1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 - أي بوابة؟ - الرابعة. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 سفر دولي. رائع. إلى أين ستذهبين؟ 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 "كورسيكا". 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 إنها جزيرة في "البحر الأبيض المتوسط". 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 عجباً! يبدو ذلك رائعاً. هل ذهبت من قبل؟ 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 لا. لم أسافر منذ فترة. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 كانت إجازتي الأخيرة في "فريسنو". 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 ذهبت إلى مظاهرة للاحتجاج على عنف الشرطة. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 ومهرجان للثوم. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 عجباً! تبدو كرحلة حافلة. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 خيام المشردين في كل مكان الآن. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 أجل. يمكننا تقديم المزيد للمواطنين المشردين. 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,779 إن سألتني، فرأيي هو استدعاء جرافة 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 لتزيلهم كلهم. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 هذا ليس حلاً حقيقياً. 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 لا يمكننا تجريم القفر. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 لا أرى طريقة أخرى لحل هذا الوضع. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 تُوجد طرق للمساعدة. التغيير الهيكلي. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 تُبذل مجهودات كثيرة في... 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 أجل، سمعت كل هذا الهراء. هذا لا يفلح حقاً. 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 أظن أن هؤلاء الناس عليهم التوقف عن الكسل وإيجاد وظيفة. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 - حسناً. أوقف السيارة. - ماذا؟ 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 لديّ سياسة أتبعها في حياتي بأنه إن قال أحدهم "هؤلاء الناس"، 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 فسأنهي المحادثة معه. لذا، شكراً. 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 فلتحظ بيوم لطيف. 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 ستنزلين هنا في وسط... 27 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 أهلاً بكم في "كورسيكا" جميعاً! 28 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 اشتقت إليكم. 29 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 أليس هذا المكان خلاباً؟ 30 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 يقدمون ركوب الخيل والغوص وأجمل الشواطئ، 31 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 لكنني تأكدت منهم، 32 00:02:35,697 --> 00:02:38,325 ولا تُوجد شواطئ للعراة للأسف يا "روندا". 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 أحضرت ثوب سباحتك، صحيح؟ 34 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 أجل طبعاً يا عزيزتي. إنه بلون الجلد. 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 - إنها تكذب. لم تحضر واحداً. - لم أحضره. 36 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 حسناً. جميعكم عليكم مراقبة "روندا" من فضلكم. 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 والآن استمتعوا بـ"ميرتو". 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 إنه خمر كورسيكي صُنع من التوت. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 - هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟ - أجل. 40 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 أريد أن أقول مجدداً إنني آسفة حقاً لتفويت مسرحيتك. 41 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 لا تقلقي حيال ذلك. إنها سخيفة. 42 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 كانت مريعة. 43 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 لا أعرف حتى لماذا ظهرت 3 مرات ليصفقوا لي. 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 أنت لست غاضباً، صحيح؟ هل تعدني؟ 45 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 كيف يمكنني الغضب منك؟ فهذه أنت. 46 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 أنت مديرتي وأمي ودميتي الأمريكية 47 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 في آن واحد. 48 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 علاقتنا صحية جداً. 49 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 يسرني ذلك. نخبك. 50 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 أجل. 51 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 سأذهب لأختار غرفتي وأشغل "أندرسون كوبر" 52 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 وأجلس في الظلام وأشاهده لـ45 دقيقة. 53 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 لأجتاز تأثير اختلاف التوقيت. 54 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 - المكان رائع هنا. - إنه لطيف. 55 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 ما موعد مراجعة عرض جهاز الماء؟ 56 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 - لديّ بعض المخاوف حيال... - "صوفيا"، بحقك! 57 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 يجب أن تسترخي. 58 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 أنت بتوقيت الجزيرة الآن. 59 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 كانت تلك لكنة جامايكية، صحيح؟ البلد الخطأ. 60 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 أجل، إن كنت ستثيرين المشكلات، يجب أن تتقني الجغرافيا أولاً. 61 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 - أجل، آسفة بخصوص ذلك. - حسناً، لا بأس. نخبك. 62 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 هذا رائع. 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 جو رائع ورفقة رائعة وطعام ومشروبات رائعة. 64 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 هل تعلمان كيف يبدو مذاق هذه الـ"بروشوتو"؟ 65 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 كالحرية. 66 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 نخب "هاورد" الذي تحرر أخيراً من "تانيا". 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 أعلم أنها نزعت الإطارات عن سيارتك، 68 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 لكن الانفصال فوضوي عادةً. 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 لا بأس. زيادة السير أفضل لصحة قلبي. 70 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 بينما نتحدث عن نفس الموضوع، 71 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 أنهيت علاقتي بـ"تشيلسي" أيضاً. 72 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 - ماذا؟ لماذا؟ - لماذا فعلت ذلك؟ 73 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 لا أعرف. لأسباب مشابهة. 74 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 للحرية. 75 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 لا، هذا لا ينطبق عليك. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 أجل، نحن نتحدث عن "تشيلسي". 77 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 هي ذكية ورائعة، 78 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 وأنت التجسيد الحي لخبز "أوليف غاردن". 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 - ماذا حدث؟ - لا شيء حقاً. 80 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 لم يكن بيننا ارتباط حب. 81 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 كما تعلمان، لم نكن متوافقين. 82 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 لم نكن ملائمين في نفس الأحجية. أتفهمان؟ 83 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 لا توافق كـ"ياتزي". 84 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 أنت ببساطة أغرب رجل قابلته. 85 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 أجل، أنت غامض ومبهم في كلامك الآن، 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 لدرجة أنني منجذب إليك بنسبة 5 بالمئة. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 أتعلمان رأيي؟ 88 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 أظن أننا نهدر الوقت بالجلوس هنا والحديث. 89 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 تُوجد جزيرة جميلة كاملة تنتظرنا لأن نستكشفها. 90 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 انتهزا الفرصة! صحيح يا رفيقيّ؟ 91 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 لكن لدينا كل هذه اللحوم. 92 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 حسناً، يجب علينا ملاحقته على الأرجح. 93 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 ينجذب البيض جداً إلى الشلالات، 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 ولا أريده أن يسقط. 95 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 "مؤتمر قمة (سيلفر مون)" 96 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 عجباً! 97 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 هذه الآلة جميلة نوعاً ما من قرب. 98 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 هل يجب أن أغار لأنك قضيت الكثير من الوقت معها؟ 99 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 لا. لا حاجة إلى القلق. 100 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 اسمعوا يا رفاق! 101 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 لماذا لا نختبر الإضاءة على "مولي" لمقدمتها؟ 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 عجباً! انظروا إلى هذا. هل هذا لي؟ 103 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 عجباً! أشعر بأنني نجمة. 104 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 حسناً، كنت أتساءل في الواقع، ماذا لو خرجت من هذا الجانب؟ 105 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 هل يمكنني تجربة ذلك؟ 106 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 سأسير وأقول، "أهلاً، كيف حالكم؟" 107 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 وبعدها أقول، "أهلاً بكم جميعاً في مستقبل الماء." 108 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 أشعر بأن هذا جيد جداً في الواقع. 109 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 ما رأيك يا "صوفيا"؟ 110 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 هل يجب أن أخرج من شمال أم يمين المسرح؟ 111 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 - كلاهما جيدان في نظري. لا يهم. - حقاً؟ 112 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 سيكون هناك جزء ذهبي في فستاني. 113 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 هل سيؤثر هذا في الإضاءة؟ 114 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 رباه، هذه الإضاءة ممتعة جداً. إنها تتبعني أينما ذهبت. 115 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 أحب هذا. 116 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 يجب أن أحصل على واحد منها لمنزلي. 117 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 لغرفة الكاريوكي! ألن يكون هذا ممتعاً يا "صوفيا"؟ 118 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 إلى أين ذهبت؟ 119 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 عجباً! 120 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 انظرا إلى هذا المكان. 121 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 - أليس مبهراً؟ - لا أعرف حقاً. 122 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 أشعر بأنني في الباحة الخلفية لمنزل أحدهم. 123 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 هل ستقودنا إلى شيء رائع؟ 124 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 مثل معبد قديم يمكننا الانزلاق الحر نحوه؟ 125 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 يا رفيقيّ، هذه الحديقة النباتية من الأكثر تميزاً في العالم. 126 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 تُوجد 47 فصيلة من النباتات لا تُوجد سوى في "كورسيكا". 127 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 انظرا إلى الزهور. انظرا إلى الطيور. 128 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 يا للهول. يا رفيقيّ، انظرا إلى هذا. 129 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 أتعني الطائر البني الصغير 130 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 الذي يشبه كل الطيور التي رأيتها في حياتي؟ 131 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 أجل. 132 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 في نظري، إنه ليس مملاً. 133 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 على الإطلاق. 134 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 في نظري، إنه مثالي. 135 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 هل تبكي؟ 136 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 لا. 137 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 لا، أنا فقط... 138 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 معجب بالجمال البسيط لهذا المخلوق الصغير. 139 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 ها قد رحل. لقد طار بعيداً. 140 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 رحل إلى الأبد. 141 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 أنا غير مرتاح حقاً الآن. 142 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 ماذا نفعل؟ هل نعود إلى المنزل؟ هل نعود إلى "أمريكا"؟ 143 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 حسناً! 144 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 كان ذلك رائعاً حقاً. أليس كذلك يا رفيقيّ؟ 145 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 عجباً! حسناً. ماذا سنفعل تالياً؟ 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 ماذا لدينا تالياً على الخطة؟ 147 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 يا للهول! تعاليا. يُوجد 110 ألف متر مربع في الخلف. 148 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 حسناً، أنا لا أشعر بالأمان رسمياً. 149 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 "الجلسة التالية: (أرويو) لتنقية الماء" 150 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 "المتحدثة: (مولي ويلز)" 151 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 أهلاً! كنت أبحث عنك. 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 أردتك أن تسمعي جزءاً من خطابي. 153 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 أنا واثقة بأن ما ستقولينه سيكون رائعاً. 154 00:08:23,837 --> 00:08:25,047 يبدو أنك مسيطرة على الموقف. 155 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 حسناً، الآن أعلم أنه ثمة مشكلة ما، 156 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 لأنك تخشين دوماً ما سأقوله. 157 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 ماذا يحدث؟ 158 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 هل تريدين أن تعرفي حقاً؟ 159 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 - لا أظن أنه عليك فعل هذا. - ماذا؟ 160 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 لا تقدمي هذا العرض غداً. 161 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 اختلقي عذراً واحزمي أغراضك وعودي إلى المنزل. 162 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 يُوجد الكثير من العمل لنا هناك. "لوس أنجلوس" ما زالت بحاجة إلينا. 163 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 لكن هذه ليست مساعدة للناس. 164 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 إنه ترويج غريب لمنتج لمصلحة شخص لا أعرفه. 165 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 لماذا نتحدث عن الإضاءة ولون فستانك؟ 166 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 اسمعي، ربما هذه الأمور ليست في حيز راحتك، 167 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 لكن إن تحليت ببعض الرؤية... 168 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 معذرة، رؤية من التي نتحدث عنها الآن؟ 169 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 هل تظنين أن هذه رؤيتك؟ 170 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 ماذا يعني ذلك؟ 171 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 عندما دخلت مكتبي لأول مرة، 172 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 أخبرتني بأنك أهدرت 20 عاماً 173 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 محصورة في حياة الرجل الذي كنت معه. 174 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 حسناً، من منظوري الحالي، 175 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 يبدو كأن هذا يحدث مجدداً. 176 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 آسفة لأنني حاولت إيجاد القليل من السعادة مع رجل. 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 لكنني لست متفاجئة لأنك تنتقدينني، 178 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 لأنه في رأيك لن تظني أن أي شيء أفعله جيد بما يكفي. 179 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 لم تحبيني قطّ، 180 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 وسأظل مشكلة في نظرك دوماً. 181 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 يجب أن نتوقف عن التظاهر بأن هذا سيتغير. 182 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 أتعلمين شيئاً؟ ربما أنت محقة. 183 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 أنا محقة. سيسير الأمر على نحو رائع غداً 184 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 ولا أحتاج إلى إذنك لفعل أي شيء، 185 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 لأنه مالي! 186 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 هذا صحيح. ستظلين دوماً صاحبة المال. 187 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 لذا في النهاية، من يهتم لرأيي، صحيح؟ 188 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 اذهبي واستمتعي بذلك. 189 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 انظرا إلى ثلاثتنا! 3 رعاة بقر يتجولون. 190 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 لم نخط خطوة واحدة حتى بعد. 191 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 أنتما على الأرجح لم تركبا حصاناً من قبل. 192 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 لماذا تفترض ذلك؟ 193 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 لا سبب محدد. 194 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 لا، لم أكن... 195 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 تعلم أنني نشأت في مزرعة، صحيح؟ 196 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 ركبت الخيول لفترة. 197 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 حصان عائلتي هو الوحيد الذي أظهر أي تعاطف تجاهي. 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 "هوانيتا". 199 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 احتفلنا بعيد ميلادي الثامن معاً. 200 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 كان موضوع الحفل "(برودواي) وإلا فلا". 201 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 يا للهول. 202 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 إن كان ذلك حقيقياً، 203 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 فربما ستتمكن من مواكبة راعي البقر هذا. 204 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 سأسابقك إلى تلك الصخور هناك. 205 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 ماذا بحق السماء؟ 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 هل خُلع؟ أشعر بأنه مخلوع. أعده إلى مكانه سريعاً. 207 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 - فليعطيني أحدكما عصا لأعضها. - سيدي، إنه ليس مخلوعاً. 208 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 لا عظام مكسورة. ستكون بخير. 209 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 حسناً. شكراً. 210 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 هل أنت بخير يا "أرثر"؟ 211 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 أجل، شكراً. فقط... 212 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 عندما سقطت عن ذلك الحصان، شعرت بأني رأيت حياتي تومض أمام عينيّ. 213 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 علمت أنه ما كان عليّ المجيء. 214 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 كل هذا الجمال الطبيعي 215 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 يبرز بسخرية الظلام الذي أشعر به في داخلي. 216 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 "أرثر"، ماذا يحدث بحق السماء؟ كنت تتصرف بغرابة طيلة الرحلة. 217 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 تبدو مثل مراهق كئيب الآن. 218 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 أجل، بجدية. كف عن التحدث بكلمات أغاني "بيلي آيليش" 219 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 وأخبرنا بما يحدث. 220 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 أنا مغرم بـ"مولي"، اتفقنا؟ 221 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 أنا مغرم بـ"مولي" ولا أعرف ماذا أفعل. 222 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 أهلاً. إلى أين ذهبت؟ هل كل شيء بخير؟ 223 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 أجل، كل شيء بخير. 224 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 يبدو كل شيء رائعاً. عليّ الذهاب للعمل على خطابي. 225 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 لهذا تصرفت بهذه الطريقة. 226 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 لهذا انفصلت عن "تشيلسي". 227 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 قارنتها بـ"مولي" باستمرار، ولم يكن هذا منصفاً لها. 228 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 رباه. آسف يا "أرثر". 229 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 أجل، يبدو هذا كعبء كبير لتتعامل معه. 230 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 إنه محرج فقط، أتعلمان؟ 231 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 هي في علاقة بملياردير فرنسي وسيم 232 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 يملك عدداً من الكازينوهات. 233 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 جزء كبير من حياتي في استخدام كوبونات "بيد باث آند بيوند". 234 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 فهي لا تنتهي صلاحيتها. 235 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 اسمع، هذا ليس محرجاً. 236 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 تتمتعان كلاكما بطابع مشترك للعجائز. 237 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 - رأيت ذلك. - أجل، أنا أيضاً. 238 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 بصراحة، لا أصدّق أنني سأقول هذا، 239 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 لكنني لا أظن بالضرورة أن "جان بيير" أنسب رجل لـ"مولي". 240 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 أظن أن له تأثيراً سيئاً. 241 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 هل تقولان إنني قد أملك فرصة فعلاً؟ 242 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 لست متأكداً من ذلك، لكنني أظن أن رجلاً مثلك، 243 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 شخص طيب القلب ولطيف ومستقر 244 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 قد يكون ملائماً حقاً لـ"مولي". 245 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 حسناً، هذا لطيف حقاً. 246 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 لاحقاً، أريد منك قول قائمة بصفاتي الجيدة. 247 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 ينتابني شعور جيد بالحديث عن هذا. 248 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 أظن أن قطتي تعبت من السماع عن ذلك. 249 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 إن كان بوسعي تقديم نصيحة لك بصفتي رجلاً بدأ يعيش على طبيعته مؤخراً، 250 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 لا يمكنك مواصلة كبت هذه المشاعر. 251 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 يجب أن تفصح عمّا في قلبك. 252 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 أجل. وإن كان بوسعي تقديم نصيحة لك، 253 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 بصفتي شخصاً يعيش على طبيعته بشجاعة قبل أن يصبح ذلك رائجاً، 254 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 هذه الطريقة الوحيدة لتشعر بتحسن. 255 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 شكراً لكما يا رفيقيّ. هذه نصيحة جيدة. 256 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 لا مشكلة. 257 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 الآن هل يمكننا العودة 258 00:13:39,403 --> 00:13:42,573 لمناقشة حادث حفل عيد الميلاد مع الحصان؟ 259 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 حسناً، لا بأس، لكنني لن أتحدث عن الجزء الذي اضطررت فيه إلى إطلاق النار على رأسها. 260 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 يا للهول. 261 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 كلنا بحاجة إلى الكثير من العناق. 262 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 لذا ما نتحدث عنه هنا ليس مجرد خطوة إلى الأمام. 263 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 إنها ثورة لم يكن لها مثيل قطّ. 264 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 والآن يشرفني تقديم الرائعة والكريمة 265 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 والجميلة السيدة "مولي ويلز". 266 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 شكراً. 267 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 شكراً جزيلاً. 268 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 يُوجد سبب لطلبنا منه إلقاء أغلب العرض. 269 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 يبدو كل شيء رائعاً بتلك اللكنة، صحيح؟ 270 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 لكننا نود الترحيب بضيف مفاجئ مميز جداً 271 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 لينضم إلينا في الجزء العملي. 272 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 مغني الـ"راب" والممثل ونجم وسائل الإعلام، 273 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 "غاتا"! إنه "غاتا" يا قوم! 274 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 ماذا؟ حسناً! 275 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 كيف الحال يا "كورسيكا"؟ 276 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 هل يمكنكم التصفيق لفتاتي "مولي"؟ 277 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 شكراً. 278 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 أعلم أنك ستغني أغنية لنا لاحقاً اليوم. 279 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 هل حافظت على ارتوائك ليظل حلقك جاهزاً؟ 280 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 في الواقع، أحتاج إلى كأس من الماء. 281 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 إذاً، أنت محظوظ. 282 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 "أرويو" على وشك أن تقدم لنا 283 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 كأسين من الماء الطازج والنقي والشهي. 284 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 وستفعل هذا باستخدام هذه. 285 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 هل أسكبها يا رفاق؟ 286 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 - لنفعلها! - حقاً؟ حسناً. 287 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 "أرويو" تعمل خلال ثوان! 288 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 إنها تجمع عملية تجفيف حرارية مع تنقية بالتناضح العكسي. 289 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 وليس هذا فقط، إنها تنتج الكهرباء في نفس الوقت. 290 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 حسناً. هل أنتم مستعدون لرؤيتها تعمل؟ 291 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 - أنا جاهز. - هيا بنا. 292 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 حسناً. قرع الطبول من فضلكم. 293 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 حسناً. لا يبدو هذا جيداً. 294 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 يا رفاق، شغلتم الآلة، صحيح؟ 295 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 حقاً؟ وهل تعمل؟ حقاً؟ 296 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 حسناً، قيل لي إن اللون ليس مشكلة. 297 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 - ما زالت نظيفة وآمنة تماماً. - نظيفة؟ 298 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 إذاً، هيا بنا. نخبك. 299 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - ما هذا؟ - اشربها فقط، أرجوك. 300 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 - أنفقنا 3 مليارات على هذا الشيء. - لا أريد ذلك. 301 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 سأضاعف ما سندفعه لك. 302 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 يستحيل أن أشرب هذا. لا أظن أنه عليك شربه أيضاً. 303 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 حسناً. رائع. 304 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 سأشربها أولاً بمفردي. 305 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 ها أنا أشربها. عبر الفم. 306 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 الشرب سيبدأ. 307 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 بعد دقيقة. 308 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 وأنا سأشربها. 309 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 بفمي. 310 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 رباه، لا أظن أنه يمكنني مشاهدة هذا. 311 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 قريبتي "مولي"، توقفي! ذلك الماء عكر للغاية! 312 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 إنه... 313 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 إنه ليس سيئاً. 314 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 أشعر بأنني أشرب من نهر مباشرةً. 315 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 أنا سعيدة حقاً لأنه يُوجد أكثر من نصف الكأس لأستمتع به. 316 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 رباه! 317 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 وانتهيت! 318 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 انتبهي يا "آفيان". 319 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 عليّ الذهاب جميعاً. 320 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 تباً! 321 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 وقعت كارثة في مؤتمر "سيلفر مون" الخيري في وقت سابق اليوم. 322 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 تعطل آلة (أرويو) للماء 323 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 "مولي ويلز"، ثالث أغنى امرأة في العالم، 324 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 شُوهدت على المسرح وهي تشرب ماء ملوثاً 325 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 أنتجته آلة تنقية 326 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 أنفقت المليارات على تصميمها. 327 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 يا لها من هزيمة لـ"مولي ويلز" والمليارديرات المحسنين! 328 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 - كانت على المسرح تشرب مخلفات بشرية! - أجل! 329 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 "(جون نوفاك): رأيت ما حدث." 330 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 "هل أنت بخير؟ اتصلي بي." 331 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 هذا سيئ. سيئ حقاً. 332 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 كيف تشعرين؟ 333 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 لست بحالة رائعة. 334 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 ماذا حدث هناك؟ 335 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 لا أعرف. إنهم يفحصون الآلة. 336 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 من الواضح، أن شيئاً ما لم يعمل جيداً كما ظننا. 337 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 هذا واضح. 338 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 ماذا سنفعل الآن؟ نبدو كمغفلين. 339 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 يجب علينا أن نبتعد. 340 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 نبتعد؟ إلى أين؟ 341 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 لديّ شاليه في "سويسرا". إنه منعزل جداً. 342 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 ماذا عن كل الوعود التي قطعناها؟ 343 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 سيظل هؤلاء الناس موجودين خلال عدة أعوام. 344 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 هل لديك فكرة أفضل؟ 345 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 هل رأى أحدكم "مولي"؟ 346 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 لا، وبدأت أشعر بالقلق. بحثت عنها في كل مكان 347 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 وهي لا تجيب عن أي من رسائلي. 348 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 لم أجدها في أي مكان أيضاً، لكن وصلت هذه الرسالة إلى غرفتي. 349 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 "أعزائي في مؤسسة (ويلز)، 350 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 منذ اليوم الذي دخلت فيه من بابكم، 351 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 كل ما فعلته هو جعل حيواتكم أصعب. 352 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 لهذا قررت الابتعاد تماماً عن المؤسسة. 353 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 سيكون لديكم مالي دوماً لتواصلوا عملكم الرائع والمهم. 354 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 يشرفني أن يكون اسمي على الباب. 355 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 (مولي)." 356 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 هل استقالت؟ 357 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 هكذا يبدو الأمر في نظري. 358 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 تباً يا قريبتي. 359 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 ماذا سنفعل الآن؟ 360 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 سنحزم أغراضنا ونعود إلى الوطن. 361 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 كما قالت، سنعود إلى العمل. يُوجد الكثير لنفعله، صحيح؟ 362 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 آمل أنك مرتاحة يا سيدة "ويلز". 363 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 سنغادر "كورسيكا" خلال 15 دقيقة تقريباً. 364 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 سيدة "ويلز"، هل أحضر لك أي شيء قبل الإقلاع؟ 365 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 أريد بعض مزر الزنجبيل من فضلك. 366 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 ما زالت معدتي تؤلمني قليلاً. 367 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 شكراً. 368 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 "صوفيا"؟ 369 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 لن أفتحها لك بالمناسبة. 370 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 أين "جان بيير"؟ 371 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 انفصلت عنه. 372 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 لم يكن الشخص الذي ظننته. 373 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 ماذا تفعلين هنا؟ 374 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 أنا هنا لأنه لديّ ميدالية فزت بها في "ديف أند باسترز" 375 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 لأنك جعلتنا جميعاً نذهب إلى هناك بعد حفل الجوائز. 376 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 ولأنني بدأت أستخدم واقي الشمس المعدني بعد الذهاب إلى منتجعك. 377 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 أنا و"روندا" و"آينسلي" نستخدمه الآن. 378 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 أنا هنا بسبب ليلة ذهابنا إلى "لوسيز" عندما بدأت العمل معنا. 379 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 اسمعي، عملت معهم لـ7 أعوام، 380 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 لكن كانت تلك أول ليلة أبدأ فيها أتعرف إلى فريقنا 381 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 وهذا بفضلك. 382 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 كانت ليلة جيدة. 383 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 هل تعلمين كم أودّ أن أكرهك يا "مولي"؟ 384 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 لكن لا يمكنني ذلك. أحبك، ونحتاج إليك. 385 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 أنت جمعتنا معاً وجعلتنا أفضل. 386 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 قد أعرف أكثر منك عن مشكلات العالم، 387 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 لكنك تعرفين الناس. 388 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 شكراً لك لقول هذا. 389 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 أنت لا تعرفين ما يعنيه ذلك لي. 390 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 لا أقبل استقالتك. نحتاج إلى عودتك. 391 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 لا يمكنني فعل هذا من دونك. 392 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 - أظن أنني سأبكي. - لا تفعلي هذا. 393 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 لأنه إن بكيت، فسأبكي، ونحن لا نريد ذلك. 394 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 راودتني أحلام بكينا فيها معاً، 395 00:23:08,472 --> 00:23:09,848 وكان الأمر جميلاً. 396 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 أظن أنه لو جربنا الأمر الآن... 397 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 - لا، لن نفعل ذلك. - حسناً. 398 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 لكن يسرني خوض هذا الحديث. 399 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 أجل. 400 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 هل أنت واثقة حيال هذا؟ 401 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 أعني، لن أتحلى أبداً ببوصلتك الأخلاقية. 402 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 أنت لست المشكلة يا "مولي". 403 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 المال هو المشكلة. انظري إلى هذا الهراء. 404 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 إنه يصيب الناس بالجنون. 405 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 يجعلهم يظنون أنهم عباقرة يمكنهم إخبار البقية كيف يعيشون حياتهم. 406 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 ليس عليك أن تكوني هكذا. 407 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 - لكن كيف سنتعافى من هذه الكارثة؟ - لا أعرف. 408 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 لن يكون الحل سهلاً. 409 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 فيم تفكرين؟ 410 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 ماذا لو غيرنا القصة؟ 411 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 نسميها "ملاجئ حدسية". 412 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 إنها تستجيب إلى الطقس. 413 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 تدفئ نفسها في الشتاء وتبرد نفسها في الصيف. 414 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 إنه كالعيش داخل تطبيق. 415 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 أهلاً. آسفة لتأخري. لقد تعطلت. 416 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 عجباً! أهلاً. 417 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 لنصفق جميعاً لـ"مولي ويلز". 418 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 شكراً. 419 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 أهلاً. 420 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 أنا متفاجئة قليلاً لرؤيتك بعد حادثة الأمس... 421 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 بعد كارثة الأمس. لنسمها بحقيقتها. 422 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 لا بأس. أنا بخير. 423 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 إن لم تمانعوا، أودّ التحدث عن كل شيء آخر 424 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 يحدث هنا في عطلة نهاية الأسبوع؟ 425 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 - بالطبع. الساحة لك. - شكراً. 426 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 سمعنا الكثير 427 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 عن آلات ماء سحرية ومنازل آلية، 428 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 لكن هذه ليست حلولاً. 429 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 إنها محض إلهاء. 430 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 أعني، انظروا من على المسرح الآن. 431 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 أنا ومليارديران آخران. 432 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 إن فكرتم في الأمر، 433 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 نحن أسوأ أشخاص يمكنهم التحدث عن تغيير العالم. 434 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 لماذا سنودّ تغيير نظام يسمح لنا بالعيش كالملوك؟ 435 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 لهذا نقيم هذه المؤتمرات السخيفة 436 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 حيث كل ما نفعله هو التحدث إلى بعضنا البعض. 437 00:25:42,876 --> 00:25:45,963 إن توقفنا فعلاً للاستماع إلى شخص 438 00:25:46,046 --> 00:25:48,632 خارج قوقعتنا، 439 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 فسيخبرنا بأننا المشكلة. 440 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 يجب ألّا يُوجد المليارديرات. 441 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 يجب ألّا أكون مليارديرة. 442 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 أنا ممتنة لأنني تعرفت إلى بعض الناس 443 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 الذين أخبروني بهذا منذ فترة. 444 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 وأيضاً... 445 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 أظن أنني بدأت أسمعهم أخيراً. 446 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 لذا بدءاً من اليوم، 447 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 سأتخلى عن كل أموالي. 448 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 120 ملياراً. 449 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 أتذكّرون عندما كنت أملك 87 ملياراً؟ حسناً، لقد تزايدت. 450 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 الآن في أثناء حديثي إليكم على الأرجح جنيت 20 مليوناً. 451 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 أليس هذا عبثياً؟ 452 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 على أي حال، أعلم أنني حتماً سأرتكب الأخطاء في الطريق، 453 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 لكنني أعدكم ببذل جهدي للوصول إلى الصفر 454 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 ومساعدة أكبر عدد ممكن من الناس. 455 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 وأتحدى أصحاب الثراء الفاحش الآخرين الذين يشاهدونني 456 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 بفعل الشيء نفسه. 457 00:27:15,469 --> 00:27:17,346 وإلا فلن يكون هذا إحساناً، 458 00:27:17,429 --> 00:27:21,058 بل محض هراء إعلاني. 459 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 شكراً. 460 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 أجل يا قريبتي! أخبريهم! 461 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 "(جون نوفاك): يا للهول! أنت مليئة بالمفاجآت." 462 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 "يجب أن أراك. متى يمكنني مقابلتك؟" 463 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 وأتحدى أصحاب الثراء الفاحش الآخرين 464 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 "(مولي ويلز) تتعهد بالتبرع بكامل ثروتها" 465 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 الذين يشاهدونني بفعل الشيء نفسه. 466 00:27:51,088 --> 00:27:52,798 وإلا فلن يكون هذا إحساناً، 467 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 - بل محض هراء إعلاني. - محض هراء إعلاني. 468 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 انظروا إلى وجهه. 469 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 يا للهول! هل تعلمين ما فعلته للتو؟ 470 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 نوعاً ما. أظن أنني فقدت وعيي قليلاً على المسرح. 471 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 حسناً. 472 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 - لا أعرف. هل هذا جنوني؟ - أجل. 473 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 هل يمكننا فعل هذا فعلاً؟ 474 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 لا أعرف. كل ما أعرفه هو أنك مبهرة حقاً. 475 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 لنصفق لهذه الملكة. لقد عادت! 476 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 شكراً. 477 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 اسمعي يا قريبتي، عندما تفلسين تماماً، 478 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 أرحب بك بالمكوث في منزلي. 479 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 أقدّر ذلك يا "هاورد". 480 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 حسناً، لكن بيني وبينك فقط، 481 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 ستحتفظين ببعض المال، صحيح؟ 482 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 20 ملياراً أو 10 مليارات مثلاً؟ 483 00:28:27,708 --> 00:28:30,210 أظن أن المغزى هو التبرع بكل المال 484 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 ليس بعضه فقط. 485 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 حسناً، مليار واحد فقط؟ 486 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 لن تحتاج إلى ذلك المال، لأنه مما سمعته، 487 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 أنت ممثل بارع بمستقبل واعد. 488 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 ولن أفوّت عرضاً آخر من عروضك أبداً. 489 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 أعدك. 490 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 إلا إن كانت مسرحية موسيقية. 491 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 رباه. لن أجعلك تخوضين هذا. 492 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 شكراً. 493 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 حسناً. طلبت من "آينسلي" صنع هذه لترينا مهمتنا الجديدة. 494 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 - سنصل بهذا المال إلى صفر. هل أنتم جاهزون؟ - أجل. 495 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 أجل! 496 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 شكراً جزيلاً لكم يا رفاق. من أعماق قلبي. 497 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 الآن، لم أمنح كل مالي بعد، 498 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 لذا الليلة على حسابي. 499 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 لنشرب مشروب التوت هذا وننسى "كورسيكا". 500 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 - لنثمل. - نخب ذلك. 501 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 أجل. 502 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 هلا نفتح زجاج شمبانيا. 503 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 هذا أسوأ مما شربته على المسرح. 504 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 أجل. يتغير طعمه فجأة. 505 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 هل فكرت يوماً في المشاركة في فيلم رسوم متحركة؟ 506 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 لا يمكنني المشاركة في الأفلام ببساطة. 507 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 لا يمكنك ذلك بهذا السلوك. 508 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 لكن ما رأيك في هذه القصة؟ 509 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 ستلعب دور محارة غريبة في المحيط، لكن لا يمكنك إفراز اللؤلؤ، 510 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 لذا تفكر، "هل من خطب ما بي؟" 511 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 لكنه ما من خطب بك. أنت لا تحتاج إلى لؤلؤة تكون جميلاً. 512 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 حسناً يا صديقي، ما رأيك أن تتوقف عن شرب الـ"ميرتو" قليلاً؟ 513 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 أحسنت. 514 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 - اعذراني يا رفيقيّ. - أجل. 515 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 - أهلاً. - أهلاً. 516 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 هل أنت صامدة؟ 517 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 ماذا تعني؟ هل حدث شيء ما؟ 518 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 كان ما قلته على المسرح مذهلاً. 519 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 لم أر شخصاً يفعل شيئاً كهذا من قبل. 520 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 شكراً. 521 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 جزء مني يشعر بالخوف قليلاً 522 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 لأني لا أريد الانتقال للسكن مع "هاورد". 523 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 أجل. 524 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 لكن جزءاً مني يشعر بالحماس. 525 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 أجل، أرى ذلك. 526 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 أعني، ستختلف حياتك تماماً. 527 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 أظن أن هذا قد يكون شيئاً جيداً. 528 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 عشت حياة جامحة لوقت طويل جداً، 529 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 ربما حان الوقت لحياة هادئة وعادية. 530 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 أظن أن هذا قد يكون لطيفاً حقاً. 531 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 أجل. 532 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 في الواقع، يُوجد شيء أردت التحدث إليك بخصوصه. 533 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 ما هو؟ 534 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 يا للهول. 535 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 تطور الأمر بجنون ليلة أمس، صحيح؟ 536 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 أجل. 537 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 أجل. تطور الأمر بجنون حقاً. 538 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 ترجمة "رضوى أشرف"