1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 - Hányas terminál? - Négyes. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 A nemzetközi. Klassz. Hová utazik? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Korzikára. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 Az egy sziget a Földközi-tengeren. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 Azta, ez jól hangzik. Járt már ott? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 Nem. Egy ideje nem utaztam sehova. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 Utoljára Fresnóban voltam szabin. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 Egy rendőri kegyetlenség elleni tüntetésre mentem. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 És egy fokhagymafesztiválra. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 Hűha! Nem semmi út lehetett. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 Minden tele lett a csövesek sátraival. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Igen. Törődhetnénk jobban a társadalom otthontalanjaival. 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,779 Ha engem kérdez, hívni kéne egy buldózert, 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 és elkotorni mindet. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 Hát, az nem igazán oldja meg. 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 A szegénység nem bűn. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Nem igazán tudom, hogy lehetne máshogy megoldani. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 Azért lehet segíteni. Változtatni a rendszeren. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 Nagyon sok munkát fektetnek bele… 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 Hallottam ezekről a szarságokról. Nem igazán működik. 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Ezeknek a figuráknak el kéne végre menniük dolgozni. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 - Oké. Álljon félre! - Mi? 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Nálam elvi kérdés, hogy ha elhangzik, hogy: „ezek a figurák,” 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 akkor vége a beszélgetésnek. Szóval, köszi! 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 Kellemes napot! 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Itt fog kiszállni, kellős közepén a… 27 00:02:04,708 --> 00:02:08,294 LÓVÉ 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Isten hozott titeket Korzikán! 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 De hiányoztatok! 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 Hát nem gyönyörű itt? 31 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 Lehet lovagolni, búvárkodni, álomszép tengerpartok vannak itt. 32 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 Habár igen, megnéztem, 33 00:02:35,697 --> 00:02:38,325 de sajnos nincsenek nudistastrandok, Rhonda. 34 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Azért hoztál fürdőruhát, ugye? 35 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 Ó, igen, persze, drágám. Bőrszínűt. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 - Füllent. Nem hozott. - Tényleg nem. 37 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 Jó. Mindenkit kérek, hogy tartsa a szemét Rhondán! 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Most pedig igyunk egy mirtuszlikőrt! 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Korzikai likőr, mirtuszbogyóból van. 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 - Beszélhetünk egy percet? - Ó, igen. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 Még egyszer bocsánat, sajnálom, hogy kihagytam a darabodat. 42 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 Nem érdekes. Butaság. 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Szörnyű volt. 44 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 Gőzöm sincs, miért tapsoltak ki háromszor. 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 Nem haragszol, ugye? Esküszöl? 46 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Hogy lehetnék rád mérges? Te te vagy, tudod. 47 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 A főnököm, az anyám, az öltöztetőbabám, 48 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 mind egybegyúrva. 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 Nagyon egészséges a kapcsolatunk. 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 Nagyon örülök. Egészségedre! 51 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 Igen. 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Megyek, elfoglalom a szobámat, hallgatok egy kis Anderson Coopert, 53 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 ülök a sötétben, és nézem 45 percet. 54 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 Tudod, hogy kipihenjem a jetlaget. 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 - Menő ez a hely, mi? - Nem semmi. 56 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Hánykor lesz a vizes izé bemutatójának próbája? 57 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 - Van pár aggályom… - Sofia. Ne csináld! 58 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 Lazíts már! 59 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Egy szigeten vagy, haver. 60 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 Ez jamaicai volt, igaz? Nem jó ország. 61 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Igen. Ha már zűrösek vagyunk, legalább a földrajzot kéne tudnod. 62 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 - Igen. Sajnálom. - Semmi vész. Egészségedre! 63 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Ez csodálatos. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 Csúcs hangulatú hely, csúcs társaság, csúcs étel, ital. 65 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 Tudjátok, milyen ízű ez a „proscuttio”? 66 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Szabadság. 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 Igyunk Howardra, hogy végre megszabadult Tanyától! 68 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 Jó, levette a gumikat a Corolládról, 69 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 de a szakítás tud zűrös lenni. 70 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Jól van így. A sok gyaloglás jót tesz a szívemnek. 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 Tudjátok, ha már témánál vagyunk, 72 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 én is véget vetettem a dolognak Chelsea-vel. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 - Mi… Miért? - Miért szakítottál? 74 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 Nem tudom. Hasonló okokból. 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 A szabadság miatt. 76 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 Nem, ez rád nem igaz. 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Igen, itt Chelsea-ről beszélünk. 78 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 Okos és menő csaj, 79 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 te pedig egy két lábon járó Olive Garden-es sós stangli vagy. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 - Mi történt? - Hát, igazából semmi. 81 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 Egyszerűen, tudjátok, nem szerelmi kapcsolat volt. 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Tudjátok, nem voltunk simpatico. 83 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Össze nem illő kirakódarabok. Értitek? 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 Nem talált! 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Te alsó hangon is a legfurább fazon vagy, akit ismerek. 86 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 Igen, olyan homályosan és szűkszavúan adod elő, 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 hogy 5% lett feléd a vonzalmam. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 Tudjátok, mit gondolok? 89 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Szerintem időpazarlás, hogy itt ücsörgünk és dumálunk. 90 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Itt ez a gyönyörű sziget, ami csak arra vár, hogy felfedezzük. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Carpe diem! Igazam van, fiúk? 92 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 De… itt ez a csomó kaja. 93 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 Hát, valószínűleg utána kéne mennünk. 94 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 A fehérek odavannak a vízesésekért, 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 nem akarom, hogy leessen. 96 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 EZÜST HOLD CSÚCSTALÁLKOZÓ 97 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Hű! 98 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Igazából közelről nagyon szép ez a gép. 99 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 Féltékenynek kéne lennem, hogy ilyen sokat vagy vele? 100 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Nem. Nincs mitől tartanod. 101 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 Hé, srácok! 102 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 Teszteljük le a fényeket Mollyn a bemutatkozásához! 103 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 A mindenit! Nahát! Ezt nekem? 104 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 Hű, mintha sztár lennék. 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 Oké, azon gondolkodtam, hogy mi lenne, ha innen jönnék. 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Elpróbálhatom? 107 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 Szóval, jövök. „Üdv, hogy vannak?” 108 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 Aztán azt mondom: „Üdvözlök mindenkit a víz jövőjében!” 109 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Igazából egész jó érzés. 110 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Te mit gondolsz, Sofia? 111 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 Bal vagy jobb oldalról jöjjek? 112 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 - Szerintem egyformán jó. Mindegy. - Igen? 113 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 Lesz aranyszínű részlet is a ruhámon. 114 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 Ez számít a bevilágításomnál? 115 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 Istenem, nagyon klassz ez a fény. Követi az embert. 116 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Imádom. 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 Otthonra is kéne ilyen világítás. 118 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 A karaokeszobába! Nem lenne szuper, Sofia? 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Hova ment? 120 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 Azta! 121 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Nézzétek ezt a helyet! 122 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 - Nem káprázatos? - Igen, nem is tudom. 123 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 Olyasmi, mintha valakinek a kertjében lennék. 124 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 Valami izgihez visz ez az út? 125 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Mondjuk, egy ősi templomhoz, ahova drótkötélen csúszunk? 126 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 Srácok, ez a bolygó egyik legkülönlegesebb botanikus kertje. 127 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 Negyvenhét növényfaj van, ami csak Korzikán honos. 128 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Nézzétek a virágokat! Nézzétek a madarakat! 129 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 Istenem! Ezt nézzétek meg! 130 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Ezt az apró, barna madarat, 131 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 ami olyan, mint az összes többi, amit életemben láttam? 132 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Aha. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 Nekem nem unalmas. 134 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Egyáltalán nem. 135 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Az én szememben tökéletes. 136 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Te sírsz? 137 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 Nem. 138 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Nem, én csak… 139 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 csodálom ennek a kicsiny teremtménynek az egyszerű szépségét. 140 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 El is ment. Elrepült. 141 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Örökre eltűnt. 142 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 Most nagyon kényelmetlenül érzem magam. 143 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Mit csináljunk? Menjünk egyszerűen haza? Menjünk vissza Amerikába? 144 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Na jó! 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 Ez eszméletlen menő volt. Nincs igazam? 146 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 Hú! Rendben. Most mit csináljunk? 147 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 Mi a következő napirendi pont? 148 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 Istenem, gyertek már! Még hátravan 110 000 négyzetméter. 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Oké, leszögezem, nem érzem magam biztonságban. 150 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 KÖVETKEZŐ ELŐADÁS: ARROYO VÍZTISZTÍTÓ 151 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 BESZÉDET TART: 152 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Hé! Téged kerestelek. 153 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 Kikérném a véleményed a beszédemről. 154 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Biztos, hogy bármit mondasz, jó lesz. 155 00:08:23,837 --> 00:08:25,047 Úgy tűnik, megy ez neked. 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 Oké, már biztos, hogy baj van, 157 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 mert mindig nagyon félsz, hogy mit fogok mondani. 158 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 Mi ez az egész? 159 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 Tényleg tudni akarod? 160 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 - Szerintem nem kéne ezt megcsinálnod. - Mi? 161 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Ne tartsd meg a bemutatót holnap! 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 Találj kifogást, csomagolj, és menj haza! 163 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Bőven van ott munkánk. Los Angelesnek ugyanúgy elkél a segítség. 164 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 De ez nem az emberek segítése. 165 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Ez csak valami fura marketingduma, isten tudja, kinek. 166 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Miért beszélünk a világításról és a ruhád színéről? 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Figyelj, talán neked nem ismerős az ilyesmi, 168 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 de ha elengednéd a fantáziád… 169 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 Bocsánat, de kinek a fantáziáiról beszélünk? 170 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 Szerinted a tiédről? 171 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 Hova akarsz kilyukadni? 172 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Amikor először bejöttél az irodámba, 173 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 azt mondtad, eltékozoltál 20 évet, 174 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 mert maga alá söpört a pasid élete. 175 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 Nos, ahogy én látom, 176 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 úgy fest, hogy ez megismétlődik. 177 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 Elnézést, hogy kicsit boldog akartam lenni egy pasival! 178 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Bár nem vagyok meglepődve, hogy elítélsz, 179 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 mert a te szemedben soha semmi nem lesz elég jó, amit csinálok. 180 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Sosem kedveltél, 181 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 és én mindig csak probléma leszek neked. 182 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 Abba kéne hagynunk a színjátékot, hogy ez megváltozhat. 183 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Tudod, mit? Talán igazad van. 184 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Igen. Holnap remekül fog menni, 185 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 és nem kell az engedélyed semmihez, amit csinálok, 186 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 mert ez az én pénzem! 187 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Ez igaz. Mindig te leszel a gazdagabb. 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Végül is, kit érdekel, mit gondolok, igaz? 189 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Csináld csak, jó szórakozást! 190 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 Nézzetek hármunkra! Három csatangoló cowboy. 191 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Még egyetlen lépést sem tettünk. 192 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 Ti még sohasem lovagoltatok, mi? 193 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 Ezt meg honnan veszed? 194 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 Sehonnan. 195 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 Nem, szeretném… Én nem… Nem, én… 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 Vágod, hogy egy farmon nőttem fel, ugye? 197 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Sokáig lovagoltam. 198 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Igazából a család lova volt az egyetlen, aki szeretetet mutatott felém. 199 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Juanita. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Vele ünnepeltük a nyolcadik szülinapomat. 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 „A Broadwayre vagy sehova” volt a tematikája. 202 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 Úristen! 203 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Nos, ha ez igaz, 204 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 akkor talán lépést tudsz tartani ezzel a cowboyjal. 205 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Versenyezzünk addig a szikláig! Gyia! 206 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 Mi a fasz? 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Kiugrott? Olyan érzés. Ugrassza vissza! 208 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 - Valaki adjon egy botot, hogy ráharapjak! - Uram, nem ugrott ki. 209 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Csontja sem törött. Minden rendben. 210 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Oké. Köszönöm! 211 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 Jól vagy, Arthur? 212 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 Aha, köszi. Csak… 213 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Amikor leestem a lóról, az egész életem lepergett a szemem előtt. 214 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Tudtam, hogy nem kellett volna eljönnöm. 215 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Ez a sok természeti szépség 216 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 csak kiemeli a gúnyolódó sötétséget, amit magamban érzek. 217 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 Arthur, mi a franc történik? Irtó fura vagy az egész út alatt. 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Most úgy beszélsz, mint egy gót tini. 219 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 Aha, komolyan, ne beszélj Billie Eilish-dalszövegekben, 220 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 hanem bökd ki, mi van! 221 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Szerelmes vagyok Mollyba, oké? 222 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 Szerelmes vagyok Mollyba, és nem tudom, mit csináljak. 223 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 Szia! Hol voltál? Minden rendben? 224 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Igen. Minden rendben. 225 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 Minden szuper, csak… Mennem kell a beszédemen dolgozni. 226 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 Ezért viselkedtem így. 227 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Ezért szakítottam Chelsea-vel. 228 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Folyton Mollyhoz hasonlítgattam, ami nem volt fair vele szemben. 229 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 Apám! Sajnálom, Arthur. 230 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Ja, ez nagyon kemény lehet. 231 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Csak kínos, értitek? 232 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 Egy hihetetlenül jóképű francia milliárdossal jár, 233 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 akinek van egy rakás kaszinója. 234 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 Az én életem nagy része, hogy lakberendezési kuponokat váltok be. 235 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 Soha nem járnak le. 236 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 Nézd, ebben nincs semmi kínos! 237 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 Kettőtök között egyértelműen van valami öreges bizsergés. 238 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 - Én láttam. - Igen, én is. 239 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 El sem hiszem, hogy ezt mondom, 240 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 de nem feltétlenül Jean-Pierre a legjobb pasi Mollynak. 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 Szerintem valahogy rossz hatással van rá. 242 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 Azt mondjátok, hogy lehet esélyem? 243 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 Hát, azt nem tudom, de azt igen, hogy egy olyan pasi, mint te, 244 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 aki rendes, kedves és megállapodott, 245 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 tényleg jó lenne Mollynak. 246 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 Oké, ez olyan szép! 247 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Majd az én jó tulajdonságaimat is sorold fel! 248 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 Nagyon jólesik, hogy erről beszélhetek. 249 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 Azt hiszem, a macskám már unta hallgatni. 250 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 Ha adhatok egy tanácsot olyan pasiként, aki már önmagaként él, 251 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 ne fojtsd ezeket magadba! 252 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Mutasd meg, mi lakik a szívedben! 253 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Igen. És ha én is adhatok egy tanácsot, 254 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 olyasvalakiként, aki bátran önmagát adta, még mielőtt divatba jött, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 csak így érezheted magad jobban. 256 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 Köszi, srácok! Ez jó tanács. 257 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Szívesen! 258 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 Most akkor visszatérhetünk, 259 00:13:39,403 --> 00:13:42,573 és átbeszéljük ezt a „lovas szülinap” dolgot? 260 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 Oké, jó. De azt a részt kihagyom, amikor fejbe lőttem. 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Szentséges atyaúristen! 262 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 Mindannyiunknak nagyon kell az ölelés. 263 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 Tehát nem pusztán egy előre tett lépésről beszélünk. 264 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 Forradalomról, ami nem fogható semmihez, amit eddig megkíséreltek. 265 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 Megtiszteltetés, hogy bemutathatom a csodálatos, nagylelkű, 266 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 gyönyörű Ms. Molly Wellst. 267 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Köszönöm! 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Nagyon köszönöm! 269 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Jó okunk volt, hogy rá bíztuk a bemutató legnagyobb részét. 270 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 Az akcentusával minden jól hangzik, igaz? 271 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 De most szeretnék üdvözölni egy különleges meglepetésvendéget, 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 aki a működés közbeni bemutatóra csatlakozik. 273 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 Rapper, színész, a média szupersztárja, 274 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 GaTa! GaTa, emberek! 275 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Mi? Oké! 276 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 Mizu, Korzika? 277 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Kaphatna rendesebb tapsot Molly csajszi? 278 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Köszönöm! 279 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Nos, tudom, hogy később elő fogsz adni egy dalt. 280 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 Ittál ma eleget, hogy felkészítsd a torkod? 281 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 Igazából jólesne egy pohár víz. 282 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Nos, szerencséd van. 283 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 Az Arroyo mindjárt hozzájuttat minket 284 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 két pohár friss, tiszta, mennyei vízhez. 285 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 Méghozzá ennek a gépnek a használatával. 286 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Beleöntsem, emberek? 287 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 - Hadd szóljon! - Igen? Legyen! 288 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 Az Arroyo másodpercek alatt végez! 289 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 A termikus szárítási folyamatot ötvözi a fordított ozmózisos tisztítással. 290 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 És nem csak ezt végzi el, hanem egyúttal áramot is termel. 291 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 Jó. Kész vagy, megnézzük működés közben is? 292 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 - Kész vagyok. - Kezdhetjük. 293 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Oké. Dobpergést kérek! 294 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 Oké. Ez nem tűnik jónak. 295 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 Srácok, bekapcsoltátok a gépet, ugye? 296 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Igen? És működik? Tényleg? 297 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 Nekem azt mondták, hogy a szín nem probléma. 298 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 - Ettől még tiszta, teljesen biztonságos. - Tiszta? 299 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Szóval, lássuk! Egészségedre! 300 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - Mi ez? - Idd meg, kérlek! 301 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 - Hárommilliárdot költöttünk rá. - Nem akarom. 302 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 Megduplázom, bármennyit fizetünk. 303 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Kizárt, hogy ezt megigyam. Neked sem kéne. 304 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 Oké. Remek. 305 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 Én kezdem, szólóban. 306 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 Kezdhetjük! Gurítsuk le! 307 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 Kezdődjék az ivás! 308 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 Csak egy pillanat. 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 Azzal, hogy én megiszom. 310 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 A számba veszem. 311 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 Istenem, nem tudok odanézni. 312 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 Molly uncsitesó, állj! Baromi trutyis az a szar! 313 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 Ez… 314 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 nem is… rossz. 315 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 Olyan, mintha egyenesen egy patakból innék. 316 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Úgy örülök, hogy maradt még fél pohárnyi, amit élvezhetek! 317 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 Jesszus! 318 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 Megvagyunk! 319 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 Reszkess, Evian! 320 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 Mennem kell, emberek! 321 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Basszus! 322 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Katasztrofálisan alakult a mai Ezüst Hold Konferencia. 323 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 A VÍZTISZTÍTÓ MEGHIBÁSODÁSA 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Az ország harmadik leggazdagabb nője, Molly Wells, 325 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 a színpadon láthatóan szennyezett vizet fogyasztott 326 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 amit egy tisztítógépből nyert, 327 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 amelynek tervezésére dollármilliárdokat áldozott. 328 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 Micsoda pofon Molly Wellsnek és ezeknek a milliárdos emberbarátoknak! 329 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 - Emberi ürüléket ivott a színpadon! - Igen! 330 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 LÁTTAM, MI TÖRTÉNT. 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 JÓL VAGY? LÉGYSZI, HÍVJ FEL. 332 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 Ez rossz. Nagyon rossz. 333 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 Hogy érzed magad? 334 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 Mondhatom, nem túl jól. 335 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Mi volt ez az egész? 336 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 Nem tudom. Átnézik a gépet. 337 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Nyilvánvalóan nem működött olyan jól, mint gondoltuk. 338 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 Nem mondod! 339 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Most mit fogunk csinálni? Tök hülyéknek tűnünk. 340 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 Neked és nekem el kell mennünk. 341 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 Elmenni? Hová? 342 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Van egy faházam Svájcban. Eldugott helyen. 343 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Mi lesz a fogadalmainkkal? 344 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 Azok az emberek ott lesznek pár év múlva is. 345 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Van jobb ötleted? 346 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Látta valaki Mollyt? 347 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Nem, és kezdek kicsit aggódni. Már mindenhol kerestem, 348 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 és nem válaszol az üzeneteimre. 349 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 Én sem találtam sehol, de ezt az üzenetet küldték a szobámba. 350 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 „Kedves Wells Alapítvány! 351 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 Mióta csak beléptem az ajtótokon, 352 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 csak megnehezítettem az életeteket. 353 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 Ezért döntöttem úgy, hogy teljesen eltűnök az alapítványtól. 354 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 A pénzem mindig elérhető lesz a csodás, fontos munkátokhoz. 355 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 Megtiszteltetés, hogy a nevem ott áll az ajtón. 356 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 Molly.” 357 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 Kilépett? 358 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Nekem úgy hangzik. 359 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 A francba, kuzin! 360 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 Akkor most mihez kezdünk? 361 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 Csomagoljunk, és menjünk haza! 362 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 Ahogy ő is mondta, vissza a munkához! Bőven van dolgunk, igaz? 363 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 Remélem, kényelmesen ül, Ms. Wells. 364 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Nagyjából 15 perc múlva elhagyjuk Korzikát. 365 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Ms. Wells, hozhatok önnek valamit felszállás előtt? 366 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 Csak egy gyömbért kérnék. 367 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 A gyomrom még mindig nincs egészen rendben. 368 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Köszönöm! 369 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 Sofia? 370 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 De kinyitni nem fogom neked. 371 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 Hol van Jean-Pierre? 372 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Szakítottam vele. 373 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Nem éppen olyan ember volt, mint akinek hittem. 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Miért vagy itt? 375 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Azért, mert van egy kulcstartóm, amit a Dave & Buster'sben nyertem, 376 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 mert mindannyiunkat odavittél a díjátadó után. 377 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 Azért, mert ásványi naptejet használok, mióta a szépségszalonodban voltam. 378 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Én, Rhonda és Ainsley, mind azt használjuk. 379 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 Az este miatt, amikor elmentünk a Lucy'sba az első napodon. 380 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 Nézd, hét éve dolgozom itt, 381 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 de aznap este volt az első alkalom, hogy kezdtem megismerni a csapatunkat, 382 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 hála neked! 383 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 Klassz este volt. 384 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Tudod, mekkora részem akar téged utálni, Molly? 385 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 De nem tudlak. Kedvellek, és szükségünk van rád. 386 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Összekovácsoltál és jobbá tettél minket. 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Talán többet tudok a világ gondjairól, mint te, 388 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 de te az embereket ismered. 389 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 Köszönöm, hogy ezt mondod. 390 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 Nem tudod, milyen sokat jelent ez nekem. 391 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 Nem fogadom el a felmondásodat. Szükségünk van rád. 392 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 Nélküled nem tudom ezt csinálni. 393 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 - Azt hiszem, sírni fogok. - Nehogy sírj! 394 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 Mert ha sírsz, akkor én is, és azt egyikünk sem akarja. 395 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 Álmodtam ilyet, ahol tényleg együtt sírtunk, 396 00:23:08,472 --> 00:23:09,848 és igazán gyönyörű volt. 397 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 Szerintem, ha megpróbálnánk… 398 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 - Nem, nem próbáljuk. - Oké. 399 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 De örülök, hogy beszéltünk erről. 400 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 Igen. 401 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 Biztos vagy benne? 402 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Nekem soha nem lesz olyan erkölcsi iránytűm, mint neked. 403 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Nem veled van a baj, Molly. 404 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 A pénzzel van a baj. Nézd meg ezt a szart! 405 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 Megbolondítja az embereket. 406 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 Elhiteti velük, hogy zsenik, akik megmondhatják másoknak, hogyan éljenek. 407 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 Neked nem kell ilyennek lenned. 408 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 - De hogy lehet innen visszakozni? - Nem tudom. 409 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Nem olyan könnyű megoldani. 410 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 Min gondolkozol? 411 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 Mi lenne, ha megváltoztatnánk mindent? 412 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 „Intuitív menedékeknek” hívjuk őket. 413 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Maguktól reagálnak az időjárásra. 414 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 Télen fűtik, nyáron hűtik magukat. 415 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Olyan, mintha egy appban élnénk. 416 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 Üdv! Bocsánat, hogy késtem. Feltartottak. 417 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 Ejha, üdv! 418 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Tapsot kérek Molly Wellsnek! 419 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Köszönöm! 420 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 Üdv! 421 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 Kicsit meglepődve látjuk itt a tegnapiak után… 422 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 A tegnapi óriási gebasz után. Nevezzük nevén a dolgokat! 423 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 Semmi baj. Jól vagyok. 424 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 Ha nem bánja, szívesen beszélnék minden másról, 425 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 ami itt történik ezen a hétvégén. 426 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 - Persze! Öné a szó. - Köszönöm! 427 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 Sokat hallottunk 428 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 varázslatos víztisztító gépekről és robotházakról, 429 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 de nem ezek jelentenek megoldást. 430 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 Csak elterelik a figyelmet. 431 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Nézzük meg, kik vannak a színpadon! 432 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Én és két másik milliárdos. 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 Ha belegondolnak, 434 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 akkor valószínűleg a legrosszabbak, akik a világ megváltoztatásáról beszélhetnek. 435 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 Miért akarnánk megváltoztatni a rendszert, amely királyi életet nyújt nekünk? 436 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 Ezért tartjuk ezeket a hülye konferenciákat, 437 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 ahol nem csinálunk mást, csak beszélgetünk egymással. 438 00:25:42,876 --> 00:25:45,963 Ha nem azokat hallgatnánk meg, 439 00:25:46,046 --> 00:25:48,632 akik a mi társadalmi buborékunkban élnek, 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 akkor azt hallanánk, hogy a problémát mi jelentjük. 441 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 Nem kellene milliárdosoknak létezniük. 442 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 Nekem sem kéne léteznem. 443 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 Hálás vagyok, hogy megismerhettem pár embert, 444 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 akik ezt mondogatják nekem már egy ideje. 445 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 És… 446 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Azt hiszem, végre kezdem őket meghallani. 447 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 Így a mai nappal 448 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 eladományozom az összes pénzem. 449 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 Mind a 120 milliárdot. 450 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 Emlékeznek, amikor 87 milliárdom volt? Hát, gyarapodott. 451 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 Csak amióta beszélek magukkal, kereshettem úgy 20 milliót. 452 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 Milyen kibaszott beteg dolog ez? 453 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 Mindegy, tudom, hogy el fogok szúrni dolgokat a jövőben. 454 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 De ígérem, mindent elkövetek, hogy elérjem a nullát, 455 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 és hogy olyan sok embernek segítsek, ahánynak csak tudok. 456 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 Csatlakozásra hívok minden más röhejesen gazdag embert, aki ezt nézi, 457 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 hogy ők is tegyék ezt. 458 00:27:15,469 --> 00:27:17,346 Mert különben ez nem emberbarátság, 459 00:27:17,429 --> 00:27:21,058 csak… csak PR-os mellébeszélés. 460 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Köszönöm! 461 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 Ez az, kuzin! Mondd meg nekik! 462 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 SZENT SZAR! TE AZTÁN CSUPA MEGLEPETÉS VAGY. 463 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 LÁTNOM KELL TÉGED. MIKOR TALÁLKOZHATUNK? 464 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 Csatlakozásra hívok minden más röhejesen gazdag embert… 465 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 MOLLY WELLS ÍGÉRETET TESZ VAGYONA ELADOMÁNYOZÁSÁRA 466 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 …hogy ők is tegyék ezt. 467 00:27:51,088 --> 00:27:52,798 Mert különben ez nem emberbarátság, 468 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 - csak PR-os mellébeszélés. - PR-os mellébeszélés. 469 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 Nézd a pasi fejét! 470 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 Szentséges szar! Tudod te, mit csináltál az előbb? 471 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 Kábé. Azt hiszem, kicsit elájultam közben. 472 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 Oké. 473 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 - Nem is tudom. Őrültség? - Igen. 474 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Meg tudjuk csinálni? 475 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Gőzöm sincs. Csak azt tudom, hogy te kibaszott kemény csaj vagy. 476 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 Tapsot a királynőnek! Visszatért! 477 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 Köszönöm! 478 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 Figyu, uncsitesó, ha majd végül tényleg le leszel égve, 479 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 akkor nálam elalhatsz! 480 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 Hálásan köszönöm, Howard. 481 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 Oké, de csak így, magunk között, 482 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 azért megtartasz valamennyi pénzt, igaz? 483 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Úgy 20 milliárdot, tízmilliárdot. 484 00:28:27,708 --> 00:28:30,210 Szerintem épp az a lényeg, hogy az egészet eladományozom, 485 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 nem csak valamennyit. 486 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 Oké, akkor egymilliárdot? 487 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Neked nem lesz szükséged arra a pénzre, mert ahogy hallom, 488 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 ragyogó színész vagy, aki előtt fényes jövő áll. 489 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 És soha nem hagyok ki több előadást. 490 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 Esküszöm. 491 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 Kivéve, ha musical. 492 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Egek! Annak nem tennélek ki. 493 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 Köszönöm! 494 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 Oké, megkértem Ainsley-t, hogy készítsen egy ilyet az új küldetésünk bemutatására. 495 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 - Levisszük nullára. Készen álltok? - Ó, igen. 496 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Igen! 497 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 Köszönöm, igazán. Teljes szívemből. 498 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Nos, még nem adományoztam el az összes pénzem. 499 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 Ezért ma este mindent én fizetek. 500 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 Igyunk ilyen bogyós izét, és csesszük szét Korzikát! 501 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 - Rúgjunk be! - Erre igyunk! 502 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 Igen. 503 00:29:22,095 --> 00:29:25,307 Ne nyissunk ki egy üveg pezsgőt? Rosszabb, mint amit a színpadon ittam. 504 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Aha. Hamar fejbe vág. 505 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 Gondoltál már arra, hogy animációs filmben szerepelj? 506 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 Nem tudok csak úgy elkezdeni filmezni. 507 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 Hát ilyen hozzáállással nem is. 508 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 De mi van, ha ez lesz? 509 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 Egy óceánban élő, fura kagylót játszol, de nem tudsz gyöngyöt termelni, 510 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 és azt kérded: „Valami baj van velem?” 511 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 Pedig nincs. Nem kell ahhoz gyöngy, hogy gyönyörű legyél. 512 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 Oké, haver, mi lenne, ha, öm, kicsit most leállnánk a mirtuszlikőrrel? 513 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 Ügyes vagy. 514 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 - Bocs, srácok. - Persze. 515 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 - Szia! - Szia! 516 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 Hogy bírod ezt az egészet? 517 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 Hogy érted? Történt valami? 518 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 Hihetetlen volt, amit a színpadon mondtál. 519 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Soha nem láttam még senkit, aki ilyet tett volna. 520 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 Köszi! 521 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Egy részem azért be van frászolva, 522 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 mert nincs kedvem beköltözni Howardhoz. 523 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Igen. 524 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 De egy részem izgatott. 525 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Igen, azt látom. 526 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 Úgy értem, teljesen más lesz az életed. 527 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 Azt hiszem, talán az a jó. 528 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 Olyan régóta éltem végletes luxusban, 529 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 talán itt az ideje egy nyugodtabb, normálisabb életnek. 530 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 Szerintem az nagyon jó tud lenni. 531 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Igen. 532 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Igazából van itt valami, amiről szerettem volna beszélni veled. 533 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 Mi lenne az? 534 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 Jaj, istenem! 535 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 A dolgok eléggé elfajultak este, igaz? 536 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Igen. 537 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 Igen. A dolgok nagyon elfajultak. 538 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 A feliratot fordította: Binder Natália