1 00:00:49,967 --> 00:00:55,430 Так. Це в рот Мері-Кейт, а це в зад Ешлі. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Якщо помилишся, Марісоль, обидві вмруть. 3 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 Девід Чен, 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,458 за минулі пів року якість твоєї роботи дуже знизилась. 5 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Пробач. 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,963 Сьогодні я відкриваю ресторан в Макао, і я дуже переживаю. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,341 Як гадаєш, це моя чи твоя проблема? 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,302 Твоя правда. Я перероблю. 9 00:01:33,385 --> 00:01:34,428 Так я і думав. 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Доброго ранку, Ніколасе. Давно приїхав? 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,281 Кілька хвилин тому. 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 Приніс тобі японських глоріоз. 13 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Вони азіатські, красиві й трохи токсичні. 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 Як я. 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 Гарно. Ти такий дбайливий. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Ого. Яка прекрасна синя сукня. 17 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Так. Подумав, що королеві не завадить Александр Мак-Квін. 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,759 Ідеальний образ для твоєї вечірньої прем'єри. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 О боже. Це й прем'єрою не назвеш. 20 00:02:15,928 --> 00:02:20,474 Дрібна роль у дрібній п'єсі в дрібному театрі у Північному Голлівуді. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 У Північному Голлівуді? Хіба він не згорів у 70-х? 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Я теж так вважав. Але він усе ще існує. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,857 Я поїду в цей так званий Північний Голлівуд, 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 щоб побачити тебе в «Озері Кагоґа». 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 Прекрасна назва для вистави. 26 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 Надіюся, назву згадають у діалогах. Дуже цього чекатиму. 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,785 Не псуватиму тобі сюрприз. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 І я принесу велетенську пляшку шампанського, 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 щоб напитись опісля. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 О боже. «Louis Roederer Cristal» 2007 року? 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 -2006 року. -Ні… 32 00:02:49,253 --> 00:02:51,880 Ні. Ти берегла її на день, коли Бред і Дженніфер 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 нарешті отямляться й зійдуться. 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Не треба. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Це важливіше. 36 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 ВЕЛИКІ ГРОШІ 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 38 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 ФОНДОВА БІРЖА 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,564 Усім доброго ранку. Сьогодні важливий день. У мене великий сюрприз! 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,984 Як дитя розлучення, сюрпризів я не люблю. 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 Не хочу знову міняти школу. 43 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 Хороший сюрприз, Говарде. Дуже хороший. 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,742 Наглядова рада голосує за наш проєкт про зонування. 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 Добре. А коли розкажеш про сюрприз? 46 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Це і є сюрприз. Його схвалять! 47 00:04:12,961 --> 00:04:15,506 Житловий проєкт на Аламеда-стріт офіційно схвалять! 48 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Ого! Це чудово. 49 00:04:18,050 --> 00:04:22,053 Нас запросили на голосування, щоб подякувати за старанну роботу. 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,931 -О боже. Буде святкування? -Щось таке. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Без наїдків, напоїв і розмов. 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Але будуть короткі оплески. 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,814 Це чудесно, Софіє. Поздоровляю. 54 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 -За тебе. -Так. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 -За всіх нас. -Так. 56 00:04:37,027 --> 00:04:40,864 Вірите чи ні, але я теж маю сюрприз. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Жан-П'єр, заходь! 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Гей. 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 Я ховався на кухні. 60 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 Дивно, що ви, американці, так собі уявляєте круасани. 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,791 Геть не те. 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,713 Я покликала Жана-П'єра, щоб зробити дуже важливе оголошення. 63 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 Бідність. Голод. Зміни клімату. 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 Дедалі більше проблем у світі. 65 00:05:06,723 --> 00:05:11,728 Але найкраща риса людей – уміння співпрацювати. 66 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Наш найбільший актив – ми самі. 67 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 На саміті «Срібний місяць» на французькій Корсиці, 68 00:05:18,402 --> 00:05:22,114 найвідоміші світові бізнесмени, діячі й мислителі 69 00:05:22,197 --> 00:05:27,160 зберуться, щоб обговорити нові заходи й піддати сумніву старі уявлення. 70 00:05:27,244 --> 00:05:30,581 Разом ми здолаємо всі перешкоди. 71 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Разом ми змінимо світ. 72 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 РОБОТА СПАЙКА ЛІ / СПАЙКА ДЖОНСА 73 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Охрініти! Нас узяли на саміт «Срібний місяць»? 74 00:05:37,337 --> 00:05:41,216 Торік Ріанна виступала на ньому з голограмою Джона Леннона. 75 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 Ми всі їдемо. 76 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Усі витрати покрито. Це буде прекрасно. 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 У день мого весілля. 78 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Пусте. Перенесу. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,227 Всього 600 гостей. 80 00:05:52,311 --> 00:05:56,481 Окрім того, ми з Жаном-П'єром представимо там щось особливе. 81 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Я ще вам про це не розповідала. 82 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 АРРОЙО 83 00:06:00,319 --> 00:06:03,238 Машина для фільтрування води «Арройо». 84 00:06:03,322 --> 00:06:04,489 Не знаю, як вона працює. 85 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 Але Жан-П'єр і його наукові генії від неї в захваті. 86 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Вона очищає брудну воду для пиття. 87 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Це велике новаторство. 88 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Як же гарно ви кажете «новаторство». 89 00:06:16,752 --> 00:06:18,253 Дякую, Говарде. 90 00:06:19,046 --> 00:06:21,256 Це теж гарно. Повторіть моє ім'я. 91 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Говард. 92 00:06:27,262 --> 00:06:30,599 Тобто… Так. Ні, ні. Це надзвичайна можливість. 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,226 Залюбки. 94 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Ні. Ні, дякую. 95 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Так. Скоро поговоримо. 96 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Хто це був? 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Ми вже спілкуємось. Я думав, ми посварені. 98 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 Ми посварені. Забудь. Не хочу знати. Не кажи. 99 00:06:49,868 --> 00:06:53,288 Я розкажу, бо ти не хочеш знати. Дзвонив режисер вистави. 100 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 Актор, який грав Ділана, вибув, бо отримав роль у «Юному Шелдоні». 101 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 У «Юному Шелдоні»? 102 00:06:59,461 --> 00:07:01,797 Комедія, драма – у тому серіалі є все. 103 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 І тепер мені запропонували зіграти Ділана. 104 00:07:04,216 --> 00:07:06,134 Але Ділан – головний герой. 105 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Це шалена новина. 106 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Це може змінити твоє життя! 107 00:07:12,307 --> 00:07:13,392 Але мені все одно. 108 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Удачі. 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Ні з чим. 110 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Гей. Хочу переговорити. 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,242 Ти вранці скинула на нас нічогенькі бомби. 112 00:07:30,325 --> 00:07:32,870 Корсика. Чарівна очисна машина. 113 00:07:32,953 --> 00:07:35,581 І твій сюрприз з оплесками, який теж крутий. 114 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 Але не треба порівнювати. 115 00:07:37,165 --> 00:07:40,002 Слід було все обговорити завчасно. 116 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Ми ж наче партнерки. 117 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Жан-П'єр хотів зберегти все в таємниці. 118 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 -Жан-П'єр. -Знаю, інколи секрети шкідливі. 119 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Але інколи вони такі захопливі, скажи? 120 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Мені не подобається конференція, 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 на якій десять мільярдерів збираються обговорювати, як виправити світ. 122 00:07:53,932 --> 00:07:58,020 Дев'ять. Ілона не буде. Він упав зі скейта. 123 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Ти знаєш нашу місію. Локальні ініціативи. 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,942 Інвестиції в тутешні громади, які реально працюють. 125 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 Ми від них не відмовляємось. Але ми повинні думати ширше. 126 00:08:07,446 --> 00:08:10,991 Ми впораємося з усім. Нема нічого поганого у великих амбіціях. 127 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Гаразд. 128 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Якщо ти в це віриш, подивимось. 129 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Чудово. А зараз я піду. 130 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 До завтра. 131 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 У нас же зустріч про зонування. Мій сюрприз. 132 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Авжеж. Сиджу й чекаю. 133 00:08:26,673 --> 00:08:27,883 Обидва сюрпризи чудові. 134 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Ура! 135 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Забула. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Ти мене слухаєш? 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,645 Авжеж слухаю. 138 00:08:39,727 --> 00:08:41,438 Їдь в магазин у Вен-Найс. 139 00:08:41,522 --> 00:08:43,148 Купи мої улюблені морожені креветки. 140 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 І не заходь у відділ з солодким. 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Вен-Найс. Уже їду. 142 00:08:46,652 --> 00:08:49,738 А тоді з'їздь в аеропорт в округ Оріндж і забери мою кузину. 143 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 Вернись, приготуй вечерю, винеси сміття… 144 00:08:52,032 --> 00:08:54,952 Мала, повиси секунду. Тут ІТ-катастрофа. 145 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Що? Хтось зламав базу даних? 146 00:08:58,163 --> 00:09:01,542 Мабуть, знову Китай. Слухай, я тобі передзвоню. 147 00:09:04,837 --> 00:09:08,715 Слухай, я б залюбки з тобою погиркався, але не маю на це часу. 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Я прийшов не сваритись. 149 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 Я купив квиток на виставу раніше, 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,555 і хочу знати, чи не профукав вісім доларів. 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 Що таке? 152 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Не знаю. Це дуже складна роль. 153 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Стільки реплік. 154 00:09:19,476 --> 00:09:22,312 І стільки фізичної гри під час полірування каное. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Полірувати ти вмієш. У тебе міцні плечі. 156 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Біда в тому, 157 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 що наприкінці п'єси Ділан плаче, 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 а я не вмію викликати сльози. 159 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Усе життя намагався. Але ніяк не виходить. 160 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 І це дуже дивує, 161 00:09:34,700 --> 00:09:37,661 бо всі інші види брехні даються мені без проблем. 162 00:09:37,744 --> 00:09:41,290 Нічого страшного. Попрацюємо над цим разом. 163 00:09:41,373 --> 00:09:45,002 Не треба. Я просто скажу, щоб знайшли когось іншого. 164 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 Ні. Я тобі не дозволю. 165 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Веджета й Ґоку. 166 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Останній раз. 167 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 А тоді знову станемо запеклими ворогами. 168 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Добре. З чого почнемо? 169 00:09:58,765 --> 00:10:02,519 Запитаємо Шерон, чи можна зайняти конференц-зал до кінця робочого дня. 170 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Моли бога, щоб вона погодилась. 171 00:10:14,323 --> 00:10:18,493 Захід щодо зонування 14Б схвалено. 172 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 Дозволяємо почати житловий проєкт на Аламеда-стріт. 173 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 КЛАУДІЯ ШЕЛДЕРН 174 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Особлива подяка за старанну працю Моллі Веллз і її команді. 175 00:10:27,127 --> 00:10:29,880 Чекаємо початку роботи у 2026 році. 176 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Серйозно? У 2026? 177 00:10:32,216 --> 00:10:34,718 Так. Раніше був 2028, але ми прискорили. 178 00:10:34,801 --> 00:10:37,679 Так. А тепер вислухаємо думку громадськості. 179 00:10:40,933 --> 00:10:44,102 Маю запитання до міс Веллз. 180 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 Авжеж. Запитуйте. 181 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Чому ви вирішуєте, що буде з нашим районом? 182 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Тому що у вас більше грошей? 183 00:10:52,319 --> 00:10:56,573 Може, знесете свій маєток і збудуєте соціальне житло там? 184 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 Як же це огидно. 185 00:11:00,160 --> 00:11:01,453 І ви огидні. 186 00:11:03,372 --> 00:11:04,540 Дякую за ваш час. 187 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 -Це більше ніж одне запитання. -Не переживай. 188 00:11:11,004 --> 00:11:13,423 Так. Серед слухачів завжди є незадоволені. 189 00:11:13,507 --> 00:11:17,636 Я теж вважаю, що міс Веллз огидна. Ось список причин чому. 190 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Що? 191 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Ви знижуєте ціну нашого житла. 192 00:11:21,098 --> 00:11:24,351 Ви думали про екологічні наслідки будівництва багатоповерхівки? 193 00:11:24,434 --> 00:11:28,355 Це ви звете «доступним житлом»? Ви не знаєте, що означає це слово. 194 00:11:29,189 --> 00:11:31,275 Ви ніяк не відповісте? 195 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Ви нищите Лос-Анджелес. 196 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Через неї я облисів. 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Фашистка! 198 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Гляньте, як вона нас зневажає. 199 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Розумію, чому вас кинув чоловік. 200 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Ану завалися. 201 00:11:44,246 --> 00:11:46,415 Я намагаюся допомогти вам, гі… 202 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Моллі. Просто… 203 00:11:50,335 --> 00:11:51,920 Гідні люди Лос-Анджелеса. 204 00:11:54,298 --> 00:11:59,136 Прекрасні гідні люди прекрасного Лос-Анджелеса. Нашої домівки. 205 00:12:00,095 --> 00:12:05,392 Домівки пляжів і Голлівуду. 206 00:12:05,976 --> 00:12:10,314 Де стільки сонця й крутих мелодій… 207 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 по радіо. 208 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 -Цього достатньо? -Мабуть. Я… 209 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 У мене все. 210 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Гаразд. 211 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 На цьому завершимо громадське слухання. 212 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 А тепер ми вручимо ключ до міста 213 00:12:29,666 --> 00:12:32,294 сенсації ютюба Джоджо Сіві. 214 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Хазяйка померла, але Бастер її не покидає. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 І тепер, і ніколи. 216 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Ми не заслуговуємо на собак. 217 00:12:48,602 --> 00:12:51,438 Ми знаємо, тобі її бракує. Хороша дівчинка. 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Ти що, не плачеш? 219 00:12:53,690 --> 00:12:56,401 Вибач. Не люблю собак. 220 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Лизати собі зад можна тільки під кайфом. 221 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Що скажеш про це? 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,496 Вона вперше в житті чує. 223 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Ні? 224 00:13:10,249 --> 00:13:12,668 Ні. Не люблю дітей. 225 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Вони нагадують мені про племінницю. 226 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 Мала сучка. 227 00:13:16,755 --> 00:13:22,594 Ось солдат вернувся з Афганістану і влаштував сюрприз рідним. 228 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 О боже. 229 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Знаю, знаю… 230 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Здається, я з ним спав. 231 00:13:34,648 --> 00:13:35,774 Так. О боже. 232 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Я думав, що він мене ігнорує, а він був в Афганістані? 233 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 Як убого. 234 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Увімкни щось інше. 235 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 Що це за срань? Я не чекала параду, 236 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 але не люблю, коли мене звуть «обісраною мажоркою». 237 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Це був жарт про мажоритарку? Неважливо. 238 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Так, було неприємно, 239 00:13:55,085 --> 00:13:57,462 але ми всі знаємо, що це невдячна робота. 240 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Я не прошу вдячності. Але не хочу, щоб на мене кидались. 241 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Мова не про тебе, а про людей, яким ти помагаєш. 242 00:14:02,843 --> 00:14:04,136 У кожного своя біда. 243 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 Знаю. У кожного своя біда. 244 00:14:06,305 --> 00:14:08,265 Просто хотілося б, щоб моя була менша. 245 00:14:08,348 --> 00:14:10,017 Їж гівно, мільярдерка! 246 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Стій! 247 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 -Їж гівно. -Мій светр! 248 00:14:14,438 --> 00:14:16,690 -Сер! -Ти в нормі? 249 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Сер! 250 00:14:19,109 --> 00:14:20,277 Що за чорт? 251 00:14:23,322 --> 00:14:26,867 ТАНЯ ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 252 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Я не хотів, щоб до цього дійшло, 253 00:14:32,456 --> 00:14:34,208 але поговоримо про твоє минуле. 254 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Це марнування часу. Нічого нема. 255 00:14:36,210 --> 00:14:38,629 Та ну, у всіх є дитячі травми. 256 00:14:38,712 --> 00:14:41,131 Не в мене. У мене дуже нормальна сім'я. 257 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Добре. Я почну. 258 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Коли мені було вісім, 259 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 дядько зіграв на мене в доміно й програв. 260 00:14:47,763 --> 00:14:49,681 Мама мусила їхати аж в Бейкерсфілд, 261 00:14:49,765 --> 00:14:51,600 щоб викупити мене в типа на ім'я Тім, 262 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 і вона розізлилася на мене! 263 00:14:54,269 --> 00:14:58,815 У мене були милі батьки з Середнього Заходу. 264 00:14:58,899 --> 00:15:03,111 Ми цілий день працювали на фермі, вечеряли о 16:00, лягали спати о 19:00. 265 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Дуже мирне життя. 266 00:15:04,696 --> 00:15:06,740 Без криків, без сварок, 267 00:15:06,823 --> 00:15:10,035 без плачу, обіймів, без «Я тебе люблю», 268 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 без доторків, днів народжень і канікул. 269 00:15:12,955 --> 00:15:15,332 Гарне, нормальне життя. 270 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 Я очікував почути щось не таке страшне. 271 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Тобі потрібен психотерапевт. 272 00:15:22,172 --> 00:15:23,966 О ні. Дурна думка. Я пробував. 273 00:15:24,049 --> 00:15:26,927 Він у мене закохався і суд йому заборонив до мене наближатися. 274 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Ого. У нас і так нема на це часу. 275 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 Може, краще я знайду якісь речовини, що викличуть сльози, 276 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 чи покладемо тобі в рукав цибулі. 277 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Я не плачу від цибулі. 278 00:15:35,978 --> 00:15:38,939 Може, постараєшся? Ти навіть не пробуєш! 279 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 280 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 ВІДМІННА СЛУЖБА 281 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Приніс серветок з туалету. 282 00:15:54,246 --> 00:15:55,163 -Дякую. -Так. 283 00:16:01,837 --> 00:16:03,088 Стає краще? 284 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 Ти просто розмащуєш, 285 00:16:06,800 --> 00:16:08,719 але стає краще. 286 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Ти діяв ніби мій охоронець. 287 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Я завжди вважав, що схожий на Кевіна Костнера. 288 00:16:16,226 --> 00:16:20,105 Так. Навіть якось вирядився ним на Гелловін. 289 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 Як у якому фільмі? 290 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Ні в якому. Просто одягнувся, як він. 291 00:16:24,234 --> 00:16:26,737 Так. У сорочку й штани. 292 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Але від мене віяло його шармом. 293 00:16:29,948 --> 00:16:30,991 Так. 294 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Що ж… 295 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Дякую тобі за сміливість. 296 00:16:36,496 --> 00:16:38,040 Так. Не знаю, що на мене найшло. 297 00:16:38,123 --> 00:16:41,543 Я побачив другий торт і відчув, що мушу тебе захистити. 298 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Це було дуже гарно. 299 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 Так. 300 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Моллі. Я переживав. 301 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 Дякую, що прийшов. 302 00:16:50,385 --> 00:16:52,221 -Тобі боляче? -Ні, я в порядку. 303 00:16:52,304 --> 00:16:56,016 Я просто зла, ображена й липка. 304 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Глянь на себе. 305 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Треба відпочити. Ходімо. Мій гелікоптер поряд. 306 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 -Добре. -Дуже дякую, Артуре. 307 00:17:01,772 --> 00:17:02,648 Пусте. 308 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Пусте. 309 00:17:04,398 --> 00:17:06,401 Візьми мою машину і їдь додому. 310 00:17:06,484 --> 00:17:09,279 Так. Візьми машину. Нам вона не потрібна. 311 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Ні. Це зайве. 312 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 Тут багато скутерів напрокат. 313 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 Доїду на ньому до велосипеда. 314 00:17:16,662 --> 00:17:17,829 -Гаразд. -Добре. 315 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 -Ще раз дякую. -Нема за що. 316 00:17:33,345 --> 00:17:35,556 ОЗЕРО КАГОҐА 317 00:17:45,107 --> 00:17:48,485 Я не знайшов ментолу, щоб викликати сльози, 318 00:17:48,569 --> 00:17:51,113 але купив полуничний бальзам для губ і чипси. 319 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Змішаємо – і воно подіє. 320 00:17:52,698 --> 00:17:54,741 Забудь. Не знаю, нащо я погодився. 321 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Я вийду й осоромлюся. 322 00:17:56,577 --> 00:17:57,578 Неправда. 323 00:17:57,661 --> 00:18:02,207 Послухай, залиши мене самого. 324 00:18:06,295 --> 00:18:09,381 ТАНЯ ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 325 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 ТЕАТРАЛЬНИЙ КЛУБ 326 00:18:13,010 --> 00:18:14,219 Привіт, Таню. Я… 327 00:18:14,303 --> 00:18:16,388 Надіюся, що говорю з довбаним привидом, 328 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 бо смерть – єдине виправдання пропущених дзвінків, яке я прийму. 329 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Сонце, заспокойся. 330 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Випий лаймової содової. Роззуйся. 331 00:18:24,188 --> 00:18:25,189 Я скоро буду. 332 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 З якого це дива ти не відповідав? 333 00:18:27,441 --> 00:18:30,819 Я допомагав Ніколасу. Я був йому потрібний. 334 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Ніколасу? А як же я? 335 00:18:32,446 --> 00:18:35,240 Я тебе про щось попросила, а ти десь гасав з цим зрадником. 336 00:18:35,324 --> 00:18:37,868 Говарде, якщо ти зараз не сядеш у машину 337 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 -і не поїдеш в Оріндж… -Сонце, для мене це важливо. 338 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Ти посмів мене перебити? 339 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Ти у великій халепі. 340 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 -Якщо не встанеш… -Таню, досить. 341 00:18:46,001 --> 00:18:47,252 Наші стосунки скінчено. 342 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Це кінець. Прощавай. 343 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 Ого. Ідеальний омлет. Дякую. 344 00:19:21,453 --> 00:19:24,331 Це гарно. Дуже гарно. 345 00:19:24,998 --> 00:19:26,458 Ти мусиш бути обережніша. 346 00:19:26,542 --> 00:19:27,584 Знаю. 347 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Софія каже, що важливо туди ходити, 348 00:19:29,670 --> 00:19:31,630 щоб люди знали нас в обличчя. 349 00:19:32,381 --> 00:19:33,757 Каже, що їм природно 350 00:19:33,841 --> 00:19:36,635 почувати до мене підозру. 351 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 Але це не значить, що мене можна звати «Скруджем Маквиродком». 352 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 У Софії добрі наміри. 353 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Але вона не здатна повністю нас зрозуміти. 354 00:19:47,062 --> 00:19:50,023 Хай би що ми робили, дехто буде нас ненавидіти. 355 00:19:50,107 --> 00:19:53,986 То на що я марную свій час? Здається, я ніколи не переможу. 356 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Можна допомагати, не стаючи жертвою нападів. 357 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Подумай про конференцію. 358 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Зробиш щось добре, не отримавши тортом у лице. 359 00:20:02,286 --> 00:20:05,330 Моллі, творити добро можна по-різному. 360 00:20:07,916 --> 00:20:09,168 Мені подобається. 361 00:20:09,251 --> 00:20:10,752 Їдьмо на Корсику раніше. 362 00:20:11,336 --> 00:20:13,797 Тобі сподобається. Там дуже красиво. 363 00:20:13,881 --> 00:20:18,385 Не знаю, чому так, але захід сонця там триває п'ять годин. 364 00:20:19,052 --> 00:20:20,053 Підряд! 365 00:20:20,888 --> 00:20:22,347 Це заманливо. 366 00:20:23,015 --> 00:20:25,100 А приготуєш мені ще три такі омлети, 367 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 щоб я взяла їх з собою в літак? 368 00:20:27,311 --> 00:20:28,437 Усе, що забажаєш. 369 00:20:29,188 --> 00:20:30,189 Дякую. 370 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 «Що ти тут робиш? Я ж казав тобі…» 371 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 «Ти сам?» 372 00:20:38,530 --> 00:20:41,450 ЗАЧИНЯЙТЕ ДВЕРІ 373 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 «Я просто подумав…» 374 00:20:44,661 --> 00:20:47,039 -Ти в порядку? -Усе нормально. 375 00:20:47,122 --> 00:20:50,167 Просто хотів тобі щось сказати перед виходом на сцену. 376 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Добре. 377 00:20:52,211 --> 00:20:55,005 Я знаю, що минулі кілька тижнів між нами було негарно. 378 00:20:55,088 --> 00:20:58,759 Але тепер я знаю, що коли ти говорив про Таню, ти… 379 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 ти просто хотів допомогти. 380 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Вибач, що я не був поряд. 381 00:21:04,139 --> 00:21:05,599 -Усе нормально. -Ні! 382 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Перш ніж ти підеш туди й налажаєш, 383 00:21:08,018 --> 00:21:09,811 знай: ти чудовий актор. 384 00:21:10,771 --> 00:21:11,939 Я тобою пишаюсь. 385 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 І я тебе люблю. 386 00:21:13,899 --> 00:21:16,401 І я не кажу це як твій колега чи шанувальник. 387 00:21:16,485 --> 00:21:18,070 Кажу це як твій найкращий друг. 388 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 Усі на місця. Ні пуху ні пера! 389 00:21:31,917 --> 00:21:33,210 У тебе вийде. 390 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 -Дякую. -Покажи їм. 391 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 НАГАДУВАННЯ П'ЄСА НІКОЛАСА – 30 ХВ. 392 00:21:47,724 --> 00:21:49,101 Усе нормально? 393 00:22:04,700 --> 00:22:06,201 Мамо, ти чому тут? 394 00:22:06,994 --> 00:22:08,620 Я сказав, що хочу побути сам. 395 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 Він так би тобою пишався. 396 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 Чудовий квотербек школи. Найкращий продавець фірми. 397 00:22:14,543 --> 00:22:17,254 -Усе, чого він тобі бажав. -То чому він умер? 398 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Ділане, думаєш, батько вирішив захворіти на рак? 399 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Я думаю, він вирішив не йти на хімієтерапію. 400 00:22:22,217 --> 00:22:23,552 Усе складніше! 401 00:22:23,635 --> 00:22:26,930 Як же набридло це чути! 402 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 Як же мені набридло жити в його тіні. 403 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Думаєш, я не бачу його лиця повсюди? 404 00:22:35,439 --> 00:22:37,357 Не чую, що про нього говорять у місті? 405 00:22:37,441 --> 00:22:40,944 «Мер Моретті, чоловік, який відродив місто після пожежі!» 406 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Усе це більше неважливо. 407 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 Важливо тільки те, що він умер. 408 00:22:50,120 --> 00:22:52,414 І я не мав змоги з ним попрощатися. 409 00:22:53,540 --> 00:22:59,171 Мамо, я прошу тільки… про ще одну хвилинку. З ним. 410 00:23:00,589 --> 00:23:04,343 У цьому каное. 411 00:23:06,303 --> 00:23:10,807 Дивитися, як гуси розтинають небо… 412 00:23:12,643 --> 00:23:16,563 у нас удома на озері Кагоґа. 413 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Браво! 414 00:23:32,496 --> 00:23:35,165 Браво! Браво. 415 00:23:40,045 --> 00:23:42,923 ЗАРЕЗЕРВОВАНО: МОЛЛІ ВЕЛЛЗ 416 00:23:43,006 --> 00:23:45,884 -Сюди, суперзірко! -Гей! 417 00:23:45,968 --> 00:23:47,928 О боже. Дуже дякую, що прийшли. 418 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Ти був неймовірний! 419 00:23:49,221 --> 00:23:52,516 О боже. Коли наприкінці ти сказав назву п'єси… 420 00:23:52,599 --> 00:23:56,019 -Я не знав, що ти так умієш! -Це було так емоційно. 421 00:23:56,103 --> 00:23:57,479 Коли ти полірував каное, 422 00:23:57,563 --> 00:24:00,148 ти ніби стирав усі страхи й образи, що… 423 00:24:00,232 --> 00:24:02,067 Ні. Ти не так зрозуміла, Ейнслі. 424 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 А ще мені сподобалися костюми. 425 00:24:05,404 --> 00:24:09,825 А мені сподобалася сексуальна напруга між твоїм героєм і Ліндою. 426 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Така відчутна. 427 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 Рондо, Лінда – його мама. 428 00:24:13,370 --> 00:24:14,705 Я знаю. 429 00:24:14,788 --> 00:24:17,374 Я б сьогодні не виступив, якби не він. 430 00:24:17,457 --> 00:24:18,834 Він виштовхав мене на сцену. 431 00:24:18,917 --> 00:24:22,379 Ну тебе, я вже сьогодні плакав. Бо зараз як поллється. 432 00:24:22,462 --> 00:24:25,465 Вітаю. Для вас посилка від Моллі Веллз. 433 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Дякую. 434 00:24:27,259 --> 00:24:28,468 Дивно. 435 00:24:29,803 --> 00:24:32,681 Тут пише: «Вибач, не змогла прийти. 436 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 Ти точно показав клас. Це тобі від мене». 437 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Ого. 438 00:24:38,353 --> 00:24:42,441 «Louis Roederer Cristal» 2006 року. Дуже мило. 439 00:24:45,194 --> 00:24:47,863 Ходімо в бар. Відкриємо цю крихітку. 440 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Усі інші напої за мій кошт. 441 00:24:49,865 --> 00:24:50,908 Дякую. 442 00:24:50,991 --> 00:24:53,076 -Софіє! -Добре. Ходімо! 443 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Що замовиш? 444 00:24:57,623 --> 00:24:59,541 Я буду джин-тонік. 445 00:25:08,217 --> 00:25:10,719 ВИБАЧ. УСЕ ТАК ЗАКРУТИЛОСЯ, ВТРАТИЛА ЛІК ЧАСУ. 446 00:25:10,802 --> 00:25:12,221 ДО ЗУСТРІЧІ НА КОРСИЦІ. ЛЮБЛЮ. 447 00:25:15,182 --> 00:25:16,683 Скоро посадка. 448 00:26:12,865 --> 00:26:14,867 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська