1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 - Terminal berapa? - Empat. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 Internasional. Bagus. Kau mau ke mana? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Corsica. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 Sebuah pulau di Mediterania. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 Kedengarannya bagus. Kau pernah ke sana? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 Tidak. Aku sudah lama tak bepergian. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 Liburan terakhirku di Fresno. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 Aku pergi mengikuti protes kebrutalan polisi di sana. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 Dan festival bawang putih. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 Kedengarannya seperti perjalanan yang melelahkan. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 Tenda gelandangan ini ada di mana-mana sekarang. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Ya. Kita bisa berbuat lebih baik untuk mereka yang tak punya rumah. 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,779 Jika kau bertanya padaku, kita seharusnya memanggil buldoser 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 dan menyingkirkan mereka. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 Itu sebenarnya bukan solusi. 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 Kita tak bisa mengkriminalisasi kemiskinan. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Aku tak melihat ada cara lain untuk memperbaiki ini. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 Ada cara untuk membantu. Perubahan struktural. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 Banyak yang harus dilakukan… 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 Ya, aku dengar semua omong kosong itu. Rencana itu tak akan berhasil. 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Orang-orang itu seharusnya bangun dan cari pekerjaan. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 - Baiklah, berhenti. - Apa? 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Aku punya kebijakan jika seseorang mengatakan "orang-orang itu," 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 aku akan mengakhiri percakapan. Jadi, terima kasih. 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 Semoga harimu menyenangkan. 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Kau akan keluar dari sini, di tengah… 27 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Selamat datang di Corsica, Semuanya! 28 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Aku merindukan kalian. 29 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 Bukankah indah di sini? 30 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 Di sini ada fasilitas menunggang kuda, selam skuba, pantai yang paling indah. 31 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 Walaupun setelah kuperiksa, 32 00:02:35,697 --> 00:02:38,325 sayangnya, di sini tak ada pantai telanjang, Rhonda. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Tapi kau membawa pakaian renang, 'kan? 34 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 Ya, tentu saja, Sayang. Warna kulit. 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 - Dia berbohong. Dia tak membawanya. - Aku tak bawa. 36 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 Baiklah. Semuanya, tolong awasi Rhonda. 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Sekarang, nikmati mirto ini. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Ini minuman keras Corsica yang terbuat dari buah beri. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 - Bisa kita bicara sebentar? - Ya. 40 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 Aku ingin meminta maaf sekali lagi karena melewatkan dramamu. 41 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 Jangan memedulikannya. Itu drama bodoh. 42 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Drama itu jelek sekali. 43 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 Aku tak tahu kenapa aku mendapat tiga ronde tepukan tangan. 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 Kau tak marah, 'kan? Kau janji? 45 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Bagaimana aku bisa marah padamu? 46 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 Kau bosku, ibuku, boneka American Girl-ku, 47 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 semuanya menjadi satu. 48 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 Kita punya hubungan yang sangat sehat. 49 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 Aku lega mendengarnya. Bersulang. 50 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 Ya. 51 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Sebenarnya, aku akan ke kamarku, menyetel Anderson Cooper, 52 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 duduk di sana dalam gelap dan menontonnya selama 45 menit. 53 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 Kau tahu, menghilangkan penat terbang. 54 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 - Di sini keren, 'kan? - Tempat ini memang bagus. 55 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Pukul berapa latihan presentasi airnya? 56 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 - Aku hanya khawatir tentang… - Sofia. Ayolah! 57 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 Kau harus santai. 58 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Kau berada di waktu pulau sekarang. 59 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 Itu Jamaika, 'kan? Salah negara. 60 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Ya. Jika ingin rasis, setidaknya perbaiki geografimu. 61 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 - Ya, maaf tentang itu. - Baik, tak apa-apa. Bersulang. 62 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Ini luar biasa. 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 Suasananya bagus, teman-temannya seru, makanan dan minumannya enak. 64 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 Kalian tahu seperti apa rasa "proscuttio" ini? 65 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Kebebasan. 66 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 Bersulang untuk Howard karena akhirnya bebas dari Tanya. 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 Aku tahu dia melepas ban mobil Corollamu, 68 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 tapi putus cinta memang berantakan. 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Tak masalah. Semakin sering berjalan kaki, semakin bagus untuk jantungku. 70 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 Kau tahu, selagi kita membahas masalah ini, 71 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 aku juga mengakhiri hubunganku dengan Chelsea. 72 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 - Apa? Kenapa? - Kenapa kau melakukan itu? 73 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 Aku tak tahu. Alasan yang sama. 74 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 Untuk kebebasan. 75 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 Itu tak berlaku untukmu. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Ya, kita bicara tentang Chelsea di sini. 77 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 Dia cerdas dan keren, 78 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 sementara kau perwujudan dari roti Olive Garden. 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 - Apa yang terjadi? - Tak ada, sungguh. 80 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 Hanya saja, tak ada cinta di antara kami. 81 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Kau tahu, kami tidak sejalan. 82 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Bukan pasangan yang tepat. Kau tahu? 83 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 Tak ada "Yahtzee". 84 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Kau pria paling aneh yang pernah kutemui. 85 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 Ya, cara bicaramu terselubung dan penuh rahasia sekarang, 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 aku menjadi 5% tertarik padamu. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 Kau tahu apa yang kupikirkan? 88 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Kita membuang-buang waktu hanya duduk dan mengobrol di sini. 89 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Kita berada di pulau yang sangat indah yang bisa kita jelajahi. 90 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Carpe diem! Aku benar, 'kan? 91 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 Tapi… semua daging ini. 92 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 Kita harus mengejarnya. 93 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 Orang kulit putih sangat tertarik dengan air terjun, 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 dan aku tak ingin dia jatuh. 95 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 KONFERENSI SILVER MOON 96 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Mesin ini sebenarnya agak cantik dari dekat. 97 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 Haruskah aku cemburu kau menghabiskan banyak waktu dengannya? 98 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 99 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 Hei, Teman-teman! 100 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 Bisa kalian tes lampu sorot untuk Molly selama pembukaan? 101 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Lihat itu. Apa itu untukku? 102 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 Aku merasa seperti bintang. 103 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 Baik, aku ingin tahu, bagaimana jika aku datang dari sisi ini? 104 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Bisa aku mencoba itu? 105 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 Jadi, aku berjalan. "Hai, apa kabar?" 106 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 Lalu aku berkata, "Selamat datang, Semuanya, di masa depan air." 107 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Rasanya itu bagus. 108 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Bagaimana menurutmu, Sofia? 109 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 Sebaiknya aku muncul dari sisi kiri atau kanan panggung? 110 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 - Keduanya bagus. Tak ada bedanya. - Benarkah? 111 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 Dan akan ada pola emas di gaunku. 112 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 Apa itu akan memengaruhi pencahayaan? 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 Astaga, cahaya ini menyenangkan. Mengikutimu ke mana pun kau pergi. 114 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Aku suka ini. 115 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 Aku harus memasang lampu seperti ini di rumahku. 116 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Untuk ruang karaoke! Bukankah itu menyenangkan, Sofia? 117 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Ke mana dia pergi? 118 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Lihat tempat ini. 119 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 - Menakjubkan, 'kan? - Entahlah. 120 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 Aku merasa seperti berada di halaman belakang seseorang. 121 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 Apa ini mengarah ke tempat keren? 122 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Seperti kuil kuno dengan atraksiluncur gantung? 123 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 Ini salah satu kebun raya paling unik di Bumi. 124 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 Ada 47 spesies tanaman yang hanya berasal dari Corsica. 125 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Lihat bunganya. Lihat burung-burungnya. 126 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 Astaga. Lihat yang itu. 127 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Maksudmu burung kecil cokelat 128 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 yang terlihat seperti semua burung lain yang pernah kulihat? 129 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Ya. 130 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 Bagiku, itu tak membosankan. 131 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Sama sekali tidak. 132 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Bagiku, itu sempurna. 133 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Apa kau menangis? 134 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 Tidak. 135 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Tidak, aku hanya… 136 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 mengagumi keindahan sederhana makhluk kecil ini. 137 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 Ini dia. Dia terbang menjauh. 138 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Hilang selamanya. 139 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 Aku sangat tak nyaman sekarang. 140 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Apa yang harus kita lakukan? Haruskah kita pulang? Kembali ke Amerika? 141 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Baiklah! 142 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 Itu keren sekali. Benar, 'kan? 143 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 Baiklah. Apa yang akan kita lakukan selanjutnya? 144 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 Apa agenda kita selanjutnya? 145 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 Astaga, ayolah. Ada 27 hektar lagi di belakang sini. 146 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Baik, aku secara resmi merasa tak aman. 147 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 SESI BERIKUTNYA: PEMFILTERAN AIR ARROYO 148 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 PEMBICARA MOLLY WELLS 149 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Hei! Aku mencarimu. 150 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 Aku ingin kau mendengarkan pidatoku. 151 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Aku yakin apa pun yang akan kau katakan akan bagus. 152 00:08:23,837 --> 00:08:25,047 Kulihat kau sudah menguasai ini. 153 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 Aku tahu ada sesuatu 154 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 karena kau selalu takut pada apa yang akan kukatakan. 155 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 Apa yang terjadi? 156 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 Kau benar-benar ingin tahu? 157 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 - Aku tak ingin kau melakukan ini. - Apa? 158 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Jangan lakukan presentasi ini besok. 159 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 Buat alasan, kemasi kopermu, lalu pulang. 160 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Kita punya banyak pekerjaan di rumah. LA masih butuh bantuan kita. 161 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Tapi ini tak membantu orang. 162 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Ini hanya promosi penjualan aneh kepada entah siapa. 163 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Kenapa kita berbicara tentang pencahayaan dan warna gaunmu? 164 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Mungkin hal semacam ini bukan zona nyamanmu, 165 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 tapi jika kau lihat visinya… 166 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 Maaf, visi siapa yang kita bicarakan? 167 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 Kau pikir ini milikmu? 168 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 Apa artinya itu? 169 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Ketika kau pertama kali masuk ke kantorku, 170 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 kau bilang padaku kau menyia-nyiakan waktu 20 tahun 171 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 terhanyut dalam kehidupan pria yang bersamamu. 172 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 Yang kulihat sekarang, 173 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 sepertinya itu terjadi lagi. 174 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 Maaf aku mencoba mencari sedikit kebahagiaan dari seorang pria. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Aku tak terkejut kau menghakimiku, 176 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 karena apa pun yang kulakukan tak akan pernah cukup baik di matamu. 177 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Kau tak pernah menyukaiku, 178 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 dan aku akan selalu menjadi masalah bagimu. 179 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 Kita harus berpura-pura itu akan berubah. 180 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Kau tahu apa? Mungkin kau benar. 181 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Aku memang benar. Besok akan berjalan baik 182 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 dan aku tak butuh izin untuk melakukan apa pun, 183 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 karena itu uangku! 184 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Itu benar. Kau akan selalu menjadi orang yang punya uang. 185 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Jadi, pada akhirnya, siapa yang peduli dengan pendapatku. 186 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Nikmatilah itu. 187 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 Lihat kita bertiga! Tiga koboi sedang berkuda. 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Kita bahkan belum melangkah. 189 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 Kalian mungkin belum pernah menunggang kuda, 'kan? 190 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 Kenapa kau berasumsi seperti itu? 191 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 Tak ada alasan. 192 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 Tidak, aku… Aku tidak… 193 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 Kau tahu aku dibesarkan di peternakan, 'kan? 194 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Aku lama menunggang kuda. 195 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Kuda keluargaku sebenarnya satu-satunya yang menunjukkan kasih sayang kepadaku. 196 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Juanita. 197 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Kami merayakan ulang tahun kedelapanku bersama. 198 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 Temanya "Broadway atau mati." 199 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 Astaga. 200 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Jika itu benar, 201 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 maka kau mungkin bisa mengikuti koboi ini. 202 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Aku akan membalapmu ke bebatuan di sana! 203 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 Astaga! 204 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Apakah terkilir? Rasanya seperti itu. Tolong tekan saja. 205 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 - Carikan aku tongkat untuk kugigit. - Pak, kau tak terkilir. 206 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Tak ada tulang yang patah. Kau akan baik-baik saja. 207 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Baik. Terima kasih. 208 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 Kau baik-baik saja, Arthur? 209 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 Ya, terima kasih. Hanya saja… 210 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Ketika aku jatuh dari kuda itu, seluruh hidupku seperti terpapar di depan mataku. 211 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Aku seharusnya tak datang. 212 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Semua keindahan alam ini 213 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 hanya menyoroti ironi kegelapan yang kurasakan di dalam diriku. 214 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 Arthur, apa yang terjadi? Kau aneh sekali sepanjang perjalanan ini. 215 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Kau terdengar seperti remaja gotik. 216 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 Ya, berhenti berbicara menggunakan lirik Billie Eilish, 217 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 dan beri tahu kami apa yang terjadi. 218 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Aku jatuh cinta dengan Molly. 219 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 Aku jatuh cinta dengan Molly, dan aku tak tahu harus berbuat apa. 220 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 Hei. Kau dari mana? Semuanya baik-baik saja? 221 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Ya. Semuanya baik. 222 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 Semuanya terlihat bagus, aku harus menghafal pidatoku. 223 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 Itu sebabnya aku bertindak seperti ini. 224 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Itu sebabnya aku putus dengan Chelsea. 225 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Aku terus membandingkannya dengan Molly, dan itu tak adil baginya. 226 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 Maaf, Arthur. 227 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Ya, kedengarannya itu sulit. 228 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Ini memalukan, kau tahu? 229 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 Dia bersama seorang miliarder Prancis yang sangat tampan 230 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 yang punya banyak kasino, 231 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 sementara aku gemar menggunakan kupon Bed Bath & Beyond. 232 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 Kupon itu tak pernah kedaluwarsa. 233 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 Dengar, itu tak memalukan. 234 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 Kalian memang punya semacam getaran orang tua. 235 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 - Aku melihatnya. - Ya, aku juga. 236 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Sejujurnya, aku tak percaya aku mengatakan ini, 237 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 tapi kupikir Jean-Pierre tak baik untuk Molly. 238 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 Dia memberinya pengaruh buruk. 239 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 Maksud kalian, aku mungkin punya kesempatan? 240 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 Aku tak tahu tentang itu, tapi menurutku, pria sepertimu, 241 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 yang sopan, baik, dan rendah hati, 242 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 bisa sangat baik untuk Molly. 243 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 Itu manis sekali. 244 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Aku juga ingin kau menyebutkan sifat-sifat baikku nanti. 245 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 Rasanya menyenangkan bisa membicarakan ini. 246 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 Aku merasa kucingku mulai bosan mendengarnya. 247 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 Jika boleh memberi saran, sebagai orang yang sekarang mengikuti kata hatinya, 248 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 jangan pendam hal-hal seperti ini. 249 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Kau harus mengungkapkan perasaanmu. 250 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Ya. Dan jika boleh memberi saran, 251 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 sebagai orang yang dengan berani mengikuti kata hatinya sejak dulu, 252 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 hanya dengan cara itulah kau bisa merasa lebih baik. 253 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 Terima kasih, Teman-teman. Itu saran yang bagus. 254 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Tak masalah. 255 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 Sekarang, bisa kita mundur kembali 256 00:13:39,403 --> 00:13:42,573 dan membahas masalah "pesta ulang tahun kuda" itu? 257 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 Baik. Aku melewatkan bagian di mana aku harus menembak kepalanya. 258 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Astaga. 259 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 Kita semua butuh pelukan. 260 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 Jadi, apa yang kita bicarakan di sini bukan hanya sebuah langkah maju. 261 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 Ini revolusi, belum pernah terjadi sebelumnya. 262 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 Aku merasa terhormat dapat memperkenalkan Nn. Molly Wells 263 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 yang cantik, luar biasa, dan dermawan. 264 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Terima kasih. 265 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Terima kasih banyak. 266 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Ada alasan kenapa kami memintanya menyampaikan sebagian besar presentasi. 267 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 Semuanya terdengar bagus dalam aksennya, 'kan? 268 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 Tapi kami ingin menyambut tamu kejutan yang sangat istimewa 269 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 yang akan bergabung dengan kita untuk bagian demonstrasi. 270 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 Rapper, aktor, bintang multimedia, 271 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 GaTa! 272 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Apa? Baiklah! 273 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 Apa kabar, Corsica? 274 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Bisa beri tepuk tangan lagi untuk Molly di sini? 275 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Terima kasih. 276 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Aku tahu kau akan bernyanyi nanti. 277 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 Apa kau sudah minum, menyiapkan tenggorokanmu? 278 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 Sebenarnya, aku mungkin butuh segelas air. 279 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Kau beruntung. 280 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 Arroyo akan memberikan kita 281 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 dua gelas air segar, bersih, dan lezat. 282 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 Dan itu akan terjadi dengan menggunakan ini. 283 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Haruskah aku menuangkannya? 284 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 - Ayo kita lakukan! - Ya? Baiklah. 285 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 Arroyo bekerja dalam hitungan detik! 286 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 Menggabungkan proses pengeringan termal dengan pemurnian osmosis terbalik. 287 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 Bukan hanya itu, arroyo juga menghasilkan listrik. 288 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 Baiklah. Kau siap melihat cara kerjanya? 289 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 - Aku siap. - Ini dia. 290 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Baik. Tolong drumnya. 291 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 Baik. Itu sepertinya tak benar. 292 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 Kalian sudah menyalakan mesinnya, 'kan? 293 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Ya? Dan itu bekerja? Benarkah? 294 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 Aku diberi tahu warnanya bukan masalah. 295 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 - Tetap bersih dan sangat aman. - Bersih? 296 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Jadi, ini dia. Bersulang. 297 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - Apa ini? - Tolong minum saja. 298 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 - Kami menghabiskan tiga miliar untuk ini. - Aku tak mau. 299 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 Akan kubayar kau dua kali lipat. 300 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Tak mungkin aku meminum ini. Kau pun seharusnya juga tidak. 301 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 Baik. Bagus. 302 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 Aku minum duluan, gaya solo. 303 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 Dan ini dia. Langsung ke perut. 304 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 Aku akan segera meminumnya. 305 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 Tidak lama lagi. 306 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 Dengan aku meminumnya. 307 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 Dalam mulutku. 308 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 Astaga, aku tak bisa menonton ini. 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 Sepupu Molly, hentikan! Air sialan itu kotor sekali! 310 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 Ini, 311 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 itu tak buruk. 312 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 Rasanya seperti minum langsung dari sungai. 313 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Aku senang masih ada setengah lagi yang bisa kuminum. 314 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 Astaga! 315 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 Dan sudah selesai! 316 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 Waspadalah, Evian. 317 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 Aku harus pergi, Semuanya. 318 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Sial! 319 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Bencana di konferensi filantropi Silver Moon hari ini. 320 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 KERUSAKAN MESIN AIR "ARROYO" 321 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Wanita terkaya ketiga di negara ini, Molly Wells, 322 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 terlihat di atas panggung meminum air yang jelas tercemar 323 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 yang dihasilkan oleh mesin filtrasi 324 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 yang menghabiskan miliaran dolar. 325 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 Kemunduran yang mengecewakan bagi Molly Wells dan filantropi miliarder ini. 326 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 - Dia meminum limbah di atas panggung! - Ya! 327 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 JOHN NOVAK AKU MELIHAT APA YANG TERJADI. 328 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 KAU BAIK-BAIK SAJA? HUBUNGI AKU. 329 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 Ini sangat buruk. 330 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 Bagaimana perasaanmu? 331 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 Tak bagus. 332 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Apa yang terjadi? 333 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 Aku tak tahu. Mereka sedang memeriksa mesinnya. 334 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Jelas, sesuatu tak berjalan sesuai harapan kita. 335 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 Tak diragukan lagi. 336 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Kita harus bagaimana sekarang? Kita terlihat seperti orang idiot. 337 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 Kau dan aku harus pergi. 338 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 Pergi? Ke mana? 339 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Aku punya rumah di Swiss. Itu sangat pribadi. 340 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Bagaimana dengan semua janji yang kita buat? 341 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 Orang-orang itu akan mengingatnya selama beberapa tahun. 342 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Kau punya ide yang lebih baik? 343 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Ada yang melihat Molly? 344 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Tidak, dan aku mulai agak khawatir. Aku sudah mencarinya kemana-mana, 345 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 dan dia tak membalas pesanku. 346 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 Aku juga tak bisa menemukannya, tapi ada pesan ini di kamarku. 347 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 "Yayasan Wells yang terhormat, 348 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 Sejak aku berjalan melewati pintu kalian, 349 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 yang kulakukan hanyalah mempersulit kehidupan kalian. 350 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 Itu sebabnya aku memutuskan untuk keluar dari yayasan. 351 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 Kalian akan selalu dapat memakai uangku untuk melakukan kegiatan yang berguna. 352 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 Aku merasa terhormat namaku tercantum di pintu kalian. 353 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 Molly." 354 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 Dia berhenti? 355 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Kedengarannya begitu. 356 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Sial. 357 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang? 358 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 Kita harus berkemas dan pulang. 359 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 Seperti katanya, kita kembali bekerja. Ada banyak yang harus dilakukan. 360 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 Kuharap kau duduk dengan nyaman, Nn. Wells. 361 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Kita akan berangkat dari Corsica dalam waktu sekitar 15 menit. 362 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Nn. Wells, ingin kuambilkan sesuatu sebelum kita berangkat? 363 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 Aku ingin ale jahe. 364 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 Perutku masih terasa tak enak. 365 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Terima kasih. 366 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 Sofia? 367 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 Aku tak akan membukakannya untukmu. 368 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 Di mana Jean-Pierre? 369 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Aku putus dengannya. 370 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Dia tak seperti dugaanku. 371 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Apa yang kau lakukan di sini? 372 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Aku di sini karena gantungan kunci yang kumenangkan di Dave & Buster's 373 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 karena kau membuat kita semua pergi setelah acara penghargaan. 374 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 Aku di sini karena aku mulai menggunakan tabir surya mineral setelah pergi ke spa. 375 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Aku, Rhonda dan Ainsley menggunakannya sekarang. 376 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 Aku di sini karena makan malam kita di Lucy's pada hari pertamamu. 377 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 Aku telah bekerja tujuh tahun di yayasan ini, 378 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 tapi malam itu adalah pertama kalinya aku benar-benar mengenal tim kita, 379 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 berkat dirimu. 380 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 Itu malam yang menyenangkan. 381 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Kau tahu sebagian besar diriku ingin membencimu, Molly? 382 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 Tapi aku tak bisa. Aku menyukaimu, dan kami membutuhkanmu. 383 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Kau menyatukan kami, dan kau membuat kami lebih baik. 384 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Aku mungkin tahu lebih banyak tentang masalah dunia daripada kau, 385 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 tapi kau tahu orang-orang. 386 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 Terima kasih telah mengatakan itu. 387 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 Kau tak tahu betapa berartinya itu bagiku. 388 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 Aku tak menerima pengunduran dirimu. Kami membutuhkanmu. 389 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 390 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 - Kurasa aku akan menangis. - Jangan lakukan itu. 391 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 Jika kau menangis, aku akan menangis, dan kita tak mau itu. 392 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 Aku pernah bermimpi kita menangis bersama, 393 00:23:08,472 --> 00:23:09,848 dan itu sangat indah. 394 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 Mungkin jika kita mencobanya sekarang… 395 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 - Tidak, kita tak akan melakukan itu. - Baik. 396 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 Tapi aku senang kita melakukan pembicaraan ini. 397 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 Ya. 398 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 Kau yakin tentang ini? 399 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Aku tak akan pernah punya standar moral sepertimu. 400 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Bukan kau masalahnya, Molly. 401 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 Uanglah masalahnya. Lihat semua ini. 402 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 Uang membuat orang gila. 403 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 Membuat mereka berpikir bahwa mereka dapat mendikte hidup orang lain. 404 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 Kau tak harus seperti itu. 405 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 - Tapi bagaimana kita kembali dari ini? - Aku tak tahu. 406 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Tak akan mudah diperbaiki. 407 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 Apa yang kau pikirkan? 408 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 Bagaimana jika kita mengubah ceritanya? 409 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 Kami menyebutnya "tempat perlindungan intuitif". 410 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Produk ini bereaksi terhadap cuaca. 411 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 Menjadi panas saat musim dingin, menjadi dingin saat musim panas. 412 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Seolah-olah kau hidup di dalam aplikasi. 413 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 Hai. Maaf aku terlambat. Aku tertahan urusan. 414 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 Hai. 415 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Beri tepuk tangan untuk Molly Wells. 416 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Terima kasih. 417 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 Hai. 418 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 Sedikit terkejut melihatmu setelah kemarin… 419 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 Setelah kekacauan yang terjadi kemarin. Kita sebut saja begitu. 420 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 421 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 Jika kau tak keberatan, aku ingin bicara tentang semua 422 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 yang terjadi di sini di akhir pekan ini. 423 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 - Tentu. Silakan. - Terima kasih. 424 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 Kita sudah sering dengar 425 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 tentang mesin air ajaib dan rumah robot, 426 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 tapi semua itu bukan solusi. 427 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 Semua itu hanya pengalih perhatian. 428 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Maksudku, lihat siapa yang ada di atas panggung sekarang. 429 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Aku dan dua miliarder lainnya. 430 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 Jika dipikir-pikir, 431 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 kami sangat tidak pantas bicara tentang mengubah dunia. 432 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 Kenapa kami ingin mengubah sistem yang memungkinkan kami hidup seperti raja? 433 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 Itu sebabnya kami mengadakan konferensi bodoh ini 434 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 tempat kami hanya berbicara kepada satu sama lain. 435 00:25:42,876 --> 00:25:45,963 Padahal, jika kami mendengarkan orang lain 436 00:25:46,046 --> 00:25:48,632 yang tak ada di dalam lingkaran kami, 437 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 mereka akan berkata bahwa kamilah masalahnya. 438 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 Miliarder seharusnya tak ada. 439 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 Aku seharusnya tak ada. 440 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 Aku bersyukur aku mengenal beberapa orang 441 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 yang telah berulang kali mengatakan ini kepadaku. 442 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 Dan… 443 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 sepertinya aku akhirnya mulai mendengar mereka. 444 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 Jadi, mulai hari ini, 445 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 aku akan memberikan semua uangku. 446 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 Seluruhnya, 120 miliar. 447 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 Ingat ketika aku punya 87 miliar? Uang itu bertambah. 448 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 Dan selama aku berbicara dengan kalian, aku mungkin menghasilkan 20 juta lagi. 449 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 Gila sekali, 'kan? 450 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 Aku tahu aku akan melakukan beberapa kesalahan dalam perjalanan ini. 451 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 Tapi aku berjanji untuk melakukan yang terbaik untuk mencapai nol 452 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 dan untuk membantu sebanyak mungkin orang. 453 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 Dan aku menantang orang super kaya lainnya yang menonton ini 454 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 untuk melakukan hal yang sama. 455 00:27:15,469 --> 00:27:17,346 Karena jika tidak, itu bukan filantropi, 456 00:27:17,429 --> 00:27:21,058 itu hanya omong kosong pencitraan. 457 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Terima kasih. 458 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 Ya, Sepupu! Beri tahu mereka! 459 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 JOHN NOVAK - SIALAN! KAU PENUH KEJUTAN. 460 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 AKU HARUS BERTEMU DENGANMU. KAPAN KITA BISA BERTEMU? 461 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 Dan aku menantang orang super kaya lainnya… 462 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 MOLLY WELLS BERJANJI UNTUK MEMBERIKAN SELURUH KEKAYAANNYA 463 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 …yang menonton ini untuk melakukan hal yang sama. 464 00:27:51,088 --> 00:27:52,798 Karena jika tidak, itu bukan filantropi, 465 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 - Itu hanya omong kosong pencitraan. - Omong kosong pencitraan. 466 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 Lihat wajah orang itu. 467 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 Sialan. Kau tahu apa yang baru saja kau lakukan? 468 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 Sedikit. Aku agak kehilangan kesadaran. 469 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 Baiklah. 470 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 - Entahlah. Apa ini gila? - Ya. 471 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Maksudku, apa kita bisa melakukan ini? 472 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Tidak tahu. Yang kutahu, kau benar-benar keren. 473 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 Ayo kita bersorak untuk ratu kita. Dia sudah kembali! 474 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 Terima kasih. 475 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 Dengar, Sepupu, ketika kau akhirnya bangkrut, 476 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 kau boleh menginap di tempatku. 477 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 Aku menghargainya, Howard. 478 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 Baik, tapi hanya di antara kita saja, 479 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 kau akan menyimpan sebagian uangnya, 'kan? 480 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Seperti, 20 miliar, 10 miliar? 481 00:28:27,708 --> 00:28:30,210 Kupikir inti dari semua ini adalah memberikan seluruhnya, 482 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 bukan hanya beberapa. 483 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 Jadi, satu miliar? 484 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Kau tak akan butuh uang itu, karena dari apa yang kudengar, 485 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 kau aktor hebat dengan masa depan yang cerah. 486 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 Dan aku tak akan pernah melewatkan acaramu lagi. 487 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 Aku berjanji. 488 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 Kecuali jika itu musikal. 489 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Astaga. Aku tak akan pernah menyiksamu seperti itu. 490 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 Terima kasih. 491 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 Aku meminta Ainsley untuk membuat ini untuk menunjukkan apa misi baru kita. 492 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 - Kita buat ini ke angka nol. Kau siap? - Oh, ya. 493 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Ya! 494 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 Terima kasih, Teman-teman. Sungguh. Dari lubuk hatiku. 495 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Karena aku belum memberikan seluruh uangku, 496 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 jadi, malam ini, semuanya aku yang traktir. 497 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 Ayo kita minum beri ini dan kita guncangkan Corsica. 498 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 - Ayo kita mabuk. - Bersulang untuk itu. 499 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 Ya. 500 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 Haruskah kita membuka sebotol sampanye? 501 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 Itu lebih buruk daripada yang kuminum di panggung. 502 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Ya. Efeknya sangat cepat. 503 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 Kau pernah berpikir untuk berperan di film animasi? 504 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 Aku tak bisa langsung bermain film. 505 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 Tidak dengan sikap itu. 506 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 Tapi bagaimana jika seperti ini? 507 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 Kau berperan sebagai kerang kecil di laut, tapi kau tak bisa menghasilkan mutiara, 508 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 jadi, kau seperti, "Apa ada yang salah denganku?" 509 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 Tapi sebenarnya tidak. Kau tak perlu mutiara untuk menjadi cantik. 510 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 Baik, bagaimana kalau kita berhenti minum mirto sejenak? 511 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 Bagus. 512 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 - Permisi, Teman-teman. - Ya. 513 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 - Hei. - Hai. 514 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 Bagaimana keadaanmu? 515 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 Apa maksudmu? Apa terjadi sesuatu? 516 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 Apa yang kau katakan di sana luar biasa. 517 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Aku belum pernah melihat orang melakukan hal seperti itu. 518 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 Terima kasih. 519 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Sebagian diriku agak ketakutan, 520 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 karena aku tak ingin tinggal bersama Howard. 521 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Ya. 522 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 Tapi sebagian diriku juga antusias. 523 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Ya, aku bisa melihat itu. 524 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 Maksudku, hidupmu akan benar-benar berubah. 525 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 Mungkin itu hal yang bagus. 526 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 Aku sudah terlalu lama menjalani kehidupan ekstrem ini, 527 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 mungkin ini sudah waktunya untuk menjalani hidup yang lebih normal. 528 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 Menurutku, itu bagus. 529 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Ya. 530 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Sebenarnya, ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 531 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 Apa itu? 532 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 Astaga. 533 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 Tadi malam sangat gila, 'kan? 534 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Ya. 535 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 Ya. Sangat gila. 536 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih