1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 ターミナルは? 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,193 4番 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,363 国際線か いいね 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,864 どこへ? 5 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 コルシカよ 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,452 地中海に浮かぶ島 7 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 何回も行ってる? 8 00:00:37,871 --> 00:00:38,705 いいえ 9 00:00:39,081 --> 00:00:42,459 旅は久しぶり しかも前は州内だった 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,045 警察に対する抗議活動へ 11 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 あと にんにくフェス 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,552 すごい旅だな 13 00:01:00,561 --> 00:01:04,480 まったく どこもテントだらけだな 14 00:01:05,524 --> 00:01:08,569 もっと行政で何とかしなきゃ 15 00:01:08,902 --> 00:01:12,155 ブルドーザーですくって 捨てればいい 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,535 それじゃ解決しない 貧困は罪じゃないでしょ 17 00:01:16,743 --> 00:01:19,121 他にどうしようもない 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 方法はある 19 00:01:20,497 --> 00:01:23,584 構造改革よ そのために多数の… 20 00:01:23,750 --> 00:01:26,086 どれも効果なしだろ 21 00:01:27,212 --> 00:01:29,882 こいつらは仕事をすべきだ 22 00:01:29,965 --> 00:01:30,799 分かった 23 00:01:30,924 --> 00:01:31,633 止めて 24 00:01:32,092 --> 00:01:32,801 何? 25 00:01:33,260 --> 00:01:37,598 “こいつら”とか言う人とは 話をしない 26 00:01:37,723 --> 00:01:39,850 どうも ごきげんよう 27 00:01:40,893 --> 00:01:42,728 こんな所で降りても… 28 00:02:03,957 --> 00:02:08,336 マネー ~彼女が手に入れたもの~ 29 00:02:22,935 --> 00:02:25,896 みんな ようこそ コルシカへ 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,731 会いたかった 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 ステキな所でしょ 32 00:02:29,650 --> 00:02:34,321 乗馬やダイビングもできるし ビーチは絶景よ 33 00:02:34,404 --> 00:02:38,075 でもヌーディストビーチは ないわ ロンダ 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 水着は持ってる? 35 00:02:40,077 --> 00:02:41,703 ええ もちろん 36 00:02:41,954 --> 00:02:43,038 肌の色のを 37 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 ウソよ 持ってない 38 00:02:45,123 --> 00:02:45,832 バレた 39 00:02:45,916 --> 00:02:48,126 ロンダを見張ってね 40 00:02:48,210 --> 00:02:50,504 ミルト酒をどうぞ 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,298 コルシカのベリーの リキュールよ 42 00:02:53,549 --> 00:02:54,842 ちょっといい? 43 00:02:55,634 --> 00:02:59,221 舞台を見られなくて ごめんなさい 44 00:02:59,555 --> 00:03:03,183 気にしないで ひどい出来だったよ 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,977 あの拍手喝采は謎 46 00:03:05,519 --> 00:03:07,312 怒ってないわよね? 47 00:03:08,730 --> 00:03:13,777 怒るなんて無理だよ 君は僕のボスでママで–– 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 憧れのお人形さんだもん 49 00:03:16,905 --> 00:03:18,365 関係は良好 50 00:03:19,950 --> 00:03:21,535 安心した 乾杯 51 00:03:21,952 --> 00:03:22,536 うん 52 00:03:22,619 --> 00:03:24,872 じゃあ 部屋へ行くね 53 00:03:24,955 --> 00:03:29,126 アンダーソン・クーパーを 暗闇で眺めてくる 54 00:03:29,209 --> 00:03:30,502 時差ぼけ解消に 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,046 いい所でしょ 56 00:03:33,130 --> 00:03:36,258 プレゼンのリハーサルは 何時? 57 00:03:36,383 --> 00:03:37,259 気になって… 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,844 ソフィア 59 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 ねえ 聞いて 60 00:03:40,679 --> 00:03:42,890 リラックスしなきゃ 61 00:03:42,973 --> 00:03:46,059 島時間を楽しもうYO! 62 00:03:46,226 --> 00:03:48,312 今のはジャマイカのノリね 63 00:03:48,395 --> 00:03:51,607 地理を間違えるのは まずいかも 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,399 失敗した 65 00:03:52,482 --> 00:03:53,150 大丈夫 66 00:03:53,942 --> 00:03:54,651 乾杯 67 00:04:04,036 --> 00:04:06,121 なあ 最高だよな 68 00:04:06,580 --> 00:04:10,501 雰囲気も仲間も 食べ物も酒も最高 69 00:04:11,210 --> 00:04:13,378 このプロシュートの味は? 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 自由の味だ 71 00:04:15,631 --> 00:04:19,009 乾杯 ハワード タニヤからの解放に 72 00:04:19,091 --> 00:04:22,346 タイヤを盗まれたのは 痛かったけど 73 00:04:22,429 --> 00:04:25,307 むしろ歩くから健康にいい 74 00:04:26,558 --> 00:04:31,063 ついでに言うけど 僕もチェルシーと別れた 75 00:04:31,480 --> 00:04:32,731 なんで? 76 00:04:34,316 --> 00:04:36,401 似たような理由だ 77 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 自由のために 78 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 状況が違う 79 00:04:39,947 --> 00:04:42,699 チェルシーは賢くてクール 80 00:04:42,783 --> 00:04:46,537 あんたは何の個性もない男 何があった? 81 00:04:46,703 --> 00:04:48,789 別に何でもない 82 00:04:49,206 --> 00:04:50,999 愛じゃなかっただけ 83 00:04:51,458 --> 00:04:54,086 うまく〈調和〉できなかった 84 00:04:54,920 --> 00:04:58,090 相性がドンピシャじゃ なかったんだ 85 00:05:01,051 --> 00:05:03,720 あんた本当に変わってんな 86 00:05:03,804 --> 00:05:07,683 話があいまいすぎて 5%だけ心引かれた 87 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 ここで座って しゃべってても時間のムダだ 88 00:05:12,062 --> 00:05:15,274 島を探検しないと もったいない 89 00:05:15,482 --> 00:05:17,568 〈今を楽しめ〉だろ? 90 00:05:19,069 --> 00:05:20,612 肉を食べなきゃ 91 00:05:22,948 --> 00:05:25,492 仕方ない ついていこう 92 00:05:25,576 --> 00:05:29,413 白人は滝が大好きだろ 落ちたら困る 93 00:05:32,457 --> 00:05:35,294 〝シルバ︱ム︱ン・ サミット〟 94 00:05:33,876 --> 00:05:34,835 すごい 95 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 近くで見るとステキな機械ね 96 00:05:38,881 --> 00:05:41,383 私 やきもち焼くべき? 97 00:05:41,466 --> 00:05:43,719 いや 心配いらないよ 98 00:05:44,636 --> 00:05:45,470 なあ 99 00:05:45,721 --> 00:05:48,557 モリーに照明を当ててくれ 100 00:05:49,558 --> 00:05:50,767 あら まあ 101 00:05:50,851 --> 00:05:53,478 何だかスターみたいな気分よ 102 00:05:53,979 --> 00:05:58,692 考えてたんだけど こっちから登場したらどう? 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,277 やってみていい? 104 00:06:00,360 --> 00:06:04,156 ここから歩いてきて あいさつする 105 00:06:04,281 --> 00:06:07,034 未来の水を ご覧ください 106 00:06:07,117 --> 00:06:09,745 どうかしら? ソフィア? 107 00:06:09,828 --> 00:06:11,496 登場は左? 右? 108 00:06:11,663 --> 00:06:13,415 どっちでもいい 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,249 そう 110 00:06:14,333 --> 00:06:18,754 衣装のゴールドは 照明に影響するかしら? 111 00:06:18,837 --> 00:06:23,133 この照明 私についてくる 楽しいわね 112 00:06:27,012 --> 00:06:29,097 うちにも欲しいわ 113 00:06:29,181 --> 00:06:32,100 カラオケルームにどう? ソフィア 114 00:06:33,519 --> 00:06:34,186 どこ? 115 00:06:40,192 --> 00:06:41,318 驚いたな 116 00:06:42,110 --> 00:06:45,072 なんて すばらしい景色だ 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,783 誰かの家の庭みたい 118 00:06:48,367 --> 00:06:52,788 古い寺とか ジップラインとかはない? 119 00:06:52,871 --> 00:06:57,209 なあ ここは世界有数の 植物園なんだぞ 120 00:06:57,417 --> 00:07:02,005 コルシカ固有の植物が 47種も見られるんだ 121 00:07:02,089 --> 00:07:05,801 花や鳥を観察したらどうだ? 122 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 この小鳥を見てみろ 123 00:07:10,430 --> 00:07:14,977 どこにでもいるような 小さな茶色の鳥のこと? 124 00:07:15,269 --> 00:07:15,894 そうだな 125 00:07:16,728 --> 00:07:19,565 でも僕には つまらなくない 126 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 まったくね 127 00:07:23,694 --> 00:07:25,320 僕には完璧な鳥だ 128 00:07:27,489 --> 00:07:28,782 泣いてる? 129 00:07:29,575 --> 00:07:30,534 いいや 130 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 違うよ 131 00:07:33,453 --> 00:07:37,416 小さな鳥の美しさに 心を奪われただけ 132 00:07:39,209 --> 00:07:41,545 おっと 行ってしまった 133 00:07:42,171 --> 00:07:45,340 これで永遠に戻ってこない 134 00:07:46,008 --> 00:07:48,427 めっちゃ居心地悪い 135 00:07:48,510 --> 00:07:51,722 どうする? アメリカに帰る? 136 00:07:53,348 --> 00:07:54,224 よし! 137 00:07:54,933 --> 00:07:58,145 今のは最高の体験だったな 138 00:07:58,896 --> 00:08:03,025 よっしゃ 次は 何が見られるかな? 139 00:08:03,817 --> 00:08:06,653 行くぞ! あと11万平方メートルある 140 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 身の危険を感じる 141 00:08:11,241 --> 00:08:12,910 〝アロヨ浄水装置〟 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,621 〝登壇者 モリ︱・ウェルズ〟 143 00:08:17,998 --> 00:08:20,042 ねえ 捜したのよ 144 00:08:20,292 --> 00:08:22,127 スピーチの確認を 145 00:08:22,211 --> 00:08:25,088 あなたの考えたとおりでいい 146 00:08:25,172 --> 00:08:29,218 スピーチに口を出さないのは 何かおかしい 147 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 どうしたの? 148 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 聞きたい? 149 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 登壇には反対よ 150 00:08:35,599 --> 00:08:36,350 何て? 151 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 ウソをついてでも 今すぐ帰るべきよ 152 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 助けを必要としてる人が 待ってる 153 00:08:43,565 --> 00:08:44,399 こんなの… 154 00:08:45,067 --> 00:08:48,904 誰の助けにもならない ただの売り込みよ 155 00:08:48,987 --> 00:08:51,198 照明やドレスが何なの? 156 00:08:51,281 --> 00:08:56,370 賛成できなかったとしても 少し視野を広げて 157 00:08:56,537 --> 00:09:00,290 あなた ちゃんと 自分の目で見てる? 158 00:09:00,958 --> 00:09:02,793 どういう意味? 159 00:09:03,252 --> 00:09:05,254 最初の頃にオフィスで 160 00:09:05,337 --> 00:09:09,299 あなたは“夫の人生に のみ込まれてた”と 161 00:09:09,383 --> 00:09:13,095 端から見ると 今 同じ状況になってる 162 00:09:15,389 --> 00:09:19,601 恋人と幸せになろうとして 悪かったわね 163 00:09:21,228 --> 00:09:23,355 批判には驚かない 164 00:09:23,564 --> 00:09:28,360 私がどんなに努力しても あなたには不服だから 165 00:09:29,194 --> 00:09:31,572 あなたは私が嫌いなのよ 166 00:09:31,738 --> 00:09:34,408 私はお荷物でしかない 167 00:09:34,491 --> 00:09:36,410 お互いに認めましょう 168 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 そうね そうかも 169 00:09:38,996 --> 00:09:43,584 明日は大成功するし あなたの許可は必要ない 170 00:09:43,667 --> 00:09:45,294 私のお金だから 171 00:09:46,253 --> 00:09:48,422 そう あなたのお金よ 172 00:09:48,505 --> 00:09:51,049 私の意見なんて無用でしょ? 173 00:09:51,842 --> 00:09:53,385 どうぞ楽しんで 174 00:10:05,272 --> 00:10:06,857 僕ら すごいぞ 175 00:10:06,940 --> 00:10:08,734 立派なカウボーイだ 176 00:10:09,067 --> 00:10:11,653 一歩も進んでないけどな 177 00:10:12,571 --> 00:10:14,781 乗馬は初めてだろ? 178 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 なんで決めつけた? 179 00:10:18,285 --> 00:10:19,161 別に 180 00:10:19,828 --> 00:10:21,914 そういうつもりじゃ… 181 00:10:22,873 --> 00:10:26,877 僕は農園で育ったんだよ 乗馬は慣れてる 182 00:10:27,127 --> 00:10:31,381 わが家で愛情を示したのは 馬のファニータだけ 183 00:10:31,840 --> 00:10:36,386 8歳の誕生日には一緒に ブロードウェイごっこをした 184 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 ホントかよ 185 00:10:38,055 --> 00:10:43,477 それなら このカウボーイに ついてこられそうだな 186 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 岩まで競走だ 187 00:10:49,358 --> 00:10:50,317 イタッ! 188 00:10:51,818 --> 00:10:54,780 脱臼してる? 早く戻して 189 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 食いしばる物を 190 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 脱臼も骨折もしてません 191 00:10:59,409 --> 00:11:00,494 何ともない 192 00:11:00,577 --> 00:11:02,913 そうか ありがとう 193 00:11:04,039 --> 00:11:05,415 大丈夫か? 194 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 ああ 大丈夫だ 195 00:11:08,669 --> 00:11:12,631 落馬した時 人生が走馬灯のように見えた 196 00:11:13,090 --> 00:11:15,592 ここへ来なきゃよかった 197 00:11:16,093 --> 00:11:21,098 島の自然美が僕の心の闇を 際立たせてるよ 198 00:11:21,181 --> 00:11:24,643 アーサー どうした? ずっとヘンだぞ 199 00:11:24,852 --> 00:11:26,645 ゴス好きの若者かよ 200 00:11:26,728 --> 00:11:30,440 ビリー・アイリッシュを 気取らないで 201 00:11:30,524 --> 00:11:32,276 モリーに恋してる 202 00:11:33,902 --> 00:11:36,905 モリーに恋して 参ってる 203 00:11:50,127 --> 00:11:52,004 どこへ行ってた? 204 00:11:52,504 --> 00:11:53,547 大丈夫か? 205 00:11:54,173 --> 00:11:55,591 ええ 大丈夫 206 00:11:56,175 --> 00:11:59,761 何も問題ない スピーチの練習をするわ 207 00:12:07,144 --> 00:12:11,023 それでチェルシーと 別れたんだ 208 00:12:11,690 --> 00:12:15,110 彼女をモリーと比べてた ひどいだろ 209 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 そうか 210 00:12:16,945 --> 00:12:18,155 つらいな 211 00:12:18,238 --> 00:12:20,866 うん それはキツいよ 212 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 でも情けないだろ 213 00:12:24,161 --> 00:12:26,330 彼女には超ハンサムな 214 00:12:26,413 --> 00:12:29,499 フランス人大富豪の 恋人がいる 215 00:12:29,583 --> 00:12:32,711 僕はクーポンで 雑貨を買うのに 216 00:12:34,296 --> 00:12:35,631 期限がないから 217 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 情けなくないぞ 218 00:12:38,008 --> 00:12:41,845 モリーとあんたは 妙に通じ合ってる 219 00:12:41,970 --> 00:12:43,180 僕もそう思う 220 00:12:43,347 --> 00:12:45,224 それに ぶっちゃけ 221 00:12:45,307 --> 00:12:48,352 ジャン=ピエールは モリーに合わない 222 00:12:48,435 --> 00:12:51,104 彼女には悪影響だと思う 223 00:12:52,064 --> 00:12:54,316 僕にもチャンスはある? 224 00:12:54,399 --> 00:12:58,862 それは分かんないけど あんたみたいな–– 225 00:12:59,112 --> 00:13:03,909 誠実で優しくて安定した人が モリーにはいいと思う 226 00:13:04,034 --> 00:13:07,913 なあ 俺のいいところも 並べ立てて 227 00:13:09,248 --> 00:13:11,291 話せてホッとしたよ 228 00:13:12,292 --> 00:13:14,795 うちの猫は聞き飽きてるし 229 00:13:15,879 --> 00:13:19,967 俺も最近 自分に 正直に生き始めたけど 230 00:13:20,050 --> 00:13:23,554 本当の気持ちは 閉じ込めておけない 231 00:13:23,804 --> 00:13:28,350 昔から自分に正直だった僕に 言わせれば–– 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,811 正直じゃないと気が沈む 233 00:13:32,479 --> 00:13:35,148 ありがとう いいアドバイスだ 234 00:13:35,482 --> 00:13:36,608 任せとけ 235 00:13:37,651 --> 00:13:42,614 ところで 馬と誕生日を 祝ったって言ったよな? 236 00:13:42,698 --> 00:13:46,034 最後は馬の頭を 撃ち抜いたけどね 237 00:13:47,035 --> 00:13:48,704 ホントかよ 238 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 みんなにハグが必要だな 239 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 ただ一歩 前進するだけじゃない 240 00:13:57,796 --> 00:14:01,717 これは前例のない 革命的な技術です 241 00:14:02,968 --> 00:14:05,804 プレゼンターは輝かしく–– 242 00:14:06,221 --> 00:14:08,807 心の広い 美しい女性 243 00:14:09,933 --> 00:14:11,560 モリー・ウェルズさんです 244 00:14:15,814 --> 00:14:16,982 ありがとう 245 00:14:17,816 --> 00:14:18,984 どうも 246 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 皆さん ありがとう 247 00:14:22,905 --> 00:14:25,741 彼に紹介してもらって正解ね 248 00:14:25,824 --> 00:14:27,993 アクセントが最高 249 00:14:29,620 --> 00:14:35,250 デモンストレーションには ステキなゲストが登場します 250 00:14:35,459 --> 00:14:39,713 ラッパーと俳優の顔を持つ スーパースター 251 00:14:39,796 --> 00:14:41,882 GaTaさんです! 252 00:14:42,174 --> 00:14:43,133 すげえ! 253 00:14:45,469 --> 00:14:46,136 あら 254 00:14:46,428 --> 00:14:49,598 みんな モリーに拍手して 255 00:14:50,015 --> 00:14:50,891 ありがとう 256 00:14:53,018 --> 00:14:58,607 あとで歌ってもらえるのよね ノドの水分はバッチリ? 257 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 水を1杯飲みたいな 258 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 それなら幸運 259 00:15:02,861 --> 00:15:06,949 アロヨでグラス2杯分の 清浄な–– 260 00:15:07,407 --> 00:15:10,369 おいしいお水を作るところよ 261 00:15:10,452 --> 00:15:13,705 しかも お水のもとになるのは–– 262 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 これです 263 00:15:18,293 --> 00:15:19,795 入れましょうか? 264 00:15:19,878 --> 00:15:20,838 やろうぜ 265 00:15:22,589 --> 00:15:23,215 では… 266 00:15:24,967 --> 00:15:27,219 お水は数秒でできます 267 00:15:27,636 --> 00:15:30,347 浄水の工程は熱乾燥と 268 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 逆浸透膜による 269 00:15:33,267 --> 00:15:37,229 しかも同時に電力も 作り出します 270 00:15:37,938 --> 00:15:40,107 できたお水を見る? 271 00:15:40,190 --> 00:15:40,941 頼む 272 00:15:41,024 --> 00:15:41,942 いくわよ 273 00:15:42,359 --> 00:15:45,279 ドラムロールをお願い 274 00:15:52,327 --> 00:15:53,954 あら… まあ 275 00:15:54,413 --> 00:15:55,873 これはヘンね 276 00:15:56,206 --> 00:15:59,877 装置はオンに なってるわよね? 277 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 これで大丈夫なの? 278 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 本当に? 279 00:16:05,340 --> 00:16:09,136 色は問題ないという ことなので 280 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 これは清浄で安全な水よ 281 00:16:12,264 --> 00:16:12,848 清浄? 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,392 じゃあ 乾杯 283 00:16:16,643 --> 00:16:17,519 何これ? 284 00:16:17,769 --> 00:16:20,189 飲んで 30億使ったのよ 285 00:16:20,272 --> 00:16:21,148 イヤだ 286 00:16:21,231 --> 00:16:22,900 出演料を倍にする 287 00:16:22,983 --> 00:16:25,152 こんなの飲んじゃダメだ 288 00:16:25,235 --> 00:16:27,905 まず 私から飲むわね 289 00:16:28,322 --> 00:16:29,615 ソロでいく 290 00:16:30,324 --> 00:16:33,493 飲むわよ ゴクリとね 291 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 さあ 飲み始めるわよ 292 00:16:38,207 --> 00:16:39,666 まもなくね 293 00:16:41,376 --> 00:16:42,920 飲むのは私 294 00:16:43,754 --> 00:16:44,755 私の口 295 00:16:48,425 --> 00:16:49,927 見てられない 296 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 やめろ モリー 死ぬぞ! 297 00:16:59,603 --> 00:17:00,687 これは… 298 00:17:01,688 --> 00:17:03,815 これは 全然–– 299 00:17:04,983 --> 00:17:05,858 悪くない 300 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 川の水を–– 301 00:17:08,319 --> 00:17:10,821 直接 飲んでるみたい 302 00:17:11,865 --> 00:17:14,367 うれしいわ まだ–– 303 00:17:14,576 --> 00:17:16,662 半分も残ってる 304 00:17:34,346 --> 00:17:35,764 ああ 神様! 305 00:17:39,601 --> 00:17:40,686 飲んだ! 306 00:17:41,478 --> 00:17:43,146 覚悟して エビアン 307 00:17:46,024 --> 00:17:47,317 失礼するわね 308 00:17:49,862 --> 00:17:50,779 クソ! 309 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 シルバ︱ム︱ン・ サミットで大失態です 〝浄水装置が 実演中に故障〟 310 00:17:55,284 --> 00:17:57,661 大富豪 モリー・ウェルズが–– 311 00:17:57,744 --> 00:18:00,873 巨額をつぎ込んだ装置が故障 312 00:18:00,956 --> 00:18:05,419 ステージ上で 汚水を飲む事態となりました 313 00:18:05,502 --> 00:18:09,423 多くの博愛主義者の 面汚しになるわね 314 00:18:09,756 --> 00:18:12,509 人間の物を飲むなんて 315 00:18:22,936 --> 00:18:24,521 “ジョン・ノヴァック” 316 00:18:24,605 --> 00:18:27,774 “ニュースを見た 大丈夫か? 連絡して” 317 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 最悪の状況だな 318 00:18:36,700 --> 00:18:37,826 気分は? 319 00:18:38,619 --> 00:18:40,787 最高とは言えない 320 00:18:41,914 --> 00:18:43,415 何が起きたの? 321 00:18:43,874 --> 00:18:45,083 分からない 322 00:18:46,126 --> 00:18:50,214 装置が期待したほど うまく動かなかった 323 00:18:50,339 --> 00:18:51,673 でしょうね 324 00:18:52,799 --> 00:18:56,220 どうするの? 私たちバカにされてる 325 00:18:56,428 --> 00:18:57,930 2人で遠くへ 326 00:18:58,347 --> 00:19:00,349 遠くってどこへ? 327 00:19:00,599 --> 00:19:03,227 スイスなら人目を避けられる 328 00:19:03,519 --> 00:19:05,562 浄水装置を届ける約束は? 329 00:19:06,230 --> 00:19:08,440 数年後でも待ってるさ 330 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 他に いい考えは? 331 00:19:42,182 --> 00:19:43,559 モリーを見た? 332 00:19:43,642 --> 00:19:45,310 ううん 心配だな 333 00:19:45,394 --> 00:19:48,105 メッセージに返信もない 334 00:19:48,355 --> 00:19:51,650 部屋にモリーからの 手紙が届いた 335 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 “ウェルズ財団へ” 336 00:20:01,243 --> 00:20:05,330 “初めて訪ねた日から 私は邪魔をしてばかり” 337 00:20:06,331 --> 00:20:10,002 “だから私は今後 一切 財団に関わらない” 338 00:20:11,920 --> 00:20:15,257 “輝かしい活動への 出資は続ける” 339 00:20:15,591 --> 00:20:17,968 “名前を使ってくれて 光栄よ” 340 00:20:18,802 --> 00:20:19,803 “モリー” 341 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 辞めたのか? 342 00:20:22,014 --> 00:20:23,974 そうみたいだな 343 00:20:24,808 --> 00:20:26,018 何だよ モリー 344 00:20:26,185 --> 00:20:27,019 じゃあ–– 345 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 どうするの? 346 00:20:31,607 --> 00:20:34,693 帰国して仕事に戻りましょ 347 00:20:35,194 --> 00:20:36,820 仕事が山積みよ 348 00:20:50,000 --> 00:20:54,796 あと15分ほどで コルシカ島を出発します 349 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 ウェルズさん 350 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 出発前に お飲み物は? 351 00:20:58,258 --> 00:21:01,803 おなかが不調だから ジンジャーエールを 352 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 ありがとう 353 00:21:16,860 --> 00:21:17,778 ソフィア 354 00:21:18,237 --> 00:21:19,530 自分で開けて 355 00:21:22,741 --> 00:21:24,576 ジャン=ピエールは? 356 00:21:25,577 --> 00:21:26,787 別れた 357 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 私が思ってた人と違った 358 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 なぜここに? 359 00:21:41,218 --> 00:21:45,222 博愛賞のあと ゲーセンで ゲットした–– 360 00:21:45,305 --> 00:21:47,266 キーホルダーを持ってる 361 00:21:47,891 --> 00:21:49,393 スパへ行って以来–– 362 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 日焼け止めに こだわり始めた 363 00:21:53,355 --> 00:21:55,941 ロンダとエインズリーもよ 364 00:21:58,026 --> 00:22:01,613 みんなでルーシーズで 話したでしょ 365 00:22:02,781 --> 00:22:04,491 7年も働いてて 366 00:22:04,575 --> 00:22:08,078 初めてチームと 分かり合えた夜だった 367 00:22:08,161 --> 00:22:09,371 あなたのおかげ 368 00:22:10,914 --> 00:22:12,374 いい夜だった 369 00:22:17,671 --> 00:22:20,507 あなたを嫌いになれたら楽よ 370 00:22:21,800 --> 00:22:23,010 でも なれない 371 00:22:23,594 --> 00:22:25,971 あなたが好きだし 必要なの 372 00:22:26,763 --> 00:22:29,057 チームが強くなるから 373 00:22:30,434 --> 00:22:32,561 私は社会問題に詳しい 374 00:22:32,644 --> 00:22:35,480 でも あなたは 人に親しまれる 375 00:22:42,154 --> 00:22:43,822 ありがたい言葉だわ 376 00:22:44,948 --> 00:22:47,993 どれだけ励まされるか… 377 00:22:51,038 --> 00:22:54,374 辞表は返す 戻ってもらうわよ 378 00:22:55,542 --> 00:22:57,503 あなたが必要なの 379 00:23:01,131 --> 00:23:02,382 泣きそう 380 00:23:02,466 --> 00:23:05,886 やめて もらい泣きしたくない 381 00:23:05,969 --> 00:23:09,890 夢で一緒に泣いたけど ステキだった 382 00:23:10,057 --> 00:23:11,433 やってみたら… 383 00:23:11,517 --> 00:23:12,142 ダメ 384 00:23:12,226 --> 00:23:13,185 分かった 385 00:23:14,186 --> 00:23:16,688 ちゃんと話せてよかった 386 00:23:17,523 --> 00:23:18,357 そうね 387 00:23:21,360 --> 00:23:23,111 でも本気なの? 388 00:23:23,820 --> 00:23:27,032 だって私たち 倫理観が違いすぎる 389 00:23:27,115 --> 00:23:31,411 あなたは悪くない 問題はお金にある 390 00:23:31,578 --> 00:23:34,915 こういうが 人をおかしくする 391 00:23:35,749 --> 00:23:39,169 “特別で偉い人間”と 勘違いさせる 392 00:23:39,878 --> 00:23:41,839 惑わされないで 393 00:23:43,090 --> 00:23:44,591 元に戻れる? 394 00:23:44,675 --> 00:23:45,425 さあ 395 00:23:46,718 --> 00:23:48,428 簡単にはいかない 396 00:23:55,143 --> 00:23:56,645 考えがあるの? 397 00:23:58,272 --> 00:24:00,649 話の展開を変えたら? 398 00:24:05,028 --> 00:24:08,782 自動で天候に反応する シェルターです 399 00:24:09,241 --> 00:24:12,452 冬は空気を暖め 夏は冷やす 400 00:24:12,661 --> 00:24:15,330 Appの中にいるみたいだ 401 00:24:20,419 --> 00:24:21,170 どうも 402 00:24:22,004 --> 00:24:24,673 遅れて ごめんなさい 403 00:24:25,299 --> 00:24:27,342 あら… こんにちは 404 00:24:27,718 --> 00:24:29,970 モリーさんに拍手を 405 00:24:32,681 --> 00:24:33,765 ありがとう 406 00:24:36,185 --> 00:24:36,768 どうも 407 00:24:36,852 --> 00:24:39,855 欠席されると思ったわ 昨日の… 408 00:24:39,938 --> 00:24:44,234 “昨日の大失態”よね そう言ってくれていい 409 00:24:44,568 --> 00:24:47,779 大丈夫よ 私は無事だから 410 00:24:48,530 --> 00:24:53,869 この週末 サミットで 起きていることを話しても? 411 00:24:54,077 --> 00:24:55,829 どうぞ 話して 412 00:24:56,038 --> 00:24:56,955 ありがとう 413 00:24:59,499 --> 00:25:02,377 いろいろ聞きましたよね 414 00:25:02,836 --> 00:25:04,880 魔法の浄水装置とか 415 00:25:05,672 --> 00:25:07,549 ロボットの家とか 416 00:25:08,634 --> 00:25:11,762 でも どれも解決策じゃない 417 00:25:12,679 --> 00:25:13,889 目くらましよ 418 00:25:16,016 --> 00:25:20,229 だって ここにいるのは 大富豪が3人 419 00:25:22,314 --> 00:25:26,068 最もふさわしくない 人たちでしょ 420 00:25:26,610 --> 00:25:29,029 “世界を変える”って話題に 421 00:25:29,780 --> 00:25:34,409 王様のように暮らせる世界を 大富豪が変える? 422 00:25:34,952 --> 00:25:38,080 だから形だけの サミットになるの 423 00:25:38,163 --> 00:25:41,959 やってることは 大富豪が集まって話すだけ 424 00:25:42,793 --> 00:25:48,423 境遇の違う人たちの話を 本気で聞く耳を持てば–– 425 00:25:49,883 --> 00:25:52,636 問題は私たちだと 教えてくれる 426 00:25:55,848 --> 00:26:01,019 大富豪は存在すべきじゃない 私だってそうよ 427 00:26:03,480 --> 00:26:04,857 私は感謝してる 428 00:26:05,065 --> 00:26:08,277 私に前々から それを–– 429 00:26:09,069 --> 00:26:11,947 教え続けてくれた人たちに 430 00:26:14,116 --> 00:26:16,201 やっと理解できたわ 431 00:26:19,121 --> 00:26:20,831 そこで今日をもって–– 432 00:26:21,582 --> 00:26:24,168 私は全財産を寄付します 433 00:26:25,711 --> 00:26:28,088 全額で1200億ドルよ 434 00:26:29,965 --> 00:26:33,844 先日まで870億だったのに 増えたわ 435 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 ここで話してる間にも 恐らく–– 436 00:26:38,932 --> 00:26:40,601 2000万は増えてる 437 00:26:42,144 --> 00:26:45,480 それって どうかしてる 438 00:26:47,357 --> 00:26:51,820 きっと 私はまた 失敗をやらかすと思う 439 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 でも私は最善を尽くす 440 00:26:57,201 --> 00:26:58,827 残高ゼロまで–– 441 00:26:59,369 --> 00:27:02,706 できるだけ多くの人を助ける 442 00:27:03,790 --> 00:27:05,334 挑戦しない? 443 00:27:06,043 --> 00:27:10,130 これを見ている 他の超大金持ちの人たちも 444 00:27:10,839 --> 00:27:12,132 私に続いて 445 00:27:15,511 --> 00:27:18,180 じゃなきゃ博愛とは言えない 446 00:27:19,139 --> 00:27:21,266 ただのパフォーマンスよ 447 00:27:24,645 --> 00:27:25,604 以上です 448 00:27:28,440 --> 00:27:30,317 いいぞ よく言った! 449 00:27:36,365 --> 00:27:37,783 “ジョン・ノヴァック” 450 00:27:37,866 --> 00:27:41,495 “君には驚かされるよ いつ会える?” 451 00:27:45,123 --> 00:27:49,711 これを見ている 他の超大金持ちの人たちも 452 00:27:46,333 --> 00:27:49,711 〝ウェルズ氏 全財産を 寄付すると表明〟 453 00:27:49,795 --> 00:27:50,963 私に続いて 454 00:27:51,088 --> 00:27:53,382 じゃなきゃ博愛とは言えない ただの… 455 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 “パフォーマンス” 456 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 この男の顔… 457 00:27:58,762 --> 00:28:01,557 自分が何をしたか 分かってる? 458 00:28:01,640 --> 00:28:04,434 途中で意識が飛んだかも 459 00:28:05,394 --> 00:28:08,397 でも本当に実現できる? 460 00:28:08,605 --> 00:28:11,400 あなたってホント豪快ね 461 00:28:11,483 --> 00:28:13,443 女王様に乾杯! 462 00:28:14,444 --> 00:28:15,028 ありがと 463 00:28:15,112 --> 00:28:19,533 全財産なくなったら うちで寝泊まりしろ 464 00:28:19,616 --> 00:28:21,159 ありがと ハワード 465 00:28:21,535 --> 00:28:23,745 内輪だけの話だけど 466 00:28:23,829 --> 00:28:27,583 200億か100億は 取っておくよね? 467 00:28:27,749 --> 00:28:31,336 全額寄付しないと 意味がないでしょ 468 00:28:31,712 --> 00:28:33,088 じゃあ10億 469 00:28:33,505 --> 00:28:36,383 あなたに 私のお金は必要ない 470 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 将来を約束された 俳優なんだから 471 00:28:40,429 --> 00:28:44,016 二度と あなたの舞台を 見逃さない 472 00:28:44,933 --> 00:28:45,976 約束する 473 00:28:47,102 --> 00:28:48,270 ミュージカル以外ね 474 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 それは見せない 475 00:28:49,938 --> 00:28:50,814 よかった 476 00:28:53,525 --> 00:28:56,236 私たちの新しい ミッションを︱ 477 00:28:55,527 --> 00:28:57,988 〝1200億ドル〟 478 00:28:56,320 --> 00:28:57,988 見やすくした 479 00:28:58,071 --> 00:28:59,531 残高ゼロにする 480 00:28:59,615 --> 00:29:00,532 いいね 481 00:29:01,909 --> 00:29:05,579 みんなには心の底から 感謝してる 482 00:29:05,913 --> 00:29:09,583 ところで まだ お金は残ってるから 483 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 今夜は私のおごりよ 484 00:29:12,711 --> 00:29:16,089 ベリー酒を飲んで はっちゃけましょ 485 00:29:17,132 --> 00:29:18,300 酔うわよ! 486 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 賛成! 487 00:29:22,387 --> 00:29:25,265 このお酒 汚水よりマズい 488 00:29:25,390 --> 00:29:26,934 後味がひどい 489 00:29:36,193 --> 00:29:38,570 アニメ映画に出ろ 490 00:29:38,654 --> 00:29:40,822 映画なんて無理だよ 491 00:29:40,906 --> 00:29:42,783 そんな弱気じゃあな 492 00:29:42,908 --> 00:29:46,578 お前は海の中の 小さな貝の役だ 493 00:29:46,745 --> 00:29:50,541 真珠が作れなくて “僕はヘン?”と 494 00:29:50,624 --> 00:29:53,961 真珠なんかなくても 美しいのに 495 00:29:54,044 --> 00:29:57,214 もうミルト酒は飲んじゃダメ 496 00:29:58,090 --> 00:29:58,924 よしよし 497 00:30:01,301 --> 00:30:02,678 ちょっと失礼 498 00:30:11,478 --> 00:30:12,145 やあ 499 00:30:13,230 --> 00:30:14,356 大丈夫? 500 00:30:15,399 --> 00:30:17,276 あら 何かあった? 501 00:30:19,236 --> 00:30:22,948 舞台での発言は すばらしかった 502 00:30:23,240 --> 00:30:25,868 前代未聞の挑戦ですよ 503 00:30:26,285 --> 00:30:27,703 ありがとう 504 00:30:28,996 --> 00:30:30,956 少し動揺してる 505 00:30:31,039 --> 00:30:34,001 ハワードと 同居したくないから 506 00:30:34,543 --> 00:30:35,335 ええ 507 00:30:35,878 --> 00:30:36,503 でも–– 508 00:30:37,129 --> 00:30:40,132 ワクワクしてる私もいる 509 00:30:41,008 --> 00:30:45,429 そりゃそうですよ 人生がまるで変わるんだ 510 00:30:46,180 --> 00:30:47,848 でも いい変化よね 511 00:30:48,473 --> 00:30:52,227 派手な生活を 長く続けてきたから–– 512 00:30:52,394 --> 00:30:54,855 穏やかな暮らしがしたい 513 00:30:56,398 --> 00:30:58,233 きっと気に入る 514 00:30:58,817 --> 00:30:59,693 そうね 515 00:31:01,069 --> 00:31:01,862 ところで–– 516 00:31:04,281 --> 00:31:08,285 ずっと あなたに 話したいことがあった 517 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 何なの? 518 00:32:08,971 --> 00:32:10,389 参った 519 00:32:12,057 --> 00:32:14,560 昨夜はハメを外しすぎた 520 00:32:21,525 --> 00:32:22,568 そうだな 521 00:32:24,695 --> 00:32:27,114 かなり ぶっ飛んでた 522 00:33:22,961 --> 00:33:25,964 日本語字幕 仙野 陽子