1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 โอเค อันนี้สำหรับใส่ปากแมรี-เคต ส่วนอันนี้สำหรับใส่ก้นแอชลีย์ 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 ถ้าคุณใส่ผิดที่ละก็ แมริซอล พวกมันทั้งสองตัวจะตาย 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 เดวิด ชาง 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 คุณภาพงานของคุณลดต่ำลงจริงๆ ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 ผมขอโทษ 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 คืนนี้ผมเปิดร้านอาหารที่มาเก๊า และงานผมล้นมือไปหมด 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 มันฟังดูเป็นปัญหาของผม หรือปัญหาของคุณล่ะ 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 ถูกของคุณ ผมจะเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 ผมก็ว่างั้นแหละ 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 อรุณสวัสดิ์ นิโคลัส มาตั้งแต่เมื่อไรเนี่ย 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 แค่ไม่กี่นาทีเอง 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 ผมเอาดอกดองดึงญี่ปุ่นมาให้คุณ 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 มีความเอเชีย สวยงาม และมีพิษกรุบกริบ 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 เหมือนผมเป๊ะ 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 น่ารักจัง คุณนี่ช่างคิดจริงๆ 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 ว้าว ดูชุดสีฟ้าแสนสวยนี่สิ 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 ใช่ ผมว่าชุดอเล็กซานเดอร์ แมคควีน ก็ต้องคู่กับควีนของผม 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 เหมาะกับการแสดงรอบปฐมทัศน์ ครั้งสำคัญคืนนี้ของคุณสุดๆ 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 ให้ตาย ไม่ถึงขั้นเป็นการแสดงรอบปฐมทัศน์หรอก 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 เป็นแค่บทเล็กๆ ในเรื่องเล็กๆ ที่ฉายในโรงละครเล็กๆ ในนอร์ทฮอลลีวูด 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 นอร์ทฮอลลีวูด มันถูกไฟไหม้ตั้งแต่ยุค 70 แล้วไม่ใช่เหรอ 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 ใช่ ผมก็คิดงั้น แต่เห็นได้ชัดว่ามันยังอยู่ 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 ฉันจะไปนอร์ทฮอลลีวูดที่ว่านี่ด้วย 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 เพื่อดูคุณเล่นเรื่องทะเลสาบคาโฮกา 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 ชื่อเรื่องยอดเยี่ยมจริงๆ 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 หวังว่าจะมีชื่อเรื่องอยู่ในบทพูดด้วยนะ ฉันชอบเวลาที่เป็นแบบนั้น 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 ผมไม่สปอยล์ว่ามีหรือไม่มี 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 และฉันจะเอาแชมเปญขวดยักษ์ติดไปด้วย 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 เราจะได้เมาเละหลังจากนั้น 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 ตายจริง อย่าบอกนะว่าลุยส์ โรเดอเรอร์ คริสตัลปี 2007 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 - ปี 2006 ต่างหาก - ไม่… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 ไม่ได้นะ คุณต้องเก็บขวดนั้นไว้ดื่ม ตอนที่แบรดกับเจนนิเฟอร์ 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ฉุกคิดได้และกลับมาคบกันอีกครั้ง 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 เราดื่มไม่ได้นะ 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 นี่มันสำคัญกว่าเรื่องนั้น 36 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 37 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 38 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 39 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 อรุณสวัสดิ์ทุกคน วันนี้วันสำคัญ ฉันมีเซอร์ไพรส์ตาโตมาบอก 40 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 ในฐานะลูกที่พ่อแม่หย่ากัน ผมไม่ชอบการเซอร์ไพรส์ 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 ผมย้ายโรงเรียนอีกไม่ได้นะ 42 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 เซอร์ไพรส์นี้เป็นเรื่องดี ฮาวเวิร์ด ดีมากด้วย 43 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 คณะกรรมการหัวหน้างาน กำลังโหวตข้อเสนอเรื่องการจัดโซนของเรา 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 โอเค คุณจะเข้าเรื่องเซอร์ไพรส์ตอนไหน 45 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 แต่นี่แหละคือเซอร์ไพรส์ พวกเขาจะโหวตรับ 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 โปรเจ็กต์ที่อยู่อาศัยบนถนนอลามีดา ผ่านอนุมัติเป็นทางการแล้ว 47 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 ว้าว เยี่ยมเลย 48 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 อันที่จริง พวกเขาอยากให้เราไปงานโหวตด้วย 49 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 เพื่อฉลองที่เราทำงานอย่างหนัก 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 - อุ๊ยตาย ปาร์ตี้เหรอ - ประมาณนั้น 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 ไม่มีอาหารหรือเครื่องดื่ม หรืออนุญาตให้พูดคุยอะไร 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 แต่พวกเขาจะปรบมือให้สักสองสามวินาที 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 วิเศษเลย โซเฟีย ยินดีด้วยนะ 54 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 - ใช่ไหม เพื่อคุณเลย - ใช่ 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - และเราทุกคนด้วย - ใช่ 56 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ ฉันเองก็มีเซอร์ไพรส์เช่นกัน 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 ฌ็อง-ปีแยร์ เข้ามาเลย 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 เฮ้ 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 ผมหลบอยู่ในครัวน่ะ 60 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 ตลกดีที่คนอเมริกันคิดว่า ครัวซองต์รสชาติเป็นยังไง 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 ไม่ได้ใกล้เคียงเลย 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 วันนี้ฉันขอให้ฌ็อง-ปีแยร์มาช่วยฉัน ประกาศเรื่องที่พิเศษมากๆ 63 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 ความยากจน ความอดอยาก ภาวะโลกร้อน 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 ปัญหาในโลกยังคงเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 65 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 แต่ในฐานะมนุษย์ ความแข็งแกร่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือความสามารถในการร่วมมือกันของเรา 66 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 สินทรัพย์ที่ยอดเยี่ยมที่สุดคือกันและกัน 67 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 ที่งานประชุมพระจันทร์สีเงิน ซึ่งจัดขึ้นที่คอร์ซิกา ประเทศฝรั่งเศส 68 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 ผู้นำแถวหน้าของโลกนี้ ทั้งในวงการธุรกิจ การเมือง และนักคิด 69 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 จะมารวมตัวกันเพื่อขับเคลื่อนนโยบายใหม่ และท้าทายสมมติฐานแบบเดิมๆ 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 เมื่อร่วมมือกัน เราจะสามารถก้าวข้ามทุกอุปสรรคได้ 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 เมื่อร่วมมือกัน เราจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ 72 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 (ผลงานของสไปก์ ลี / สไปก์ จอนซ์) 73 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 โอ้โฮเว้ย เราจะได้ไปงานประชุมพระจันทร์สีเงินเหรอ 74 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 ปีที่แล้วรีแอนนาได้ดูเอ็ต กับภาพโฮโลแกรมของจอห์น เลนนอนด้วย 75 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 เราจะได้ไปกันทุกคน 76 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 จ่ายทุกอย่างให้เรียบร้อยแล้ว งานนี้ต้องยอดเยี่ยมแน่นอน 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 วันเดียวกับงานแต่งของฉันเลย 78 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 ไม่เป็นไร ฉันเลื่อนวันได้ 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 แขกแค่ 600 คนเอง 80 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 อีกอย่าง ปีนี้ฌ็อง-ปีแยร์กับฉัน จะนำเสนอสิ่งที่พิเศษสุดๆ ด้วย 81 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 ฉันยังไม่ได้บอกพวกคุณเลย 82 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 (อาร์โรโย) 83 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 นี่เรียกว่าเครื่องกรองน้ำอาร์โรโย 84 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 อย่าถามฉันว่ามันทำงานยังไง 85 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 แต่ฌ็อง-ปีแยร์กับนักวิทยาศาสตร์เนิร์ดๆ ของเขา ตื่นเต้นกับมันมาก 86 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 หลักๆ คือมันจะเปลี่ยนน้ำสกปรก ให้เป็นน้ำดื่มที่ปลอดภัย 87 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 เราจะสร้างความแตกต่างได้อย่างมาก 88 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 ผมชอบที่คุณพูดว่า "ความแตกต่าง" 89 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 โอเค ขอบคุณ ฮาวเวิร์ด 90 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 อันนี้ก็ดี พูดชื่อผมอีกทีสิครับ 91 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 ฮาวเวิร์ด 92 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 คือว่า… ครับ ไม่ๆ มันคือโอกาสที่เหลือเชื่อมาก 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 ผมยินดีครับ 94 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 ไม่ๆ ขอบคุณครับ 95 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 ครับ ได้ ไว้คุยกันครับ 96 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 คุยโทรศัพท์กับใครเหรอ 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 นี่เราคุยกันแล้วเหรอ ผมนึกว่าเราทะเลาะกันอยู่ 98 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 เราทะเลาะกันอยู่ ช่างมัน ผมไม่อยากรู้หรอก ไม่ต้องบอกผมด้วย 99 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 งั้นผมจะบอกเพราะคุณไม่อยากรู้นี่แหละ ผู้กำกับการแสดงโทรมา 100 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 นักแสดงที่รับบทดีแลนขอถอนตัว เพราะเขาได้บทในเรื่อง Young Sheldon 101 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Young Sheldon เหรอ 102 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 เรื่องนั้นครบรสเลย ทั้งคอมเมดี้และดราม่า 103 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 และตอนนี้พวกเขาอยากให้ผมรับบทดีแลน 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 แต่ดีแลนเป็นพระเอกนี่ 105 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 โอกาสทองเลยนะเนี่ย 106 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 มันอาจเปลี่ยนชีวิตไปได้เลย 107 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 ใช่ว่าผมสนหรอก 108 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 ขอให้โชคดี 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 ซะเมื่อไรล่ะ 110 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 เฮ้ ฉันอยากคุยด้วยหน่อย 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 เมื่อเช้านี้คุณทิ้งระเบิดไว้ลูกใหญ่เชียว 112 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 คอร์ซิกา เครื่องกรองน้ำวิเศษนั่น 113 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 และเซอร์ไพรส์ที่น่าชื่นชมของคุณ มันก็เจ๋งเหมือนกัน 114 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 แต่เราไม่ต้องเปรียบเทียบหรอก 115 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 ฉันแค่อยากให้เราคุยเรื่องนี้กันก่อน 116 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 เราต้องเป็นคู่หูกันสิ 117 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 ฌ็อง-ปีแยร์อยากเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 118 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - ฌ็อง-ปีแยร์ - ฉันรู้ว่าบางทีการมีความลับก็ไม่ดี 119 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 แต่บางทีมันก็เซ็กซี่ดีออก ว่าไหม 120 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 ฉันไม่ชอบแนวคิดของการประชุม 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 ที่ให้มหาเศรษฐีสิบคนมานั่งรวมกันในห้อง เพื่อตัดสินใจว่าควรแก้ไขโลกยังไง 122 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 เก้าคนต่างหาก อีลอนมาไม่ได้ เขาเพิ่งเล่นสเกตบอร์ดล้ม 123 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 คุณก็รู้พันธกิจของเราดี ทำตัวอยู่ในระดับท้องถิ่น 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 มอบเงินให้คนในชุมชนที่เป็นคนทำงาน 125 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 และเราก็จะทำแบบนั้นต่อไป แต่เราคิดการใหญ่กว่าเดิมได้ด้วย 126 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 เราทำได้ทุกอย่าง มันไม่ผิดที่เราจะเพิ่มความทะเยอทะยาน 127 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 โอเค 128 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 ถ้าคุณเชื่อมั่นแบบนี้ละก็ มาดูกันว่าจะเป็นยังไง 129 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 เยี่ยม งั้นวันนี้ฉันขอกลับก่อนนะ 130 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 ไว้เจอกันพรุ่งนี้ 131 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 เรามีประชุมเรื่องการจัดโซน เซอร์ไพรส์ของฉันด้วย 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 แน่นอน จะนั่งและรออยู่ที่นี่ 133 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 ดีพอกันทั้งคู่ 134 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 ไชโย 135 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 ลืมไปเลย 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 นี่คุณฟังฉันอยู่รึเปล่า 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 แน่นอนอยู่แล้ว ฟังสิ 138 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 ฉันอยากให้คุณไปร้านไรต์เอดในแวนนายส์ 139 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 ที่นั่นขายกุ้งแช่แข็งที่ฉันชอบ 140 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 และไม่ต้องเดินไปช่องขายลูกอมเลยนะ 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 ได้สิที่รัก แวนนายส์ ผมจัดให้ 142 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 จากนั้นฉันอยากให้คุณไปรับญาติฉัน ที่สนามบินในออเรนจ์เคาน์ตี 143 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 แล้วกลับมาที่นี่ ทำอาหารเย็นให้เรา เอาขยะไปทิ้ง… 144 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 เฮ้ ที่รัก เดี๋ยวก่อนนะ ผมมีเรื่องด่วนทางไอทีต้องไปทำ 145 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 ว่าไงนะ มีคนแฮ็กฐานข้อมูลเหรอ 146 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 ฝีมือจีนอีกแหงๆ นี่ ผมจะโทรกลับทีหลัง โอเคนะ 147 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 ฟังนะ ผมก็อยากทำตัวแย่ๆ ใส่คุณตอนนี้ แต่ว่าผมรับมือกับเรื่องอื่นอยู่ 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 เปล่า ผมไม่ได้มาชวนทะเลาะ 149 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 ก็แค่… ผมซื้อตั๋วไปดูการแสดงแล้ว 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 ผมอยากรู้ว่ามันจะคุ้มค่ากับเงินแปดดอลลาร์ไหม 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 เกิดอะไรขึ้น 152 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 ไม่รู้สิ บทนี้มันเครียดน่าดูเลย 153 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 มีบทพูดตั้งเยอะ 154 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 และยังต้องลงแรงกายตอนที่ขัดเรือแคนูอีก 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 ผมรู้ว่าคุณขัดได้ กล้ามไหล่คุณออกจะล่ำ 156 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 ปัญหาจริงๆ ก็คือ 157 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 ดีแลนร้องไห้ตอนจบการแสดง 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 และผมร้องไห้ตามคิวไม่ได้ 159 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 ผมพยายามมาทั้งชีวิตแล้ว ไม่เคยทำได้เลย 160 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 ซึ่งมันน่าสับสนจริงๆ 161 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 เพราะเรื่องอื่นผมหลอกได้หมดสบายมาก 162 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 ไม่เป็นไรหรอก เรามาซ้อมกันก็ได้ 163 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 ไม่ละ ไม่เป็นไร ผมจะบอกพวกเขาให้หาคนอื่นมาเล่นแทน 164 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 ไม่นะ ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นแน่ 165 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 เบจิต้ากับโกคู 166 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 ร่วมกันสู้ครั้งสุดท้าย 167 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 แล้วเราค่อยกลับมาเป็นศัตรูกันเหมือนเดิม 168 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 โอเค จะเริ่มจากตรงไหน 169 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 ถามชารอนว่า เราขอใช้ห้องประชุมนี้จนหมดวันได้ไหม 170 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 ขอให้เธอตอบตกลงทีเถอะ 171 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 มาตรการจัดโซนใหม่สิบสี่บีผ่านเสียงหกต่อสาม 172 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 แนวคิดโปรเจ็กต์ที่อยู่อาศัยบนถนนอลามีดา ดำเนินต่อไปได้ 173 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 (คลอเดีย เชลเดิร์น) 174 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 ต้องขอบคุณมอลลี่ เวลส์และทีมของเธอเป็นพิเศษ ที่ทำงานกันอย่างหนัก 175 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 เราตั้งตารอที่จะได้เริ่มดำเนินการในปี 2026 176 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 จริงเหรอ 2026 เลยเหรอ 177 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 ใช่ ก่อนหน้านี้เป็นปี 2028 แต่เราเร่งให้เร็วขึ้นมาหน่อย 178 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 โอเค ตอนนี้เราจะเปิดให้ทุกคนแสดงความเห็น 179 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 หวัดดีค่ะ ฉันมีเรื่องอยากถามคุณเวลส์หน่อย 180 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 ได้ค่ะ ถามได้ทุกอย่างเลย 181 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 ทำไมคุณถึงเป็นคนตัดสินใจ ว่าละแวกที่อยู่ของเราควรมีอะไร 182 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 เป็นเพราะคุณมีเงินมากกว่างั้นเหรอ 183 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 ทำไมคุณไม่ทุบคฤหาสน์ทิ้งสักหลัง แล้วสร้างโครงการที่อยู่อาศัยที่นั่นล่ะ 184 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 น่าขยะแขยงที่สุด 185 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 คุณก็ด้วย 186 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 ขอบคุณที่ให้เวลานะคะ 187 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - นั่นมันมากกว่าหนึ่งคำถามนี่นา - เฮ้ ไม่ต้องสนใจเธอหรอก 188 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 ใช่ มักจะมีมนุษย์ป้ามองโลกในแง่ร้ายเสมอแหละ 189 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 ผมเองก็คิดว่าคุณเวลส์น่าขยะแขยง นี่คือรายการเหตุผลว่าทำไม 190 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 ว่าไงนะ 191 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 คุณกำลังลดมูลค่าบ้านของพวกเราอยู่ 192 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 คุณเคยคำนึงถึงผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม ของตึกสูงแบบนี้ไหม 193 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 คุณบอกว่าบ้านพวกนี้ราคาถูกงั้นเหรอ คุณไม่รู้ความหมายของคำนั้นด้วยซ้ำ 194 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 คุณจะไม่ตอบอะไรหน่อยเหรอ 195 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 คุณทำให้ลอสแอนเจลิสป่นปี้ 196 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 ผู้หญิงคนนี้คือสาเหตุที่ทำให้ผมหัวล้าน 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 คุณมันพวกฟาสซิสต์ 198 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 ดูเธอที่อยู่ตรงนั้นแล้วมองดูแคลนพวกเราสิ 199 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 ฉันรู้แล้วว่าทำไมสามีคุณถึงทิ้งไป 200 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 โอเค หุบปากเดี๋ยวนี้เลย 201 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 นี่ฉันพยายามช่วยพวก… 202 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 มอลลี่ แค่… 203 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 พวกคนในลอสแอนเจลิส 204 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 ผู้คนที่น่ารักในลอสแอนเจลิสแสนสวย บ้านของเราเอง 205 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 บ้านแห่งชายหาดและฮอลลีวูด 206 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 เต็มไปด้วยแสงแดดและเสียงเพลงเพลินๆ… 207 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 ทางวิทยุ 208 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 - แค่นี้พอไหม - น่าจะพอ ฉัน… 209 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 บาย 210 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 เอาละ 211 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 ถือว่าจบช่วงความคิดเห็นของสาธารณะแล้ว 212 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 ต่อไปเราจะนำเสนอกุญแจสำคัญสู่เมืองนี้ 213 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 เชิญพบกับคนดังทางยูทูบ โจโจ ซีวา 214 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 เจ้าของมันตายไปแล้ว แต่เจ้าบัสเตอร์ก็ไม่ยอมทิ้งไปไหน 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 ตอนนี้ไม่ไป ตอนไหนก็ไม่ไป 216 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 ให้ตายสิ เราไม่คู่ควรกับหมาเลย 217 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 เรารู้ว่าแกคิดถึงเธอ เจ้าหนู เก่งมาก มานี่เร็ว 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 คุณยังไม่ร้องไห้อีกเหรอ 219 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 โทษที ผมไม่ใช่คนรักหมาน่ะ 220 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 ถ้าจะให้ผมทำได้ ผมต้องเล่นยาเป็นกำเลยแหละ 221 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 โอเค แล้วอันนี้ล่ะ 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 แกเพิ่งเคยได้ยินเป็นครั้งแรก 223 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 ไม่สะเทือนเลยเหรอ 224 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 ไม่ ฉันไม่ชอบเด็ก 225 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 พวกแกทำให้ผมนึกถึงหลานสาว 226 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 ยัยตัวร้าย 227 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 โอเค นี่คือทหารที่เพิ่งกลับมาจากอัฟกานิสถาน เพื่อเซอร์ไพรส์ครอบครัวเขา 228 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 ตายจริง 229 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 รู้แล้ว รู้แล้วๆ… 230 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 ผมว่าผมเคยแอบแซ่บกับเขานะ 231 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 ใช่เลย ตายแล้ว 232 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 ผมนึกว่าเขาเทผม แต่เขาไปอัฟกานิสถานเหรอ 233 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 ทุเรศจัง 234 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 ดูอย่างอื่นได้ไหม 235 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 โอเค เมื่อกี๊มันเรื่องบ้าอะไรกัน ฉันไม่ได้คาดหวังว่าจะมีพาเหรด 236 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 แต่ก็ไม่คิดว่าจะมีใครมาเรียกฉัน ว่า "นังแม่มดสายเปย์" 237 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 คล้องจองกับ "โดนเท" ใช่ไหม ช่างเถอะ 238 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 โอเค มันหนักไปหน่อย 239 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 แต่เรารู้ดีว่านี่ไม่ใช่งานที่คนอื่นจะมาขอบคุณเรา 240 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 ฉันไม่ได้ขอคำขอบคุณ ฉันแค่ไม่อยากโดนโจมตีแบบนี้ 241 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 มันไม่เกี่ยวกับคุณ แต่เป็นคนที่คุณช่วยต่างหาก 242 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 ทุกคนต่างก็มีเรื่องต้องดิ้นรน 243 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 รู้แล้วๆ ทุกคนต่างก็มีเรื่องต้องดิ้นรน 244 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 ฉันแค่หวังว่าสิ่งที่ฉันดิ้นรนมันง่ายกว่ากันหน่อย 245 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 แดกขี้ซะ ไอ้มหาเศรษฐี 246 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 เฮ้ย เฮ้ยๆ 247 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - แดกขี้ซะ - เสื้อสเวตเตอร์ฉัน 248 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 - คุณครับ - คุณโอเคไหม เป็นไรรึเปล่า 249 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 คุณครับ คุณ 250 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 อะไรวะเนี่ย 251 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 (แทนยา โทรเฟซไทม์ที่ไม่ได้รับสาย) 252 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 นี่ โอเค ผมไม่ได้อยากทำแบบนี้หรอกนะ 253 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 แต่เราต้องเริ่มคุยกันเรื่องอดีตของคุณ 254 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 เสียเวลาเปล่า ไม่มีอะไรมากหรอก 255 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 ไม่เอาน่า ทุกคนต้องเคยมีเรื่องบอบช้ำในวัยเด็กทั้งนั้น 256 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 ไม่ใช่ผม ครอบครัวผมปกติมาก 257 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 ก็ได้ งั้นผมเล่าก่อน 258 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 ตอนผมแปดขวบ 259 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 ลุงผมใช้ผมเป็นหลักประกันในเกมโดมิโน แล้วเขาก็แพ้ 260 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 แม่ผมต้องขับรถไปไกลถึงเบเกอร์สฟีลด์ 261 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 เพื่อซื้อผมกลับมาจากคนที่ชื่อทิม 262 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 แล้วแม่ก็โกรธผมเฉยเลย 263 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 โอเค พ่อแม่ผมเป็นมิตรกับคนมิดเวสเทิร์นมาก 264 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 เราทำงานในฟาร์มทั้งวัน กินมื้อเย็นตอนสี่โมง เข้านอนตอนทุ่มนึง 265 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 ชีวิตค่อนข้างเงียบสงบ 266 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 ไม่มีเสียงโวยวาย ไม่มีการทะเลาะกัน 267 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 ไม่มีการร้องไห้ ไม่มีการกอด ไม่มีการบอกว่า "รักนะ" 268 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 ไม่มีการสัมผัสกัน ไม่ฉลองวันเกิด ไม่ฉลองเทศกาล 269 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 มันคือชีวิตธรรมดาดีๆ นี่เอง 270 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 มันฟังดูหดหู่กว่าที่ผมคิดว่าคุณจะเล่าซะอีก 271 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 คุณต้องรีบไปบำบัดเดี๋ยวนี้เลย 272 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 โอย ไม่เอา ไม่เข้าท่า ผมเคยลองแล้ว 273 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 เขาตกหลุมรักผม และผมต้องขอให้ศาลสั่งห้ามเข้าใกล้ 274 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 ว้าว โอเค ถึงยังไงเราก็ไม่มีเวลาแล้ว 275 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 งั้นผมจะค้นข้อมูลเรื่องสารเคมี ที่จะทำให้คุณร้องไห้ 276 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 และเราอาจจะแอบยัดหัวหอมไว้ในแขนเสื้อคุณ 277 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 หัวหอมไม่ทำให้ผมร้องไห้ 278 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 โอเค ช่วยพบกันครึ่งทางได้ไหมเนี่ย คุณไม่ลองอะไรเลย 279 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 (กรมตำรวจลอสแอนเจลิส) 280 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 (กรมตำรวจที่ให้บริการดีเด่น) 281 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 ผมเอากระดาษเช็ดมือในห้องน้ำมาให้ 282 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 - ขอบคุณมาก - ครับ 283 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 ฉันทำให้มันดีขึ้นบ้างไหมเนี่ย 284 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 คุณละเลงมันไปทั่วกว่าเดิมหน่อยนึง 285 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 แต่บอกตามตรง มันก็ดีขึ้นนะ 286 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 อือ เมื่อกี๊คุณเป็นบอดี้การ์ดให้ฉันจริงๆ 287 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 ผมรู้สึกอยู่เสมอ ว่าผมมีความเป็นเควิน คอสต์เนอร์อยู่ในตัว 288 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 ครั้งนึงผมเคยแต่งตัวเป็นเขาในวันฮัลโลวีนด้วย 289 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 จากหนังเรื่องไหน 290 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 ไม่ใช่จากหนัง แค่แต่งตัวเหมือนเขาเลย 291 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 ใช่ ผมใส่เสื้อเชิ้ตกับกางเกงสแล็ก 292 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 แต่ผมพกพลังความเป็นตัวเขาไว้ในตัวผม 293 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 ครับ 294 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 ก็นะ… 295 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 ขอบคุณอีกครั้งที่คุณกล้าหาญมาก 296 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 ครับ ผมไม่รู้ว่าผมจะเจอกับอะไร 297 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 พอผมเห็นพายถาดที่สอง ผมแค่รู้สึกว่าผมต้องปกป้องคุณ 298 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 คุณน่ารักจริงๆ 299 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 ครับ 300 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 มอลลี่ ผมห่วงแทบแย่ 301 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 ขอบคุณที่มานะคะ 302 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 - คุณบาดเจ็บตรงไหนไหม - ฉันไม่เป็นไร 303 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 ฉันแค่โมโห หงุดหงิด และตัวเหนียว 304 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 ดูคุณสิ 305 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 คุณต้องพักก่อน มากับผมสิ เฮลิคอปเตอร์ผมจอดรออยู่ 306 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - โอเค - ขอบคุณมากนะ อาร์เธอร์ 307 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 ครับ 308 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 ครับ 309 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 ถ้าคุณต้องการ คุณขับรถผมกลับบ้านก็ได้นะ 310 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 เออใช่ คุณควรเอารถเขาไปนะ เราไม่ได้ใช้หรอก 311 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 ไม่ๆ คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 312 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 ผมว่าข้างนอกมีสกูตเตอร์ให้ผมเช่าเยอะแยะ 313 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 ผมขี่ไปหารถจักรยานของผมก็ได้ 314 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 - โอเค - ก็ได้ 315 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 - ขอบคุณมากๆ อีกครั้งนะ - ครับ 316 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 (ทะเลสาบคาโฮกา) 317 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 โอเค ผมหายาหม่องมาทำให้คุณร้องไห้ไม่ได้ 318 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 แต่ผมเจอลิปบาล์มกลิ่นสตรอว์เบอร์รี กับขนมฟริโตส์ 319 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 ถ้าเราเอามาผสมกัน มันอาจใช้ได้ผล 320 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 ลืมไปได้เลย ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเล่นบทนี้ทำไม 321 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 ผมจะออกไปทำให้ตัวเองอับอายเปล่าๆ 322 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 ไม่จริงซะหน่อย 323 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 ฟังนะ ผมขออยู่คนเดียวได้ไหม 324 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 (แทนยา โทรเฟซไทม์ที่ไม่ได้รับสาย) 325 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 (ชมรมการแสดง) 326 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 เฮ้ แทนยา ฟังนะ ผม… 327 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 นี่ฉันคงคุยอยู่กับผีแน่ๆ 328 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 เพราะเหตุผลเดียวที่คุณจะไม่รับสายฉันได้ คือคุณตายห่าไปแล้ว 329 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 ไม่เอาน่า ที่รัก ใจเย็นๆ ก่อน 330 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 เปิดลาครัวซ์รสมะนาวจิบให้ชื่นใจก่อน ถอดรองเท้าออกซะ 331 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 เดี๋ยวผมไปหา 332 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 ทำไมคุณไม่รับสายฉันวะ 333 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 เพราะผมยุ่งกับการช่วยนิโคลัสอยู่ วันนี้เขาต้องการผมจริงๆ 334 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 นิโคลัสเหรอ แล้วฉันล่ะ 335 00:18:32,446 --> 00:18:33,530 ฉันขอให้คุณช่วยทำอะไรหน่อย 336 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 ส่วนคุณก็มัวไปสุงสิงกับคนที่หักหลังคุณ 337 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 ฮาวเวิร์ด ถ้าคุณไม่วางสายนี้แล้วรีบขึ้นรถ 338 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 - และขับไปออเรนจ์เคาน์ตี… - ที่รัก เรื่องนี้สำคัญกับผมจริงๆ 339 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 นี่คุณพูดขัดฉันเหรอ 340 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 คุณโดนหนักแน่ 341 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 - ถ้าคุณไม่ไสหัว… - แทนยา หยุดเลย 342 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 ผมไม่เอาคุณแล้ว 343 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 เราจบกัน บายนะ 344 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 ว้าว ไข่เจียวนี่สมบูรณ์แบบเชียว ขอบคุณค่ะ 345 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 ดีจัง ดีจริงๆ เลย 346 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 คุณต้องระวังให้มากกว่านี้ 347 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 ฉันรู้ 348 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 โซเฟียบอกว่ามันสำคัญมากที่ต้องไปร่วมงาน 349 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 ชุมชนจะได้ทำความรู้จักเรา 350 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 และเธอบอกว่ามันสมเหตุสมผล 351 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 ที่สาธารณชนจะสงสัยในคนอย่างฉัน 352 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าฉันสมควรถูกเรียกว่า "ยัยขี้ตืด หน้าหมาเมิน" 353 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 ผมรู้ว่าโซเฟียตั้งใจดี 354 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 แต่มีหลายส่วนในชีวิตเราที่เธอจะไม่มีวันเข้าใจ 355 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 ไม่ว่าเราจะทำอะไร บางคนจะโกรธเคืองสิ่งที่เรามีอยู่ดี 356 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 แล้วทุกวันนี้ฉันทำอะไรอยู่ ฉันรู้สึกว่าฉันไม่มีวันชนะได้เลย 357 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 ไม่สิ มีวิธีที่เราช่วยเหลือได้โดยไม่ต้องถูกโจมตี 358 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 ลองคิดถึงงานประชุมดูสิ 359 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 ไม่มีพายมาโปะหน้า และคุณทำสิ่งที่ยอดเยี่ยมในงานนั้น 360 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 มอลลี่ มันมีมากกว่าหนึ่งวิธีในการเป็นคนดี 361 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 ฉันชอบจัง 362 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 ไปคอร์ซิกาเร็วกว่าเดิมหน่อยเถอะ 363 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 คุณต้องรักที่นั่นแน่นอน มันสวยมาก 364 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 และผมไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ไง แต่อาทิตย์ตกตั้งห้าชั่วโมงแน่ะ 365 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 มันไม่เคยหยุดเลย 366 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 ฟังดูดีแฮะ 367 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 ทีนี้คุณช่วยทำไข่เจียวเบอร์ริโต ให้อีกสามอันได้ไหม 368 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 ฉันจะได้เอาไปกินบนเครื่องบิน 369 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 ได้ทุกอย่างเพื่อคุณ 370 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 ขอบคุณค่ะ 371 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 "มาทำอะไรที่นี่ บอกแล้วไงว่าผมไม่…" 372 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 "อยู่คนเดียวรึเปล่า" 373 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 (กรุณาปิดประตูบานนี้ไว้ตลอดเวลา) 374 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 "ผมแค่คิดว่า…" 375 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 - เฮ้ ทุกอย่างโอเคไหม - ทุกอย่างปกติดี 376 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 ผมแค่มีเรื่องต้องบอกคุณก่อนคุณขึ้นเวที 377 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 โอเค 378 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 ผมรู้ว่าเรื่องระหว่างเรามันแปลกไป ช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 379 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 แต่ตอนนี้ผมรู้แล้ว ว่าสิ่งที่คุณพยายามบอกผมเรื่องแทนยา คุณ… 380 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 คุณแค่พยายามจะช่วยผม 381 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 ผมขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างคุณ 382 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 - ไม่เป็นไร เราโอเค - ไม่สิ 383 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 ก่อนที่คุณจะขึ้นเวทีแล้วทำทุกอย่างพัง 384 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 ผมต้องบอกให้คุณรู้ไว้ว่าคุณเก่งด้านนี้แค่ไหน 385 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 386 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 ผมรักคุณด้วย 387 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 และผมไม่ได้พูดแบบนี้ ในฐานะเพื่อนร่วมงานหรือแฟนคลับ 388 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 ผมพูดในฐานะเพื่อนซี้ของคุณต่างหาก 389 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 ประจำที่ได้แล้วทุกคน โชคดีนะ ทำให้เต็มที่ 390 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 คุณทำได้ 391 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - ขอบคุณนะพวก - ลุยเลย 392 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 (แจ้งเตือน การแสดงของนิโคลัส - 30 นาที) 393 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 ทุกอย่างโอเคไหม 394 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 แม่ครับ มาทำอะไรที่นี่ 395 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 ผมบอกแล้วไงว่าอยากอยู่คนเดียว 396 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 เขาต้องภูมิใจมากแน่ๆ 397 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 ควอร์เตอร์แบ็กดาวรุ่งสมัยมัธยมปลาย พนักงานขายยอดเยี่ยมในบริษัท 398 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 - ทุกอย่างที่เขาอยากให้ลูกเป็น - ครับ แล้วเขาจากไปทำไมล่ะ 399 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 ดีแลน ลูกคิดว่าพ่อเขาเลือกที่จะเป็นมะเร็งเหรอ 400 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 ผมว่าเขาเลือกที่จะไม่รับคีโมมากกว่า 401 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 มันซับซ้อนนะ 402 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 ผมละเบื่อที่ต้องฟังอะไรแบบนี้จริงๆ 403 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 ผมเบื่อที่ต้องใช้ชีวิตอยู่ภายใต้เงาของเขา 404 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 แม่คิดว่าผมไม่เห็นหน้าเขาทุกที่ที่ผมไปเหรอ 405 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 ผมไม่ได้ยินว่าคนในเมืองพูดถึงเขายังไงเหรอ 406 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 "นายกเทศมนตรีโมเร็ตติ ชายที่ฟื้นฟูเมืองนี้กลับมาอีกครั้งหลังเพลิงไหม้" 407 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 สุดท้ายแล้วมันไม่มีอะไรสำคัญเลย 408 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 สิ่งสำคัญสิ่งเดียวที่เขาทำคือการตายจากไป 409 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 และผมไม่มีโอกาสได้บอกลาด้วยซ้ำ 410 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 แม่ นั่นคือสิ่งเดียวที่ผมต้องการ… ขอแค่เวลาอีกนิด ให้ผมได้อยู่กับเขา 411 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 แค่เราสองคน บนเรือแคนูลำเก่านี้ 412 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 ดูฝูงห่านบินบนท้องฟ้า… 413 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 เหนือทะเลสาบคาโฮกาของเรา 414 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 สุดยอด 415 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 สุดยอดเลย สุดยอด 416 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 (สงวนที่นั่งให้: มอลลี่ เวลส์) 417 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 - มานี่เลย ดาราดัง - เฮ้ 418 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 ให้ตายสิ ขอบคุณทุกคนมากที่มา 419 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 คุณทำได้ยอดเยี่ยมมาก 420 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 ให้ตายเถอะ ตอนที่คุณพูดชื่อเรื่องตอนแสดงน่ะ 421 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 - ไม่ยักรู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย - กินใจสุดๆ 422 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 ตอนที่คุณขัดเรือแคนูน่ะ 423 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 มันเหมือนว่าคุณกำลังขัดเอาความกลัว และความโกรธเคืองที่… 424 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 ไม่ ความหมายของมันไม่ใช่แบบนั้น เอนสลีย์ 425 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 โอเค ฉันชอบเสื้อผ้าหน้าผมด้วย 426 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 ฉันชอบความตึงเครียดทางด้านเพศ ระหว่างตัวละครของคุณกับลินดา 427 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 มันตึงเครียดมาก 428 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 รอห์นดา ลินดาคือแม่เขา 429 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 อือ ฉันรู้ 430 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 โอเค ผมคงไม่ได้อยู่ที่นี่ในวันนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะหมอนี่ 431 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 เขาคือคนที่ผลักดันให้ผมขึ้นไป 432 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 ไม่เอาน่า คืนนี้ผมร้องไห้ไปแล้วนะ อย่าทำให้ผมน้ำตาไหลอีกสิ 433 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 หวัดดีครับ ผมมีของมาส่งจากมอลลี่ เวลส์ 434 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 ขอบคุณครับ 435 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 แปลกแฮะ 436 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 มันเขียนว่า "ขอโทษจริงๆ ที่ฉันมาไม่ได้ 437 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 ฉันมั่นใจว่าคุณทำได้ยอดเยี่ยม ดื่มของขวัญจากฉันให้เพลินนะ" 438 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 ว้าว 439 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 ลุยส์ โรเดอเรอร์ คริสตัลปี 2006 โคตรดีเลย 440 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 เอาละ ไปบาร์กันเถอะ จะได้เปิดเจ้าขวดนี่ 441 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 เครื่องดื่มอื่นๆ ในคืนนี้ ฉันเลี้ยงเอง 442 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 - โอเค - ขอบคุณ 443 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 - โซเฟีย - เอาละ ไปกันเถอะ 444 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 คุณจะสั่งอะไร 445 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 ฉันว่าฉันจะสั่งจินกับโทนิก 446 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 (ขอโทษที เกิดเรื่องวุ่นๆ ขึ้น ฉันลืมวันลืมคืนไปเลย) 447 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 (ไว้เจอกันที่คอร์ซิกา รักนะ) 448 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 เดี๋ยวเราก็ลงจอดแล้ว 449 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี