1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 - Na který terminál? - Na čtyřku. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 Mezinárodní. Pěkný. Kam letíte? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Na Korsiku. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 To je ostrov ve Středozemním moři. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 To zní dobře. Už jste tam byla? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 Ne. Nějakou dobu jsem necestovala. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 Posledně jsem jela do Fresna. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 Na protest proti policejní brutalitě. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 A festival česneku. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 No to zní jako hustej výlet. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 Ti bezdomovci teď stanujou všude. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Jo. Mohli bychom se o ně postarat lépe. 13 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 Já bych na ně zavolal buldozer a srovnal je se zemí. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 No, to není žádné řešení. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 Chudoba není zločin. 16 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Nevím, jak jinak by se to dalo vyřešit. 17 00:01:19,413 --> 00:01:23,542 Jsou různé způsoby. Strukturální změny. Je v tom hodně práce… 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 Jo, tyhle nesmysly jsem už slyšel. Nefungujou. 19 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Ty lidi by se měli vzchopit a sehnat si práci. 20 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 - Dobře. Zastavte. - Cože? 21 00:01:33,468 --> 00:01:38,307 Když někdo řekne „ty lidi“, přestanu se s ním bavit. Takže díky. 22 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 A přeju pěkný den. 23 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Vystoupíte tady, uprostřed… 24 00:02:04,708 --> 00:02:08,294 VE VATĚ 25 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Vítejte na Korsice! 26 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Jak jste mi chyběli. 27 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 No není to tu nádherný? 28 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 Mají tu jízdu na koni, potápění, ty nejkrásnější pláže. 29 00:02:34,613 --> 00:02:38,325 Ale dívala jsem se, že tu bohužel nemají žádné nudistické, Rhondo. 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Přivezla sis plavky? 31 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 No ano, samozřejmě, drahá. V tělové barvě. 32 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 - Lže. Nemá je. - Nemám. 33 00:02:45,874 --> 00:02:50,504 Tak jo. Všichni Rhondu hlídejte, prosím. A teď si dáme mirto. 34 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Je to korsický ovocný likér. 35 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 - Můžeme si promluvit? - Jo. 36 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 Chci se ti znovu omluvit, že jsem nedorazila na tvou hru. 37 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 To nic. Hloupost. 38 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Byla děsná. 39 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 Ani nevím, proč mě třikrát vyvolali. 40 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 Nezlobíš se, že ne? Přísaháš? 41 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Na tebe? Jak bych mohl? Jsi to přece ty. 42 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 Moje šéfová, moje máma a moje panenka American Girl 43 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 v jedné osobě. 44 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 Máme moc zdravý vztah. 45 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 To jsem ráda. Na zdraví. 46 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 Jo. 47 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Půjdu na pokoj, pustím si Andersona Coopera, 48 00:03:26,874 --> 00:03:30,460 budu sedět ve tmě a 45 minut se dívat. Musím překonat jet lag. 49 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 - Je to tu super, že? - To jo. 50 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 V kolik bude zkouška na tu prezentaci? 51 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 - Dělá mi starosti… - Sofie. No tak! 52 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 Musíš se uvolnit. 53 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Tady jsi na ostrově. 54 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 Jamajka, co? Špatná země. 55 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Jo. Jestli budeme mít potíže, měla by ses zorientovat. 56 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 - Jo, promiň. - Dobře, to nevadí. Na zdraví. 57 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Je to tu báječný. 58 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 Skvělá atmosféra, skvělá společnost, skvělý jídlo a pití. 59 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 Víte, jak chutná tohle „proscuttio“? 60 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Jako svoboda. 61 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 Připijme Howardovi, že se konečně zbavil Tanyi. 62 00:04:19,134 --> 00:04:22,304 Sice ti z auta sundala pneumatiky, ale to už je rozchod. 63 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 To nevadí. Chůze prospívá zdraví. 64 00:04:26,725 --> 00:04:31,146 Když už jsme u toho, taky jsem se rozešel s Chelsea. 65 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 - Proč? - Proč bys to dělal? 66 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 Nevím. Z podobného důvodu. 67 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 Kvůli svobodě. 68 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 Na tebe to neplatí. 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Jo, řeč je o Chelsea. 70 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 Je chytrá a skvělá 71 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 a ty jsi ztělesněním sucharu z Olive Garden. 72 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 - Co se stalo? - No, vlastně nic. 73 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 Prostě jsme nebyli zamilovaní. 74 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Nebyli jsme simpatico. 75 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Nepasovali jsme k sobě. Chápete? 76 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 Žádná shoda. 77 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Ty jsi stopro ten nejdivnější chlápek, co znám. 78 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 Jo, jsi teď tak neurčitej a tajemnej, 79 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 že mě na 5 % přitahuješ. 80 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 Víte, co si myslím? 81 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Jen tu tím klábosením ztrácíme čas. 82 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Je tu celý krásný ostrov k objevování. 83 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Carpe diem! No ne? 84 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 Ale co ty uzeniny? 85 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 Asi bychom měli jít s ním. 86 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 Bělochy přitahujou vodopády. 87 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 Nechci, aby spadl. 88 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Páni. 89 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Z blízka je ten přístroj krásný. 90 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 Měla bych žárlit, žes s ním strávil tolik času? 91 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Ne, neboj se. 92 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 Hoši! 93 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 Co vyzkoušet světla na Mollyino vystoupení? 94 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 No teda. Ta jsou pro mě? 95 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 Jako hvězda. 96 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 Říkala jsem si, co kdybych vstoupila z téhle strany? 97 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Můžu to zkusit? 98 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 Přijdu. „Dobrý večer, jak se máte?“ 99 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 A pak řeknu: „Vítejte v budoucnosti vody.“ 100 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 To je dost dobrý. 101 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Co myslíš, Sofie? Vstoupit zleva, nebo zprava? 102 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 - Obojí je fajn. Je to jedno. - Ano? 103 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 Budu mít na šatech zlatý prvek. 104 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 Ovlivní to nasvícení? 105 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 To světlo je zábavný. Pořád mě sleduje. 106 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Skvělý. 107 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 To bych si měla pořídit domů. 108 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Do místnosti na karaoke! Nezní to zábavně, Sofie? 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Kam zmizela? 110 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 Teda. 111 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Podívejte se. 112 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 - Není to nádhera? - No, já nevím. 113 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 Připadám si jako u někoho na zahrádce. 114 00:06:48,534 --> 00:06:52,871 Dorazíme na nějaký super místo? Třeba na zip-line ke starověkýmu chrámu? 115 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 Chlapi, tohle je jedna z nejunikátnějších botanických zahrad planety. 116 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 Mají tu 47 druhů rostlin vyskytujících se jen na Korsice. 117 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Podívejte se na ty květiny. Na ty ptáky. 118 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 Panebože. Koukněte se na tohohle. 119 00:07:10,389 --> 00:07:15,269 Myslíš toho hnědýho ptáčka, co vypadá jako všichni ostatní ptáci? 120 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Jo. 121 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 Mně nudný nepřipadá. 122 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Vůbec ne. 123 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Je dokonalý. 124 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Ty pláčeš? 125 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 Ne. 126 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Ne, jen… 127 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 obdivuju jednoduchou krásu té bytůstky. 128 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 A je to. Uletěl. 129 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Je navždy pryč. 130 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 Tohle mi není příjemný. 131 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Co budeme dělat? Pojedeme domů? Vrátíme se do Ameriky? 132 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Tak jo! 133 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 Ty vole, to bylo hustý. Že jo, chlapi? 134 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 No teda! Tak jo. Co dál? 135 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 Jakej je prográmek? 136 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 Panebože, pojďte. Je tu dalších deset hektarů. 137 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Necítím se vůbec bezpečně. 138 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 ČISTIČKA VODY ARROYO ŘEČNICE MOLLY WELLSOVÁ 139 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Ahoj! Hledala jsem tě. 140 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 Neposlechla by sis můj projev? 141 00:08:21,835 --> 00:08:25,047 Určitě bude v pořádku. Zdá se, že to zvládáš. 142 00:08:25,130 --> 00:08:29,301 Teď jsem si jistá, že se něco děje, protože ty se vždycky obáváš, co řeknu. 143 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 Co je? 144 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 Chceš to vědět? 145 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 - Neměla bys to dělat. - Cože? 146 00:08:36,475 --> 00:08:40,520 Nevystupuj zítra. Vymysli si výmluvu, sbal se a jeď domů. 147 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Práce tam máme dost. LA naši pomoc potřebuje. 148 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Tohle pomoc lidem není. 149 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Je to podivná prodejní prezentace pro bůhvíkoho. 150 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Proč se bavíme o nasvícení a barvě šatů? 151 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Poslyš, asi ti to není příjemný. 152 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 Kdybys měla vizi… 153 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 O čí vizi tu přesně mluvíme? 154 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 Je snad tvá? 155 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 Co tím chceš říct? 156 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Když jsi vstoupila do mé kanceláře, 157 00:09:05,379 --> 00:09:09,341 řeklas, že ses 20 let nechala unášet životem muže, se kterým jsi žila. 158 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 A teď se mi zdá, 159 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 že se historie opakuje. 160 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 Promiň, že se snažím najít štěstí po boku muže. 161 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Ale tvoje kritika mě nepřekvapuje, 162 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 protože tobě není nikdy nic z toho, co udělám, dost dobrý. 163 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Nikdy jsi mě neměla ráda 164 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 a vždycky pro tebe budu jen problémem. 165 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 Nemusíme předstírat, že se to někdy změní. 166 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Víš ty co? Asi máš pravdu. 167 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Mám. Zítra to půjde skvěle 168 00:09:41,290 --> 00:09:45,252 a nepotřebuju od tebe povolení, protože ty peníze jsou moje. 169 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 To je pravda. Ty budeš vždycky ta bohatá. 170 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Takže je fuk, co já si myslím, že jo? 171 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Tak si to jdi užívat. 172 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 No prosím. Tři kovbojové na výpravě. 173 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Ještě jsme ani nevyrazili. 174 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 Nejspíš jste ještě na koni neseděli, co? 175 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 Proč si to myslíš? 176 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 Jen tak. 177 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 Ne, já jsem ne… 178 00:10:22,998 --> 00:10:26,835 Víš, že jsem vyrostl na farmě? Na koních už mám něco naježděno. 179 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Naše kobyla byla jediná, kdo vůči mně projevoval city. 180 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Juanita. 181 00:10:31,924 --> 00:10:36,929 Oslavili jsme spolu moje osmý narozky. Téma bylo „Broadway, nebo nic“. 182 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 Panebože. 183 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Jestli je tomu tak, 184 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 nejspíš dokážeš držet krok tady s tím kovbojem. 185 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Dáme si závod tam k těm skalám. 186 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 Do prdele. 187 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Je vymknuté? Připadá mi to tak. Nahoďte ho. 188 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 - Dejte mi klacík na zahryznutí. - Vymknuté to není. 189 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Nemáte nic zlomeného. Budete v pořádku. 190 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Dobře. Děkuji. 191 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 V pořádku, Arthure? 192 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 Jo, díky. Prostě… 193 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Jak jsem padal z toho koně, promítl se mi před očima celý život. 194 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Neměl jsem sem jezdit. 195 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Všechna ta krásná příroda 196 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 jen podtrhuje ironii té temnoty, kterou cítím uvnitř. 197 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 Arthure, co se kruci děje? Celou dobu jseš divnej. 198 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Zníš jako gotickej teenager. 199 00:11:26,687 --> 00:11:30,399 No fakt, nemluv ve verších Billie Eilish a řekni nám, co se děje. 200 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Jsem zamilovaný do Molly, jasný? 201 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 Jsem do ní zamilovaný a nevím, co mám dělat. 202 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 Hej. Kam jsi šla? Všechno v pořádku? 203 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Jo. V pohodě. 204 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 Vypadá to dobře, jen… Musím zapracovat na svým projevu. 205 00:12:07,394 --> 00:12:10,981 Proto jsem takový. Proto jsem se rozešel s Chelsea. 206 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Srovnával jsem ji s Molly a nebylo to fér. 207 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 No teda. To mě mrzí, Arthure. 208 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Jo, musí toho na tebe být moc. 209 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Stydím se, chápete? 210 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 Je s hezkým francouzským miliardářem, 211 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 který vlastní několik kasin. 212 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 A já jen využívám kupony z Bed Bath & Beyond. 213 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 Nemají lhůtu. 214 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 Hele, to není žádná ostuda. 215 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 Je mezi váma takový starouškovský spojení. 216 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 - Já si všiml. - Já taky. 217 00:12:43,305 --> 00:12:48,310 Neuvěřitelný, že to říkám, ale Jean-Pierre nemusí být pro Molly ten nejlepší. 218 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 Má na ni špatnej vliv. 219 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 Takže si myslíte, že mám šanci? 220 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 No to nevím, ale vím, že chlap jako ty, 221 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 slušnej a laskavej, stojící nohama na zemi, 222 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 by pro Molly mohl být fakt dobrej. 223 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 To je tak milý. 224 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Pak musíš vyjmenovat moje pozitiva. 225 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 Je dobrý si o tom s někým promluvit. 226 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 Moji kočku už to nebaví. 227 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 Jako někdo, kdo teď žije upřímně, bych ti chtěl dát radu. 228 00:13:19,967 --> 00:13:23,220 Tohle se pod pokličkou držet nedá. Musíš tomu dát průchod. 229 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Jo. A jestli já můžu poradit 230 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 jako někdo, kdo žil upřímně, ještě než to bylo cool, 231 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 tak jen tak se budeš cítit líp. 232 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 Díky, chlapi. Dobrá rada. 233 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Jasně. 234 00:13:37,317 --> 00:13:42,573 Můžeme se teď vrátit k té oslavě narozenin s kobylou? 235 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 Jo. Ale vynechám tu část, jak jsem ji musel střelit do hlavy. 236 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Pane na nebi. 237 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 Všichni potřebujeme pořádně obejmout. 238 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 Nemluvíme tu jen o kroku kupředu. 239 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 Jde o bezprecedentní revoluci. 240 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 Teď bych tu rád uvítal báječnou, štědrou… 241 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 a krásnou Molly Wellsovou. 242 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Děkuji. 243 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Děkuji mnohokrát. 244 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Není náhoda, že měl většinu prezentace právě on. 245 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 Ten přízvuk zní skvěle, že? 246 00:14:29,745 --> 00:14:35,209 Před demonstrací tu jako překvapení uvítáme speciálního hosta. 247 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 Rapper, herec a multimediální hvězda 248 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 GaTa! Přivítejme GaTu! 249 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Co? Jo! 250 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 Jak je, Korsiko? 251 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Prosím potlesk tady pro Molly. 252 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Děkuji. 253 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Dnes nám později i něco zazpíváte. 254 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 Dodržoval jste pitný režim a máte připravené hlasivky? 255 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 No, sklenici vody bych si dal. 256 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Tak to máte štěstí. 257 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 Arroyo nám právě nabídne 258 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 dvě sklenice čerstvé, čisté, výborné vody. 259 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 A vyrobí ji z tohoto. 260 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Mám to tam nalít? 261 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 - Do toho! - Ano? Tak dobře. 262 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 Arroyo to zvládne za pár vteřin! 263 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 Kombinuje proces tepelného sušení s čištěním reverzní osmózou. 264 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 A současně produkuje elektrickou energii. 265 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 Dobře. Připraveni na výsledek? 266 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 - Já ano. - Jdeme na věc. 267 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Dobře. Prosím o bubny. 268 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 Tak jo. To je podivné. 269 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 Zapnuli jste to? 270 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Ano? A funguje? Opravdu? 271 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 No, barva prý není problém. 272 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 - Je to čistá a nezávadná voda. - Čistá? 273 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Jdeme na to. Na zdraví. 274 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - Co to je? - Pijte prosím. 275 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 - Stálo to tři miliardy. - Já nechci. 276 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 Zaplatím vám dvojnásobek. 277 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Tohle já nevypiju. Ani vy byste neměla. 278 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 Tak jo. Výborně. 279 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 Dám si jako první. Sama. 280 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 Jdeme na to. Do dna. 281 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 Už to začnu pít. 282 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 Za chvilku. 283 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 Napiju se. 284 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 Pusou. 285 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 Bože, nemůžu se na to dívat. 286 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 Sestřenko Molly, dost! Ta sračka je kalná! 287 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 Je to… 288 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 Není to zlé. 289 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 Jako bych pila přímo z řeky. 290 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Jaké štěstí, že mi ještě zbývá víc než půlka. 291 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 Panebože! 292 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 Hotovo! 293 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 Dej si pozor, Evian. 294 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 Musím jít. 295 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Sakra! 296 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Katastrofa na filantropické konferenci Silver Moon. 297 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 SELHÁNÍ ČISTIČKY „ARROYO“ 298 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Třetí nejbohatší žena v zemi Molly Wellsová 299 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 na pódiu vypila očividně závadnou vodu 300 00:18:00,956 --> 00:18:05,377 z přístroje na filtraci, jehož výroba ji stála miliardy dolarů. 301 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 Jaká rána pro Molly Wellsovou i všechny miliardářské filantropy. 302 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 - Přímo na pódiu vypila lidské výkaly. - Jo! 303 00:18:22,644 --> 00:18:27,191 Viděl jsem to. Jsi v pořádku? Prosím, zavolej mi. 304 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 Tohle je zlé. Hodně zlé. 305 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 Jak ti je? 306 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 No, moc dobře ne. 307 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Co se tam stalo? 308 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 Nevím. Přístroj teď kontrolují. 309 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Něco očividně nefungovalo, jak mělo. 310 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 Nekecej. 311 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Co budeme dělat? Vypadáme jako blbci. 312 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 Musíme oba odjet. 313 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 Odjet? Kam? 314 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Mám chatu ve Švýcarsku. Je tam soukromí. 315 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 A co všechny naše sliby? 316 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 Ty lidi tu budou i za pár let. 317 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Máš lepší nápad? 318 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Viděl někdo Molly? 319 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Ne, a dělám si starosti. Hledal jsem ji všude 320 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 a neodpovídá mi na zprávy. 321 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 Taky jsem ji nenašla, ale dostala jsem tenhle vzkaz. 322 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 „Drazí zaměstnanci nadace, 323 00:20:01,243 --> 00:20:05,289 ode dne, kdy jsem k vám přišla, jsem vám jen komplikovala život. 324 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 Proto jsem se rozhodla z nadace odejít. 325 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 Budu nadále financovat vaši úžasnou, smysluplnou práci. 326 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 Je mi ctí, že je na dveřích mé jméno. 327 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 Molly.“ 328 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 Odešla? 329 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Zní to tak. 330 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Kruci, sestřenko. 331 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 Co teď? 332 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 Sbalíme se a pojedeme domů. 333 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 Jak řekla, vrátíme se do práce. Máme jí dost, ne? 334 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 Snad sedíte pohodlně. 335 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Z Korsiky odletíme asi za 15 minut. 336 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Paní Wellsová, přejete si něco, než vzlétneme? 337 00:20:58,258 --> 00:21:01,887 Zázvorovou limonádu, prosím. Ještě mám žaludek na vodě. 338 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Děkuju. 339 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 Sofie? 340 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 Otevírat ti to ale nebudu. 341 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 Kde je Jean-Pierre? 342 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Rozešla jsem se s ním. 343 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Nebyl tím, kým jsem si myslela. 344 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Co tu děláš? 345 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Jsem tu, protože jsem v Dave & Buster's vyhrála klíčenku. 346 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 To tys nás tam po předávání cen vzala. 347 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 A protože jsem po návštěvě tvých lázní začala používat minerální opalovací krém. 348 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Používáme ho já, Rhonda i Ainsley. 349 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 Jsem tu kvůli tomu večeru u Lucy's, kam jsme šli po tvém nástupu. 350 00:22:02,823 --> 00:22:08,203 Už tu pracuju sedm let, ale ten večer jsem poprvé opravdu poznala náš tým. 351 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 Díky tobě. 352 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 Byl to hezkej večer. 353 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Víš, jak moc ráda bych tě nesnášela, Molly? 354 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 Ale nejde to. Mám tě ráda a potřebujeme tě. 355 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Stmelila jsi nás a pozvedla. 356 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Možná vím o problémech tohoto světa víc než ty, 357 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 ale ty znáš lidi. 358 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 Díky, že to říkáš. 359 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 Netušíš, co to pro mě znamená. 360 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 Tvou rezignaci nepřijímám. Potřebujeme tě. 361 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 Bez tebe to nezvládnu. 362 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 - Asi se rozpláču. - To ne. 363 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 Já bych plakala taky a to nechceme. 364 00:23:05,928 --> 00:23:09,848 Už se mi zdálo, že spolu pláčeme, a bylo to moc krásné. 365 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 Kdybychom zkusily… 366 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 - Ne, to dělat nebudeme. - Dobře. 367 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 Ale jsem ráda, že jsme si promluvily. 368 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 Jo. 369 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 Jsi si tím jistá? 370 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Nikdy nebudu mít morální kompas jako ty. 371 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Problém není v tobě, Molly. 372 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 Ale v penězích. Jen se rozhlédni. 373 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 Lidi z toho šílí. 374 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 Myslí si, že jsou géniové, co můžou ostatním říkat, jak mají žít. 375 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 Ty taková být nemusíš. 376 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 - Ale jak to napravit? - To nevím. 377 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Nebude to snadný. 378 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 Co tě napadlo? 379 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 Co když ten příběh změníme? 380 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 Nazýváme je „intuitivní přístřeší“. 381 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Automaticky reagují na počasí. 382 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 V zimě se zahřívají a v létě ochlazují. 383 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Jako byste žili v appce. 384 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 Dobrý večer. Promiňte, že jdu pozdě. Zdržela jsem se. 385 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 Dobrý večer. 386 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Zatleskejme Molly Wellsové. 387 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Děkuji. 388 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 Zdravím. 389 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 Je překvapivé, že tu jste po včerejším… 390 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 Včera se to pěkně podělalo. Řekněme to, jak to je. 391 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 Je to dobrý. Jsem v pořádku. 392 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 Pokud to nevadí, ráda bych mluvila o všem ostatním, 393 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 co se tu tento víkend děje. 394 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 - Jistě. Prosím. - Děkuji. 395 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 Slyšeli jsme toho hodně 396 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 o kouzelných přístrojích na vodu a robotických domech, 397 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 ale to není řešení. 398 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 Je to jen rozptýlení. 399 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Podívejte se, kdo je na pódiu. 400 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Já a další dva miliardáři. 401 00:25:22,397 --> 00:25:28,987 Když se zamyslíte, jsme na hovory o změně světa ti nejhorší. 402 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 Proč měnit systém, co nám umožňuje žít si královsky? 403 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 Proto máme tyhle hloupé konference, 404 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 kde spolu jen rozmlouváme. 405 00:25:42,876 --> 00:25:48,632 Kdybychom se zastavili a naslouchali někomu mimo naši bublinu, 406 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 řekl by nám, že problém je v nás. 407 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 Miliardáři by neměli existovat. 408 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 Já bych neměla existovat. 409 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 Jsem vděčná, že jsem potkala pár lidí, 410 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 kteří mi to už nějakou dobu říkají. 411 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 A… 412 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 já jim konečně začínám naslouchat. 413 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 Takže ode dneška 414 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 se začnu vzdávat veškerého svého majetku. 415 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 Všech 120 miliard. 416 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 Pamatujete, když jsem jich měla 87? No, narůstá to. 417 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 Za tu dobu, co s vámi mluvím, jsem nejspíš vydělala asi tak 20 milionů. 418 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 No není to zvrácený? 419 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 Jsem si jistá, že během toho procesu něco podělám… 420 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 ale budu se snažit dostat se na nulu 421 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 a pomoct co nejvíce lidem. 422 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 Vyzývám všechny ostatní nestydatě bohaté, co se teď dívají, 423 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 aby udělali totéž. 424 00:27:15,469 --> 00:27:21,058 Jinak nejde o filantropii, ale jen o PR nesmysly. 425 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Děkuji. 426 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 Jo! Pověz jim to! 427 00:27:36,323 --> 00:27:41,495 Sakra! Jsi samý překvapení. Musím tě vidět. Kdy se setkáme? 428 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 Vyzývám všechny ostatní nestydatě bohaté… 429 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 WELLSOVÁ SE ZAVAZUJE VŠE ROZDAT 430 00:27:49,503 --> 00:27:52,798 …co se teď dívají, aby udělali totéž. Jinak nejde o filantropii, 431 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 - ale jen o PR nesmysly. - PR nesmysly. 432 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 Ten výraz. 433 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 Krucinál. Víš, cos udělala? 434 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 Tak nějak. Asi jsem tam měla trochu zatmění. 435 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 Jo. 436 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 - Není to šílený? - Jo. 437 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Můžeme to udělat? 438 00:28:08,438 --> 00:28:13,068 To nevím. Ale vím, že jsi fakt hustá. Zatleskejme této bohyni. Je zpět! 439 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 Díky. 440 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 Sestřenko, až budeš konečně na mizině, 441 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 můžeš přespat u mě. 442 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 Díky moc, Howarde. 443 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 Tak jo, ale jen mezi námi, 444 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 nějaký peníze si necháš, že jo? 445 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Tak 20, 10 miliard? 446 00:28:27,708 --> 00:28:31,295 Jde o to vzdát se všeho, ne jen části. 447 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 Tak jednu miliardu? 448 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Ty ty peníze potřebovat nebudeš. Slyšela jsem, 449 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 že jseš skvělej herec se zářivou budoucností. 450 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 Žádný představení mi už neuteče. 451 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 Slibuju. 452 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 Pokud to nebude muzikál. 453 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Bože. To bych ti neudělal. 454 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 Díky. 455 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 O tohle jsem Ainsley poprosila, abychom viděli naši novou misi. 456 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 - Dostaneme to na nulu. Připraveni? - Jo. 457 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Jo! 458 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 Opravdu děkuju. Z hloubi srdce. 459 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Ale ještě jsem ty peníze nerozdala. 460 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 Takže dnešní večer bude na mě. 461 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 Dáme si tenhle ovocnej likér a Korsice to pořádně nandáme. 462 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 - Opijeme se. - To jo. 463 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 Jo. 464 00:29:22,095 --> 00:29:25,307 Neotevřeme si šampaňský? Je to horší než to na pódiu. 465 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Jo. Má to ocásek. 466 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 Přemýšlels, že bys hrál v animáku? 467 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 Nemůžu zničehonic hrát ve filmu. 468 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 S tímhle přístupem ne. 469 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 Co třeba tohle? 470 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 Hrál bys veselou škebličku v oceánu, co neumí vyrobit perlu, 471 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 a řekl bys: „Je se mnou něco v nepořádku?“ 472 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 Ale není. Nepotřebuješ perlu, abys byl krásnej. 473 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 Kámo, co odložit to mirto? 474 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 Dobrá práce. 475 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 - Omluvte mě. - Jo. 476 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 - Čau. - Ahoj. 477 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 Jak to zvládáš? 478 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 Co tím myslíš? Stalo se něco? 479 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 To, cos tam řekla, bylo neuvěřitelné. 480 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Něco takového jsem ještě neviděl. 481 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 Díky. 482 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Částečně teď vyšiluju, 483 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 protože fakt nechci bydlet u Howarda. 484 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Jo. 485 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 Ale zároveň jsem i nadšená. 486 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Jo, to vidím. 487 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 Povedeš úplně jiný život. 488 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 Možná je to tak dobře. 489 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 Už tak dlouho žiju v extrému, 490 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 možná je čas na klidnější, normálnější život. 491 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 To by mohlo být pěkné. 492 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Jo. 493 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Chtěl jsem si s tebou o něčem promluvit. 494 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 O čem? 495 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 Ach bože. 496 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 Včera večer se to vymklo, co? 497 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Jo. 498 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 Jo. Vymklo se to. 499 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 Překlad titulků: Veronika Ageiwa