пытаешься! 280 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 281 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 ЗА ВЫДАЮЩУЮСЯ СЛУЖБУ 282 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Набрал в туалете бумажных полотенец. 283 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 - Спасибо. - На. 284 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Это вообще помогает? 285 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Ты типа… просто его размазываешь, 286 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 но, если честно, это работает. 287 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Ты себя повел, как мой телохранитель. 288 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Если честно, мне всегда казалось, что я похож на Кевина Костнера. 289 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Да. Однажды, я даже оделся, как он, на Хэллоуин. 290 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Из какого фильма? 291 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Не из фильма, просто… в его стиле. 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Да. Надел рубашку и слаксы. 293 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Но главное, что я излучал его энергию. 294 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Да. 295 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Что ж… 296 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Спасибо тебе еще раз за твою храбрость. 297 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Да ну… Не знаю, что на меня нашло. 298 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Увидел второй торт и понял, что должен тебя защитить. 299 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Это было мило. 300 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Да. 301 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Молли! Я так волновался! 302 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Спасибо, что приехал. 303 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - Тебе больно? - Нет, я в порядке. 304 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Просто злая, подавленная и липкая! 305 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Боже мой. Скорей отдыхать. 306 00:16:57,809 --> 00:16:59,478 Летим со мной. Мой вертолет тут рядом. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - Хорошо. - Спасибо за помощь, Артур. 308 00:17:01,772 --> 00:17:02,856 Не за что. 309 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Конечно. 310 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Слушайте, езжайте домой на моей машине. 311 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Да, точно! Возьмите его машину. Она нам не нужна. 312 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Нет, нет. Это слишком щедро. 313 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Думаю, я смогу найти на улице электросамокат. 314 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Доеду на нем до велика. 315 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - Ладно. - Хорошо. 316 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - Еще раз, спасибо вам большое. - Не за что. 317 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 ОЗЕРО КАХОГА 318 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Короче, я не нашел ментоловых карандашей, 319 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 зато купил клубничный бальзам для губ и чипсы. 320 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Ядреная смесь, должно сработать. 321 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Забей. Не знаю, зачем я вообще вписался. 322 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Выйду на сцену и опозорюсь. 323 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Глупости! 324 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Слушай! Можешь просто…- оставить меня одного? 325 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 ТАНЯ – ПРОПУЩЕННЫЙ ВИДЕОЗВОНОК 326 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 ДРАМКРУЖОК 327 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Привет, Таня, слушай, я… 328 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Надеюсь, что говорю с гребаным призраком! 329 00:18:16,471 --> 00:18:19,558 Потому что твоя смерть – единственная достойная причина не брать трубку! 330 00:18:19,641 --> 00:18:21,560 Тише, детка! Прошу, успокойся! 331 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Открой бутылочку воды с лаймом, сними туфли. 332 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Я скоро приду. 333 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 Какого хрена не отвечаешь на звонки? 334 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Я помогал Николасу. Я очень нужен ему сегодня. 335 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Николасу? А как же я? 336 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 Я на тебя рассчитываю, 337 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 а ты носишься с каким-то предателем! 338 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Ховард, если сейчас же не положишь трубку, не сядешь в машину 339 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - и не поедешь в аэропорт… - Детка, но для меня это важно… 340 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Не поняла, ты сейчас меня перебил? 341 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 У тебя большие проблемы! 342 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - Тащи сюда свою зад… - Таня! Всё! 343 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 С меня хватит. 344 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Мы расстаемся. Прощай. 345 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Ого. Идеальный омлет. Спасибо. 346 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Это приятно. Очень приятно. 347 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Ты должна быть осторожней. 348 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Знаю. 349 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 София считает, нам важно встречаться с народом, 350 00:19:29,962 --> 00:19:31,713 давать людям шанс узнать нас. 351 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 Она говорит, это нормально, 352 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 что люди могут не доверять таким, как я. 353 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Но это не дает им права называть меня «Скрудж МакПадла». 354 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 София хочет, как лучше. 355 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Но кое-что о наших жизнях ей никогда не понять. 356 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Что бы мы ни делали, кто-то всегда будет нас ненавидеть. 357 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 Тогда на что я трачу свою жизнь? Кажется, мне никогда не победить. 358 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Нет, есть безопасные способы помогать. 359 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Подумай о конференции. 360 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Ты можешь делать добро, не боясь за свою жизнь. 361 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Молли, помогать можно по-разному. 362 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Хорошо сказал. 363 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Полетим на Корсику раньше? 364 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Тебе там понравится. Там так красиво! 365 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 И не знаю, как это возможно, но солнце садится пять часов! 366 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Бесконечно! 367 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Звучит заманчиво. 368 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 Сделаешь мне еще три таких омлета, 369 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 чтоб я взяла с собой в самолет? 370 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Все, что захочешь. 371 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Спасибо! 372 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 «Что ты здесь делаешь? Я же сказал, я не…» 373 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 «Ты один?» 374 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 ПОЖАЛУЙСТА, ЗАКРЫВАЙТЕ ЗА СОБОЙ ДВЕРЬ 375 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 «Я просто подумал…» 376 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - У тебя все хорошо? - Да, нормально. 377 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Хочу тебе кое-что сказать, прежде чем ты выйдешь на сцену. 378 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Давай. 379 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Знаю, последние пару недель я вел себя странно. 380 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Но я наконец понял, что все, что ты говорил мне про Таню, ты… 381 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 ты просто хотел мне помочь. 382 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Прости, что отвернулся от тебя. 383 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - Не парься! Все норм. - Стоп! 384 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Перед тем как ты туда выйдешь и облажаешься, 385 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 ты должен знать: ты молодец! 386 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Я горжусь тобой! 387 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 И люблю тебя! 388 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 Я говорю это тебе не как коллега или фанат. 389 00:21:16,485 --> 00:21:18,237 Я говорю как твой лучший друг. 390 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Все по местам! Ни пуха! Ни пуха! 391 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 Ты справишься! 392 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - Спасибо. - Удачи! 393 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 НАПОМИНАНИЕ: СПЕКТАКЛЬ НИКОЛАСА - 30 МИНУТ 394 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Что-то случилось? 395 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Мам, что ты здесь делаешь? 396 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Я сказал, что хочу побыть один. 397 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Он бы гордился тобой! 398 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Звезда школьного футбола, лучший продавец в фирме! 399 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - Ты добился всего, о чем он мечтал. - Так почему он умер? 400 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Думаешь, твой отец решил заболеть раком, Дилан? 401 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Думаю, он решил отказаться от лечения. 402 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 Все очень сложно! 403 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Я так устал это слышать! 404 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Я так устал жить в его тени! 405 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Думаешь, я не вижу его лицо на каждом углу? 406 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Не слышу, что люди говорят о нем? 407 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 «Мэр Моретти, человек, который отстроил город после пожара!» 408 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Что ж, в итоге всё это не важно. 409 00:22:45,699 --> 00:22:48,535 Из всего, что он сделал, важно лишь то, что он умер. 410 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 А я даже не успел с ним попрощаться. 411 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Мам, это всё, чего я хочу… Всего лишь одну минуту с ним. 412 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 Сидеть с ним вдвоем в этом старом каноэ. 413 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Смотреть, как в небе клином летят гуси… 414 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 В нашем любимом месте на озере Кахога. 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Браво! 416 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Браво! Браво. 417 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО: МОЛЛИ УЭЛЛС 418 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - Иди сюда, суперзвезда! - Эй! 419 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 Боже! Ребята, спасибо, что пришли! 420 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Ты сыграл обалденно! 421 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 Боже, когда ты произнес название пьесы прямо в спектакле... 422 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - Не знал, что так можно! - Было очень эмоционально! 423 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Когда ты шлифовал эту лодку, 424 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 то как будто отметал весь страх и негодование, и… 425 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Нет, там не такой смысл, Эйнсли. 426 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Ладно! Очень классные костюмы! 427 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 А мне понравилось сексуальное напряжение между твоим героем и Линдой. 428 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Очень страстно! 429 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Ронда, Линда – это его мама. 430 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Я знаю! 431 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Так, я б сегодня тут не стоял, если б не этот парень. 432 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Он сразу в меня поверил. 433 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Хватит, я сегодня уже плакал! Не заставляй меня лезть за платком! 434 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Здрасьте, для вас передача от Молли Уэллс. 435 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Спасибо. 436 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Странно. 437 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Тут сказано: «Прости, что не смогла прийти. 438 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Уверена, ты был супер. Насладись за нас двоих!» 439 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Ого! 440 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 Луи Родерер Кристал 2006. Это… очень мило. 441 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Ну что, пойдемте в бар, откупорим эту малышку! 442 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Все остальные напитки за мой счет. 443 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - Ладно! - Спасибо! 444 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - София! - Ну, что, идемте! 445 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Что ты закажешь? 446 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Думаю, джин с тоником. 447 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 ПРОСТИ. БЫЛ БЕЗУМНЫЙ ДЕНЬ, ЗАБЫЛА О ВРЕМЕНИ. 448 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 ДО ВСТРЕЧИ НА КОРСИКЕ. ЛЮБЛЮ. 449 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Скоро садимся. 450 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Перевод субтитров: Полина Динова