1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 -哪個航廈? -四號 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 國際線,真好,妳要去哪? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 科西嘉島 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 地中海的一個島嶼 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 哇,聽起來好棒,妳有去過嗎? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 沒有,我有一陣子沒旅行了 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 上次假期是去弗雷斯諾 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 我去那裡參加抗議警察暴行的活動 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 還有大蒜節 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 哇,聽起來很精彩呢 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 現在到處都是這些遊民的帳篷 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 對啊,我們可以為無住房人口 多盡一份心力 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,779 我覺得應該叫推土機過來 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 把他們全部掃掉 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 那不算是解決方法 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 不能將貧困定為犯罪 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 我不覺得有其他的方式能解決 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 有能幫上忙的辦法,結構性改變 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 已經有很多的努力… 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 是啊,我聽過那些狗屁了 那狗屁方法根本沒用 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 我覺得那些人不能再懶下去 得去找個工作了 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 -好,停車 -什麼? 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 我此生有個原則 就是如果有人說“那些人” 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 我就會結束對話,所以感謝你 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 祝你今天愉快 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 妳在這裡下車,這裡是… 27 00:02:04,708 --> 00:02:08,294 《錢錢錢錢》 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 各位,歡迎來到科西嘉島 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 我好想念你們 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 這裡很棒吧? 31 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 這裡可以騎馬、水肺潛水,海灘超美的 32 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 不過我查過了 33 00:02:35,697 --> 00:02:38,325 朗妲,可惜這裡沒有天體海灘 34 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 妳有帶泳裝來吧? 35 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 有啊,當然,親愛的,是肉色的 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 -她說謊,她根本沒帶 -我沒帶 37 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 好,各位,請好好地盯著朗妲 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 好,請享用香桃木酒 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 這是一種以莓果製作的科西嘉酒飲 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 -可以跟你談談嗎? -好啊 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 我只是想再說一次 錯過你的舞台劇我有多抱歉 42 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 別在意啦,蠢死了 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 爛透了 44 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 我根本不知道自己是怎麼 會有三輪叫幕聲的 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 你沒生我的氣吧?你保證? 46 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 我怎麼能對妳生氣?妳是妳啊 47 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 妳是我老闆、我媽、我的美國女孩娃娃 48 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 全都集合在一起 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 我們的關係很健康 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 我很高興,乾杯 51 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 好 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 我要去住進我的房間 看安德森庫柏的政論節目 53 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 坐在黑暗中看45分鐘 54 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 讓時差的情況恢復點 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 -這裡挺酷的吧? -很棒 56 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 什麼時候要練習水源過濾機的發表? 57 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 -我有幾個點要… -蘇菲亞,拜託 58 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 妳得放鬆 59 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 夥伴,這裡過的是島嶼時間 60 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 剛剛那是牙買加口音吧?搞錯國家了 61 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 對,如果要歧視別人的話 至少先把地理位置弄對 62 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 -對,真的很抱歉 -好,沒關係,乾杯 63 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 真是太棒了 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 氣氛好、同伴佳,還有美食和美酒 65 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 你們知道這火腿是什麼滋味嗎? 66 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 自由 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 敬霍華,他終於擺脫譚雅了 68 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 我知道她把你卡羅拉的輪胎給拆了 69 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 但分手總是不太好看 70 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 沒關係,走更多的路,對心臟健康更好 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 既然我們聊到這話題 72 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 我也和雀兒喜分手了 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 -什麼…為何? -你幹嘛那樣? 74 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 我不知道,差不多的原因吧 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 為了自由 76 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 不,這原因不適用於你 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 對,對象是雀兒喜耶 78 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 她又聰明又酷 79 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 你才是橄欖園麵包棒般的無聊存在 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 -怎麼了? -其實沒怎樣 81 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 只是不來電罷了 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 我們就是處不來 83 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 不是剛剛好的那塊拼圖,你們知道嗎? 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 不是同一類人 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 你真是我見過最怪的人 86 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 對,你現在閃爍其詞又有所隱瞞 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 我有5%的心被你吸引 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 你知道我覺得如何嗎? 89 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 我覺得只是坐在這閒聊根本是浪費時間 90 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 整個美麗的島嶼都在等著我們去發掘 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 要及時行樂,兩位,我說得對吧? 92 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 但這裡有這麼多肉耶 93 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 我們也許該去跟著他 94 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 白人很容易受瀑布的吸引 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 我可不想他掉下去 96 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 (銀月峰會) 97 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 哇 98 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 這機器近看還挺美的呢 99 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 你花這麼多時間跟機器相處 我該覺得嫉妒嗎? 100 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 不用,一點都不必擔心 101 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 嘿,各位 102 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 何不測試一下在介紹詞環節 打在莫莉身上的燈光? 103 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 哇,瞧瞧這燈光,這是為我打的光? 104 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 哇,我覺得就像個明星 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 好,其實我在想,如果我從這邊過來呢? 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 我可以試看看嗎? 107 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 所以我走過來,說:“嗨,大家好嗎?” 108 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 然後我說:“歡迎各位來到水源的未來” 109 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 其實這樣感覺還不錯 110 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 蘇菲亞,妳覺得呢? 111 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 我該從舞台左邊還是右邊過來? 112 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 -我覺得兩邊都好,無所謂 -是嗎? 113 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 我的洋裝上會有金色的裝飾 114 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 那樣會影響打光嗎? 115 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 天啊,這燈光真有意思,會一直跟著我耶 116 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 我好喜歡 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 我該在家裡也弄一個 118 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 放在卡拉OK房 蘇菲亞,那樣會很好玩吧? 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 她去哪了? 120 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 哇 121 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 瞧瞧這地方 122 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 -是不是很棒啊? -好,我不知道 123 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 我只覺得自己在別人家的後院亂晃 124 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 這裡會讓我們走到酷一點的地方嗎? 125 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 像某座可以溜索進去的古代神廟? 126 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 兩位,這是地球上極為獨特的植物園 127 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 科西嘉島獨有的原生植物有47種 128 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 瞧瞧這些花朵,瞧瞧這些鳥兒 129 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 我的天啊,兩位,瞧瞧那傢伙 130 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 你是說那隻小棕鳥 131 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 樣子跟我此生看過的其他鳥無異的那隻? 132 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 對 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 對我來說,牠不無聊 134 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 一點都不 135 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 對我來說,牠很完美 136 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 你在哭嗎? 137 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 沒有 138 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 沒有,我只是… 139 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 欽佩這個小小生物的單純之美 140 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 牠走了,飛走了 141 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 永遠離開了 142 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 我現在超不自在的 143 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 怎麼辦?我們要回家嗎? 我們要回去美國嗎? 144 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 好了 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 真是酷得要命,兩位,我說得對吧? 146 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 哇,好,我們接下來要幹嘛? 147 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 接下來是什麼行程? 148 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 我的天啊,快來 這後頭還有十萬平方公尺呢 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 好,我覺得自己不安全了 150 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 (下一場:阿羅約淨水器) 151 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 (莫莉威爾斯主講) 152 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 嘿,我在找妳呢 153 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 我想先跟妳討論演說的一些內容 154 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 我肯定妳要說的東西都沒問題 155 00:08:23,837 --> 00:08:25,047 看起來妳胸有成竹 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 好,現在我知道事情不對勁了 157 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 因為妳總是很怕我會說些什麼 158 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 發生了什麼事? 159 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 妳真的想知道? 160 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 -我覺得妳不該做這件事 -什麼事? 161 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 明天不要主持發表會 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 想個藉口,打包回家 163 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 那裡還有很多工作得做 洛杉磯需要我們幫忙 164 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 但這不是在幫助人們 165 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 這只是針對某個不知名對象的 詭異推銷大會 166 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 我們為何要討論燈光和妳洋裝的顏色? 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 聽我說,也許這種事超出了妳的舒適圈 168 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 但如果妳眼光放遠一點… 169 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 抱歉,這到底是誰的遠見? 170 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 妳覺得是妳的嗎? 171 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 這是什麼意思? 172 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 當妳第一次走進我的辦公室 173 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 妳跟我說妳浪費了20年的光陰 174 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 被困在妳男人的牢籠裡 175 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 我現在所處的情況 176 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 似乎是那種事又發生了 177 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 我很抱歉我想要享受 與男人在一起的小確幸 178 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 不過我不驚訝妳會批判我 179 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 因為我所做的一切 在妳看來都永遠不夠好 180 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 妳從來都沒喜歡過我 181 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 我對妳來說永遠都會是個問題 182 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 我們就別再裝得好像情況會改變 183 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 妳知道怎麼著?也許妳說得對 184 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 沒錯,明天會很順利 185 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 我不需要妳來批准我做任何事 186 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 因為那是我的錢 187 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 沒錯,出錢的永遠都是妳 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 所以到頭來誰會在乎我怎麼想,對吧? 189 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 妳就好好享受吧 190 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 瞧瞧我們三個,四處遊蕩的三個牛仔 191 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 我們連一步都還沒踏出去耶 192 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 你們可能從來沒騎過馬吧? 193 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 你怎麼會這麼假設? 194 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 沒有原因 195 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 沒有,我…我沒有…不,我… 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 你知道我是在農場長大的吧? 197 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 我騎馬有一段時間了 198 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 唯一對我顯露出感情的是我家的馬 199 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 璜妮塔 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 我們一起慶祝了我的八歲生日 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 主題是“努力前進百老匯” 202 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 我的天啊 203 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 好,如果真的是這樣 204 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 那你也許能追上這位牛仔 205 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 我跟你們比賽誰先到那顆岩石 206 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 搞什麼鬼? 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 脫臼了?感覺像脫臼,推回去就好 208 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 -誰給我一根棍子,讓我咬著 -先生,沒有脫臼 209 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 沒有骨折,你會沒事的 210 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 好,謝謝 211 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 亞瑟,你還好嗎? 212 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 很好,謝謝,只是… 213 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 在我摔下馬的時候 感覺我眼前出現了人生跑馬燈 214 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 我就知道我不該來 215 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 這些大自然之美 216 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 凸顯了我內心有多暗黑的諷刺性 217 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 亞瑟,到底是怎麼回事? 你這一路上都好奇怪 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 你現在聽起來像壓抑的青少年 219 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 對,說真的 別再用怪奇比莉的歌詞來說話了 220 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 跟我們說怎麼了嘛 221 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 我愛上莫莉了,好嗎? 222 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 我愛上莫莉了,我不知道該怎麼辦 223 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 嘿,妳去哪裡了?都還好嗎? 224 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 對,都很好 225 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 看起來都很好 我只是…我得去練習演說稿了 226 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 所以我才會這樣 227 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 我也是因為這樣跟雀兒喜分手 228 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 我一直拿她跟莫莉比較,這樣對她不公平 229 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 天啊,亞瑟,我很遺憾 230 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 對,聽起來很不好過 231 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 這樣很丟臉,你們知道嗎? 232 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 她在和某個超帥的法國億萬富翁交往 233 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 那個人擁有好幾座賭場 234 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 我生活中的大部分時間 就是使用3B家居的折價券 235 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 都不會過期的 236 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 聽我說,沒有那麼丟臉啦 237 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 你們兩個老人之間絕對有火花 238 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 -我都看過了 -對,我也有 239 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 說真的,我竟然會這麼說 240 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 但我並不覺得尚皮爾是最適合莫莉的男人 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 他有某種不好的影響 242 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 你們是說我搞不好有機會? 243 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 這我可不知道,但我覺得像你這種傢伙 244 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 親切、善良又接地氣 245 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 也許對莫莉很好 246 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 好,說得真棒 247 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 之後我要你列出我的優點 248 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 能聊這件事感覺真好 249 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 我的貓應該已經聽得很煩了 250 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 如果我身為已經面對真相的人 能給你一些建議 251 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 你不能隱藏這些感情 252 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 你得把想法表達出來 253 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 對,如果我可以給你一些建議 254 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 身為一個在真相被大家接受前 就已經勇敢面對真相的人 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 只有這樣你才能好過點 256 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 兩位,謝謝,這是好建議 257 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 不客氣 258 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 好,我們能回頭 259 00:13:39,403 --> 00:13:42,573 去聊那個“馬的生日派對”的事情嗎? 260 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 好,好啦,但我要跳過 我對牠的頭開槍那部分 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 我的老天爺啊 262 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 我們都需要好多抱抱 263 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 所以我們討論的可不只是向前邁進一步 264 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 這是一場革命,不同於過去的任何嘗試 265 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 現在我很榮幸介紹美好、慷慨… 266 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 美麗的莫莉威爾斯女士 267 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 謝謝… 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 非常感謝大家 269 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 我們讓他來講述 大部分的發表內容是有原因的 270 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 那種口音讓什麼內容 都聽起來很棒,對吧? 271 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 但我們現在要歡迎一位很特別的驚喜來賓 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 跟我們一起進行展示的部分 273 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 饒舌歌手、演員、多媒體巨星 274 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 甘特,大家請歡迎甘特 275 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 什麼?好耶 276 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 科西嘉島,你們好嗎? 277 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 請為我好朋友莫莉熱烈鼓掌,好嗎? 278 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 謝謝 279 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 我知道你今天稍後要為我們表演一首歌 280 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 你有沒有多多攝取水分 好好保養你的喉嚨? 281 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 其實我挺想喝杯水 282 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 你走運了 283 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 阿羅約即將為我們產出 284 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 兩杯清爽、乾淨又美味的水 285 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 而且要在我們的眼前,使用這個來製作 286 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 各位,我該倒進去嗎? 287 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 -來吧 -好嗎?好的 288 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 阿羅約的運作只需要幾秒鐘 289 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 結合了熱乾燥過程和反滲透淨化 290 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 不只如此,同時還能發電 291 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 好,準備好看它發威了嗎? 292 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 -準備好了 -那就來吧 293 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 好,請來點鼓聲 294 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 好,這看起來不太對 295 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 你們有把機器打開吧? 296 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 有?這有在運作?真的? 297 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 我被告知水的顏色不是問題 298 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 -還是很乾淨而且很安全 -乾淨? 299 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 所以,來吧,乾杯 300 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -這是什麼鬼? -拜託喝下去 301 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 -我們為這玩意花了30億美元 -我不想喝 302 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 我會把你的薪資加倍 303 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 我才不要喝這東西,我覺得妳也不該喝 304 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 好,很好 305 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 我先來,單挑模式 306 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 來囉,一仰而盡 307 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 要開始喝囉 308 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 等一下就要開始 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 我要喝掉它 310 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 用我的嘴 311 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 天啊,我看不下去 312 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 莫莉表姊,快停,那東西超混濁的 313 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 這個 314 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 還不錯 315 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 感覺就像直接喝河水 316 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 我好高興還有超過半杯要享用 317 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 天啊 318 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 喝完了 319 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 愛維養,小心了 320 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 各位,我得走了 321 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 幹 322 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 今天稍早在銀月慈善大會上 發生了一場災難 323 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 (“阿羅約”水源過濾機故障) 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 全國第三富有的女人,莫莉威爾斯 325 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 在舞台上,眾目睽睽下 喝了明顯被污染的水 326 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 製造出這杯水的過濾機 327 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 她在設計階段投入了數十億美元 328 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 真是重擊,對於莫莉威爾斯 和所有億萬富翁慈善家都是 329 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 -她在舞台上喝人類排泄物耶 -對啊 330 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 (約翰諾瓦克:我看到了) 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 (妳還好嗎?拜託打電話給我) 332 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 很慘,真的很慘 333 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 妳覺得如何? 334 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 不太好 335 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 剛剛是怎麼回事? 336 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 我不知道,他們在檢查機器 337 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 顯然有某個部分 運作得沒有我們想像中順利 338 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 一點也沒錯 339 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 我們要怎麼辦?我們看起來就像白痴 340 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 妳跟我得離開 341 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 離開?去哪裡? 342 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 我在瑞士有一座小木屋,很隱密 343 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 那我們做過的那些承諾呢? 344 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 那些人幾年後還活著 345 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 妳有更好的主意嗎? 346 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 有人看到莫莉嗎? 347 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 沒有,我開始擔心了,我到處去找她 348 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 她都不回我的訊息 349 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 我也到處都找不到她 但是這紙條被送到我房間來 350 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 “親愛的威爾斯基金會 351 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 自從我走進你們大門的那天起 352 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 我就一直讓你們的生活更辛苦 353 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 所以我決定完全退出基金會的運作 354 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 你們還是會有我的錢 去做那些很棒、很有意義的事 355 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 我很榮幸門上有我的名字 356 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 莫莉上” 357 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 她辭職了? 358 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 我覺得聽起來是這樣 359 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 真該死啊,表姊 360 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 那我們現在該怎麼辦? 361 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 我想我們該打包回家去 362 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 像她說的,我們回去上班 有很多事得做,對吧? 363 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 威爾斯女士,希望您已經舒服地入座了 364 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 我們將在大約15分鐘後從科西嘉島起飛 365 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 威爾斯女士,起飛前需要來點什麼嗎? 366 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 給我一杯薑汁汽水就好,謝謝 367 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 我的胃還是不太舒服 368 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 謝謝 369 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 蘇菲亞? 370 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 順道一提,我是不會幫妳打開的 371 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 尚皮爾呢? 372 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 我跟他分手了 373 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 他不是我想像中的那種人 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 妳怎麼會在這裡? 375 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 我來是因為我有個 在戴巴餐廳贏到的鑰匙圈 376 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 是妳要我們在頒獎典禮後去那裡的 377 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 我來是因為去了妳的水療館之後 我開始使用礦物防曬乳 378 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 我、朗妲和安絲莉都在用了 379 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 我來是因為妳剛來上班的時候 我們去露西酒吧的那一晚 380 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 聽我說,我在這裡上班七年了 381 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 但我在那一晚才開始認識我們的團隊 382 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 都多虧了妳 383 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 那晚很開心 384 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 莫莉,妳知道我心裡有多大一部分 想要討厭妳嗎? 385 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 但我無法,我喜歡妳,而且我們需要妳 386 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 妳凝聚了我們,讓我們變得更好 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 我也許比妳懂這世界的問題 388 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 但妳懂人性 389 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 謝謝妳這麼說 390 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 妳不知道這番話對我多有意義 391 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 我不接受妳的辭呈,我們要妳回來 392 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 沒有妳的話我做不到 393 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 -我好像要哭了 -千萬不要 394 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 因為如果妳哭出來,我也會哭 我們不想要那樣 395 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 我夢過幾次我們一起哭 396 00:23:08,472 --> 00:23:09,848 真的很美好 397 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 我覺得現在可以試試看… 398 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 -不,我們不要 -好 399 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 但我很高興我們聊開了 400 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 對 401 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 妳確定嗎? 402 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 我是說,我永遠都不會有妳那種道德感 403 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 莫莉,問題不在妳 404 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 錢才是問題,看看這玩意 405 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 錢會讓人發瘋 406 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 會讓人覺得自己是天才 可以去跟大家說他們該怎麼過活 407 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 妳不用那樣子 408 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 -但我們要怎麼從這件事恢復? -我不知道 409 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 不好處理 410 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 妳在想什麼? 411 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 如果我們來個大反轉呢? 412 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 我們稱之為“直覺庇護所” 413 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 會自動對天氣做出反應 414 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 冬天會自動加暖,夏天會自動冷卻 415 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 就像住在應用程式之內 416 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 嗨,抱歉,我遲到了,我被耽擱了 417 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 哇,嗨 418 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 請掌聲歡迎莫莉威爾斯 419 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 謝謝 420 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 嗨 421 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 有點驚訝會看到妳,因為昨天的… 422 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 昨天的大翻車,就這麼說好了 423 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 沒關係,我沒事 424 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 如果你們不介意的話 我能不能談談本週末 425 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 這裡發生的所有其他事情? 426 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 -當然,請暢所欲言 -謝謝 427 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 我們聽了很多 428 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 關於神奇水源過濾機 機器人居家等等的事情 429 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 但這些都不是解方 430 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 是干擾 431 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 瞧瞧現在台上的人是誰 432 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 是我和另外兩位億萬富翁 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 大家想一想 434 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 我們可能是最不適合 談論改變世界這件事的人吧 435 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 我們為何想要改變 讓我們能活得像王者的系統呢? 436 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 所以我們才會舉辦這種蠢會議 437 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 讓我們只跟彼此對話 438 00:25:42,876 --> 00:25:45,963 如果我們停止這麼做,而去聆聽 439 00:25:46,046 --> 00:25:48,632 我們理想泡泡以外人士的意見 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 他們會跟我們說我們才是問題 441 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 億萬富翁是不該存在的 442 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 我不該存在 443 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 我很感激自己認識了幾個人 444 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 他們已經這麼跟我說了一段時間 445 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 而且… 446 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 我想我終於開始把他們的話聽進去了 447 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 所以從今天開始 448 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 我要捐出我所有的錢 449 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 一千兩百億美元全數捐出 450 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 記得我本來有八百七十億嗎? 這個嘛,變多了 451 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 就在我跟你們說話的時候 我可能又賺了兩千萬吧 452 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 這有多病態啊? 453 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 總而言之,我知道 我一路上一定會做錯許多事 454 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 但我保證我會盡我所能地歸零 455 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 儘量地去幫助更多的人 456 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 我挑戰其他正在看的超級有錢人 457 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 來做一樣的事 458 00:27:15,469 --> 00:27:17,346 因為不這樣的話就不叫做慈善了 459 00:27:17,429 --> 00:27:21,058 就只是公關炒作而已 460 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 謝謝 461 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 好耶,表姊,都說出來 462 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 (約翰諾瓦克:真他媽的 妳真是充滿驚喜) 463 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 (我得見妳,何時可以見面?) 464 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 我挑戰其他正在看的… 465 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 (莫莉威爾斯承諾捐出全數財富) 466 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 …超級有錢人來做一樣的事 467 00:27:51,088 --> 00:27:52,798 因為不這樣的話就不叫做慈善了 468 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 -就只是公關炒作而已 -只是公關炒作 469 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 瞧瞧那傢伙的表情 470 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 真他媽的,妳知道自己做了什麼嗎? 471 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 算是吧,我好像一度在台上失去意識 472 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 好 473 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 -我不知道耶,這樣很瘋嗎? -是啊 474 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 我們真的能這麼做嗎? 475 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 不知道,我只知道妳真的是太棒了 476 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 來敬女王一杯吧,她回歸了 477 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 謝謝 478 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 好,聽我說,表姊,等妳真的破產的時候 479 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 歡迎來窩在我家 480 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 霍華,很感謝你 481 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 好,我們私下聊聊 482 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 妳會留下一些錢吧? 483 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 兩百億、一百億之類的? 484 00:28:27,708 --> 00:28:30,210 我想重點是全部捐出去 485 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 而不是一部分 486 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 好,所以留個十億? 487 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 你不需要那些錢,因為我聽說 488 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 你是個傑出的演員,前途一片光明 489 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 我再也不會錯過任何一次演出了 490 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 我保證 491 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 除非是音樂劇 492 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 天啊,我不會逼妳看啦 493 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 謝謝 494 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 好,我請安絲莉做了這個 來展示我們的新任務是什麼 495 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 -我們要歸零,準備好沒? -好了 496 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 好耶 497 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 各位,我打從心底,真的很感謝你們 498 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 好,我還沒把錢全部捐出去 499 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 所以今晚我請客 500 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 我們就乾了這莓果酒 然後大鬧科西嘉島吧 501 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 -不醉不歸 -乾杯 502 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 好 503 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 該開瓶香檳嗎? 504 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 這比我在台上喝的那玩意還難喝 505 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 對,真快上頭啊 506 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 你有想過參與動畫電影嗎? 507 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 我沒辦法立刻開始去演電影 508 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 如果抱著這種態度就沒辦法 509 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 但如果是這樣呢? 510 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 你扮演海中一顆有趣的小蛤蜊 但卻製造不出珍珠 511 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 所以你心想:“我是不是有什麼問題?” 512 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 但沒有,你不需要製造珍珠也很美好 513 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 好,兄弟,先別喝香桃木酒了,好嗎? 514 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 很好 515 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 -兩位,失陪一下 -好 516 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 -嘿 -嗨 517 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 妳還好嗎? 518 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 什麼意思?有發生什麼事嗎? 519 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 妳在台上說的話真的很了不起 520 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 我從沒見過有人做過這種事 521 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 謝謝 522 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 我心裡有一部分有些害怕 523 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 因為我真的不想搬去跟霍華一起住 524 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 對啊 525 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 但有一部分卻很興奮 526 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 對,我看得出來 527 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 妳的生活就要變得完全不一樣了 528 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 我想這也許是好事吧 529 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 我好久以來都活在極端的環境 530 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 也許該是回歸寧靜、平淡生活的時候了 531 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 我覺得應該會很棒 532 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 是啊 533 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 其實我一直想跟妳說一件事 534 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 什麼事? 535 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 我的天啊 536 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 昨晚情況失控了,對吧? 537 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 對 538 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 對,超失控的 539 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 字幕翻譯:徐懿芬