1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 - Какой терминал? - Четвертый. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 Международный! Класс. Куда летите? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 На Корсику. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 Это остров в Средиземном море. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,996 Ого! Красиво, наверное. Бывали там? 6 00:00:38,080 --> 00:00:40,415 Нет. Давно не путешествовала. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 Последний отпуск был во Фресно. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 Ездила на марш против жестокости полиции. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 И на праздник чеснока. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 Фигасе! Вот так поездочка! 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 Эти палатки с бездомными теперь на каждом углу. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Да. Мы должны стараться больше им помогать. 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,863 Как по мне, нужно заказать бульдозер 14 00:01:10,946 --> 00:01:12,114 и смести их нахрен. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 Ну, это не решит проблему. 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,785 Нельзя криминализировать бедность. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Я не вижу другого решения проблемы. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 Варианты есть. Реструктуризация. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 Проводится огромная работа... 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 Не, слышал я эту чушь. Ни хрена не работает. 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Этим людям пора поднять задницу и найти работу. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 - Ну всё. Тормозите. - Что? 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 У меня есть принцип. Если кто-то говорит «эти люди», 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 я обрываю разговор. Спасибо вам. 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 Всего вам хорошего. 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Вы серьезно хотите выйти здесь, посреди… 27 00:02:04,708 --> 00:02:08,294 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Добро пожаловать на Корсику! 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Я так по вам скучала! 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 Правда тут роскошно? 31 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 Здесь можно поездить верхом, понырять с аквалангом, а какие тут шикарные пляжи! 32 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 Да, я проверила, 33 00:02:35,697 --> 00:02:38,325 к сожалению, нудистских пляжей тут нет, Ронда. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Надеюсь, ты взяла купальник? 35 00:02:40,118 --> 00:02:42,996 Ой, конечно, дорогая! Телесного цвета. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 - Врёт. Нет у нее купальника. - Точно. 37 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 Ясно. Пожалуйста, присмотрите за Рондой. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Так, попробуйте мирто! 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Это корсиканский ликер из местных ягод. 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,259 - Можно тебя на секунду? - Конечно. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 Хочу сказать еще раз, как мне жаль, что пропустила твой спектакль. 42 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 Да не переживай. Глупости. 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Было ужасно. 44 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 Странно, что меня трижды вызвали на поклон. 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 Ты правда не обижаешься? 46 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Как на тебя можно обижаться? Ты – это ты! 47 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 Ты мой босс, моя мама, моя американская кукла, 48 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 все в одном лице. 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 У нас очень здоровые отношения. 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 Я так рада! За нас! 51 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 Да. 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Пойду забью себе номер, включу «Андерсона Купера», 53 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 посижу в темноте и посмотрю его 45 минут. 54 00:03:28,876 --> 00:03:30,669 Перестроюсь на местное время. 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 - Здесь здорово, правда? - Атмосферно. 56 00:03:34,173 --> 00:03:36,425 Во сколько прогон вашей презентации? 57 00:03:36,508 --> 00:03:40,721 - Я немного переживаю по поводу... - София! Хватит! 58 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 Тебе нужно расслабиться! 59 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 «Душу разрушает суета!» 60 00:03:46,059 --> 00:03:48,437 Это Боб Марли, да? Ямайка. Не тот остров. 61 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Да. К вопросу о переживаниях: нужно подтянуть географию. 62 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 - Да, прости, пожалуйста. - Да ничего. Будем! 63 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Великолепно! 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,875 Классная атмосфера, классные люди, классная еда и напитки. 65 00:04:11,168 --> 00:04:13,629 Знаете, что мне напомнил этот «проскутто»? 66 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Свободу. 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 Выпьем за Ховарда и его освобождение от Тани! 68 00:04:19,134 --> 00:04:21,053 Слышал, она сняла шины с твоей Короллы, но 69 00:04:21,136 --> 00:04:22,304 ты легко отделался! 70 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Я не парюсь. Прогулки полезны для сердца. 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 Раз мы затронули эту тему, 72 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 я, кстати, тоже расстался с Челси. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 - Что... Почему? - Зачем это? 74 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 Не знаю. По той же причине. 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 Ради свободы. 76 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 К тебе это не относится! 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Да, мы же о Челси говорим! 78 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 Она умная и крутая, 79 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 а ты – живое воплощение хлебной палочки из забегаловки. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 - Что случилось? - Да... Ничего такого. 81 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 Просто... между нами не было искры. 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Мы с ней не две половинки. 83 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Не кусочки одной мозаики. Понимаете? 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 Не «Инь-Янь». 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Короче, ты самый странный чел из всех, кого я знаю. 86 00:05:03,762 --> 00:05:06,014 Да, ты сейчас весь такой загадочный, 87 00:05:06,098 --> 00:05:07,641 что меня на 5% к тебе влечет. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 А знаете, что? 89 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Вот сидим мы тут, треплемся, а время-то уходит! 90 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Вокруг потрясающий остров, который так и манит нас. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 «Ловите момент!» Что скажете? 92 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 Но… здесь столько мяса! 93 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 Наверное, лучше пойти за ним. 94 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 Белых так и тянет к водопадам, 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 я не хочу, чтоб он упал. 96 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 САММИТ «СЕРЕБРЯНАЯ ЛУНА» 97 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Ух ты! 98 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Вблизи эта машина даже красивая! 99 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 Ты с ней столько возишься, мне пора начать ревновать? 100 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Нет. Тебе не о чем волноваться! 101 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 Ребят! 102 00:05:45,721 --> 00:05:48,724 Давайте проверим свет на вступительном слове Молли! 103 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Ничего себе! Это для меня? 104 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 Чувствую себя звездой! 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 Слушайте, я тут подумала: что если мне выйти с этой стороны? 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Можем попробовать? 107 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 Значит, иду я. Такая: «Здрасьте, как дела?» 108 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 И начинаю: «Добро пожаловать в будущее воды!» 109 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 По-моему, очень неплохо. 110 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Что думаешь, София? 111 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 Мне выйти слева или справа? 112 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 - По-моему, все равно. Это неважно. - Да? 113 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 А еще у меня на платье золотая деталь. 114 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 Это не повлияет на освещение? 115 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 Какой классный прожектор! Куда я, туда и он! 116 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Мне нравится. 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 Хочу купить такой себе домой. 118 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Для караоке-зала! Как тебе идея, София? 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Куда она ушла? 120 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 Ого! 121 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Какое место! 122 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 - Потрясающе, да? - Ну, не знаю. 123 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 У меня чувство, будто я у кого-то на заднем дворе. 124 00:06:48,534 --> 00:06:50,452 Это путь к другому крутому месту? 125 00:06:50,536 --> 00:06:52,871 Какому-то древнему храму с канатной дорогой? 126 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 Парни! Это один из уникальнейших ботанических садов на Земле! 127 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 Здесь 47 видов растений, которые есть только на Корсике! 128 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Посмотрите на цветы! Посмотрите на птиц! 129 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 О боже, парни! Смотрите, какое чудо! 130 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Ты про коричневую птичку, 131 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 которая похожа на всех других птичек, которых я видел в жизни? 132 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Да. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 Для меня она не скучная. 134 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Наоборот. 135 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Для меня она безупречна. 136 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Ты что, плачешь? 137 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 Нет! 138 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Нет, я просто… 139 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 любуюсь чистой красотой этого крошечного создания. 140 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 Вот и всё. Улетела. 141 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Навсегда. 142 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 Мне сейчас ужасно не по себе. 143 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Что будем делать? Поедем домой? Вернемся в Америку? 144 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Отлично! 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 Это было адски круто! Вы согласны? 146 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 Ух ты! Ну, что! Что делаем дальше, а? 147 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 Что у нас дальше по плану? 148 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 О боже, идем! Здесь еще 27 акров земли! 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Теперь я вообще боюсь за свою жизнь. 150 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 СЛЕДУЮЩАЯ СЕССИЯ: «АППАРАТ ОЧИСТКИ ВОДЫ АРРОЙО». 151 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 ДОКЛАДЧИК: МОЛЛИ УЭЛЛС 152 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Эй! Я тебя потеряла! 153 00:08:20,083 --> 00:08:22,044 Хотела попросить тебя послушать мою речь. 154 00:08:22,127 --> 00:08:23,837 Уверена, с ней всё в порядке. 155 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Кажется, ты готова. 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 Так, что-то явно случилось, 157 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 ведь ты всегда очень тщательно проверяешь мою речь. 158 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 Что происходит? 159 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 Ты правда хочешь знать? 160 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 - Я думаю, ты совершаешь ошибку. - Что? 161 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Не веди завтра эту презентацию! 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 Придумай отмазку, сложи вещи, лети домой. 163 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Там у нас много работы. Городу нужна наша помочь! 164 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Это не помощь людям! 165 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Это странная реклама для непонятно кого. 166 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Зачем мы обсуждаем освещение и цвет твоего платья? 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Слушай, может, это выходит за рамки твоей зоны комфорта, 168 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 но посмотри на это другими глазами... 169 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 Прости, чьими именно глазами мне на это смотреть? 170 00:08:58,997 --> 00:09:00,332 Хочешь сказать, твоими? 171 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 Как это вообще понимать? 172 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Когда ты впервые к нам пришла, 173 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 ты сказала, что целых 20 лет 174 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 прожила в тени мужчины, своего мужа. 175 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 Что ж, насколько могу судить, 176 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 история снова может повториться. 177 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 Ну, прости, что мне захотелось снова почувствовать себя счастливой. 178 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Не удивлена, что ты меня осуждаешь, 179 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 ведь что бы я ни делала, мне не добиться твоего одобрения. 180 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Ты меня сразу невзлюбила. 181 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 И я всегда буду для тебя проблемой! 182 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 Не будем притворяться, что это может измениться. 183 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Знаешь, что? Может, ты и права. 184 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Конечно! Завтра все пройдет прекрасно, 185 00:09:41,290 --> 00:09:43,792 и мне не нужно твое разрешение делать что-либо, 186 00:09:43,876 --> 00:09:45,252 ведь это мои деньги! 187 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Точно. Ты всегда будешь с деньгами. 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Так кому какое дело, что думаю я? Да? 189 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Иди и наслаждайся. 190 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 Посмотрите на нас! Три ковбоя на охоте. 191 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Ну, мы еще даже с места не сдвинулись! 192 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 Вы, наверное, вообще никогда верхом не ездили, да? 193 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 А с чего ты это взял? 194 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 Ни с чего. 195 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 Нет, я хо... Я не... Нет, я... 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 Ты же знал, что я вырос на ферме? 197 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Я с детства умею ездить верхом. 198 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Из всей семьи только наша лошадь хоть иногда проявляла ко мне нежность. 199 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Хуанита. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Мы вместе отмечали восьмой день рождения. 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 Тема была: «Бродвей любой ценой». 202 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 Господи! 203 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Что ж, если это правда, 204 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 тогда, возможно, тебе удастся догнать этого ковбоя. 205 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Давай кто быстрее до тех камней! 206 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 А черт! 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Точно не вывихнул? Как будто бы вывихнул. Вправьте его. 208 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 - Дайте палку, прикусить. - Сэр, плечо не вывихнуто. 209 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Перелома нет. Вы в порядке. 210 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Ладно, спасибо! 211 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 Ты как, нормально? 212 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 Да, спасибо. Просто... 213 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Когда я падал с лошади, у меня вся жизнь пролетела перед глазами. 214 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Зря я сюда приехал. 215 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Вся эта красота вокруг 216 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 только подчеркивает иронию мрака, который я чувствую внутри. 217 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 Да что с тобой такое? Ты с самого приезда какой-то странный. 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Еще и заговорил, как подросток-гот. 219 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Серьезно, завязывай цитировать Билли Айлиш 220 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 и скажи уже, в чем дело! 221 00:11:30,566 --> 00:11:32,234 Я влюбился в Молли, ясно? 222 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 Я влюбился в Молли и не знаю, что делать. 223 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 Эй, где ты была? У тебя все хорошо? 224 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Да, все нормально. 225 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 Все выглядит отлично. Я пойду... Пойду повторю речь. 226 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 Поэтому я странно себя вел. 227 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 И поэтому расстался с Челси. 228 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Я всё время сравнивал ее с Молли, она этого не заслужила. 229 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 Отстой. Сочувствую, Артур. 230 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Да уж. Тебе не позавидуешь. 231 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Чувствую себя по-дурацки. 232 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 Она с неприлично красивым миллиардером-французом, 233 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 который владеет сетью казино! 234 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 Я занимаюсь тем, что коплю купоны магазина товаров для дома. 235 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 Те, что бессрочные. 236 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 Тебе нечего стыдиться. 237 00:12:37,716 --> 00:12:41,136 Вообще-то, между вами есть какие-то стариковские вибрации. 238 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 - Я же вижу! - Да, я тоже. 239 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 И сам от себя такого не ожидал, 240 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 но не думаю, что Жан-Пьер – подходящий мужчина для Молли. 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 Он на нее плохо влияет. 242 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 Хотите сказать, что у меня есть шанс? 243 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 Ничего не могу утверждать, но именно такого мужчину, как ты, 244 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 то есть порядочного, доброго и надежного, 245 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 я бы хотел видеть рядом с Молли. 246 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 Ой, как трогательно! 247 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Потом перечислишь мои лучшие черты. 248 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 Я так рад, что мы поговорили. 249 00:13:12,334 --> 00:13:14,753 Я своему коту уже все уши этим прожужжал. 250 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 Если тебе интересен совет парня, который только сейчас начал жить по правде, 251 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 нельзя копить это в себе! 252 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Нужно, чтобы сердце пело! 253 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Да. А вот тебе совет от парня, 254 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 который храбро жил по правде задолго до того, как это стало модным: 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,978 это единственный способ быть счастливым. 256 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 Спасибо, друзья. Хорошие советы. 257 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Без проблем. 258 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 Теперь можем отмотать назад 259 00:13:39,403 --> 00:13:42,573 и обсудить подробней твой день рождения с лошадью? 260 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 Ладно. Но я пропущу ту часть, где был вынужден прострелить ей башку. 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Боже милостивый! 262 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 Нам всем срочно нужны объятия. 263 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 То, о чем мы говорим, – это не просто шаг вперед. 264 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 Это революция. Такого еще никто никогда не пробовал. 265 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 С огромной честью хочу представить чудесную, щедрую, 266 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 прекрасную мисс Молли Уэллс! 267 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Спасибо! Спасибо! 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Большое спасибо! 269 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Мы неспроста выбрали его в качестве лектора. 270 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 Всё звучит так красиво с его акцентом, да? 271 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 А сейчас я хочу пригласить на эту сцену особого гостя, 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 который поможет мне с демонстрацией. 273 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 Рэппер, актер, мультимедийная суперзвезда… 274 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 ГаТа! Встречайте, господа! 275 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Что? Круто! 276 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 Чё как, Корсика? 277 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 А вы можете погромче похлопать Молли? 278 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Спасибо! 279 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Знаю, что вечером ты для нас еще споёшь. 280 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 Ты бережешь свои связки? Пьешь много воды? 281 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 Вообще, не откажусь от стакана воды. 282 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Что ж, тебе повезло. 283 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 Наш «Арройо» сейчас приготовит нам 284 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 два стакана свежей, чистой, вкуснейшей воды. 285 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 А приготовит он ее… из этого. 286 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Ну, что, наливаю? 287 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 - Сделаем это! - Да? Ну ладно! 288 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 Процесс займет считанные секунды. 289 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 Очистка осуществляется за счёт тепловой сушки и обратного осмоса. 290 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 А в процессе очистки еще и производится электроэнергия! 291 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 Ну что! Готовы увидеть его в действии? 292 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 - Я готов. - Хорошо. 293 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Ну что… Барабанную дробь, пожалуйста. 294 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 Кажется… что-то пошло не так. 295 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 Вы же включили аппарат, да? 296 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Да? И он работает? Серьезно? 297 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 Что ж. Мне сказали, цвет – не проблема. 298 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 - Вода всё равно чистая и безопасная. - Чистая? 299 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Ну, пробуем. Будем! 300 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - Это че? - Умоляю, пей! 301 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 - Мы потратили три миллиарда! - Я не хочу. 302 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 Заплачу вдвое больше, чем обещали. 303 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Ни за какие деньги это не выпью, и тебе не советую. 304 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 Ладно. Прекрасно. 305 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 Я начну, дамы вперед! 306 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 Ну, поехали! Пью до дна! 307 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 Сейчас я сделаю первый глоток. 308 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 Еще немного… 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 и залью это… 310 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 себе в рот. 311 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 Господи, не могу на это смотреть! 312 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 Кузина Молли, стой, не пей эту мутную жижу! 313 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 Знаете… 314 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 Не… так… плохо. 315 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 Как будто пью воду прямо из реки. 316 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Как здорово, что осталось больше половины стакана… наслаждения. 317 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 О боже! 318 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 Готово! 319 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 Берегись, Эвиан! 320 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 Мне нужно бежать. 321 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Чёрт! 322 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Свидетелями фиаско стали филантропы саммита «Серебряная луна», 323 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 АППАРАТ ОЧИСТКИ ВОДЫ ДАЕТ СБОЙ 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 когда мультимиллиардерша Молли Уэллс 325 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 прямо на сцене выпила стакан грязной воды, 326 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 произведенной очистительной машиной, 327 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 в разработку которой она вложила несколько миллиардов. 328 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 Какой позор для Молли Уэллс и всех этих богатых филантропов! 329 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 - Она стояла на сцене… и пила экскременты! - Да! 330 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 ДЖОН НОВАК - Я ВИДЕЛ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ. 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 ТЫ В ПОРЯДКЕ? ПОЗВОНИ МНЕ. 332 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 Это плохо. Очень плохо. 333 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 Как самочувствие? 334 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 Вообще, не очень. 335 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Что там произошло? 336 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 Не знаю. Аппарат сейчас проверяют. 337 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Очевидно, мы что-то забыли предусмотреть. 338 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 Да ну! 339 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Что нам теперь делать? Мы выставили себя идиотами! 340 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 Нам с тобой нужно уехать. 341 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 Уехать? Куда? 342 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 У меня есть шале в Швейцарии. Вдали от людей. 343 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 А как же обещания, которые мы дали людям? 344 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 Эти люди никуда не денутся. 345 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Есть идеи получше? 346 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Кто-нибудь видел Молли? 347 00:19:43,684 --> 00:19:46,311 Нет, и я начинаю переживать. Я везде ее искал. 348 00:19:46,395 --> 00:19:48,063 Она не отвечает на сообщения. 349 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 Я ее тоже нигде не нашла, но мне передали записку. 350 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 «Дорогие коллеги! 351 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 С того дня, как я пришла к вам, 352 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 я лишь создавала вам проблемы. 353 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 Поэтому я решила сложить свои полномочия. 354 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 Я продолжу давать деньги на вашу благородную работу. 355 00:20:15,299 --> 00:20:17,634 Горжусь, что в названии фонда – мое имя. 356 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 Молли». 357 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 Она уходит? 358 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Прозвучало именно так. 359 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Черт, кузина! 360 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 И… что нам теперь делать? 361 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 Собирать вещи и лететь домой. 362 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 Как она сказала, делать благородную работу. У нас ее много, да? 363 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 Располагайтесь поудобней, мисс Уэллс! 364 00:20:52,169 --> 00:20:54,880 Мы вылетаем с Корсики примерно через 15 минут. 365 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Мисс Уэллс, принести вам что-нибудь, пока не взлетели? 366 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 Имбирный эль, пожалуйста. 367 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 Желудок еще не совсем оправился. 368 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Спасибо. 369 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 София? 370 00:21:18,320 --> 00:21:20,239 Открывать для тебя не собираюсь. 371 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 А где Жан-Пьер? 372 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Я порвала с ним. 373 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Оказалось, что я заблуждалась на его счет. 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Что ты здесь делаешь? 375 00:21:41,301 --> 00:21:44,638 Я здесь, потому что у меня на ключах брелок из «Дэйв энд Бастерс», 376 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 куда ты нас потащила после церемонии. 377 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 И потому что после похода в твой СПА пользуюсь минеральным кремом от солнца. 378 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Я, Ронда и Эйнсли, все как один. 379 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 Я здесь из-за того вечера, когда ты собрала нас всех в ресторане. 380 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 Слушай, я работаю здесь семь лет, 381 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 но только в тот вечер я начала узнавать нашу команду, 382 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 благодаря тебе. 383 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 Славный был вечер. 384 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Знаешь, как сильно я хочу тебя ненавидеть, Молли? 385 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 Но не могу. Ты мне нравишься, и ты нужна нам. 386 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Ты нас объединила и сделала лучше. 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 И пусть я глубже разбираюсь в мировых проблемах, 388 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 зато ты знаешь людей. 389 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 Спасибо за эти слова. 390 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 Не представляешь, как много они значат для меня. 391 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 Я никуда тебя не отпускаю. Ты нам нужна. 392 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 Я не справлюсь без тебя. 393 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 - Я сейчас заплачу! - Не смей! 394 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 Иначе и я заплачу, а мы этого не хотим. 395 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Иногда мне снится, как мы с тобой плачем вместе, 396 00:23:08,555 --> 00:23:09,848 и это удивительно! 397 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 Может, попробуем сейчас... 398 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 - Не обсуждается. - Ладно. 399 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 Но я рада, что мы поговорили. 400 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 И я. 401 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 Ты точно этого хочешь? 402 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Ты пойми, мне далеко до твоих нравственных ориентиров. 403 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Проблема не в тебе, Молли. 404 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 Проблема в деньгах! Посмотри вокруг! 405 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 Они сводят людей с ума. 406 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 Богачи думают, что они гении и вправе указывать другим, как жить. 407 00:23:40,003 --> 00:23:41,839 Тебе необязательно быть такой. 408 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 - Но как нам теперь «отмыться»? - Не знаю. 409 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Точно будет непросто. 410 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 О чем ты задумалась? 411 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 А если изменить сюжет? 412 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 Мы назвали их «интуитивные укрытия». 413 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Они подстраиваются под погоду. 414 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 Обогреваются зимой, охлаждаются летом. 415 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Как будто бы живешь в приложении. 416 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 Здрасьте! Простите за опоздание. Задержалась. 417 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 Ого, здрасьте! 418 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Давайте поаплодируем Молли Уэллс! 419 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Спасибо! 420 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 Здрасьте! 421 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 Не ожидала увидеть вас после вчерашнего… 422 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 Вчерашнего жуткого позорища… Назовем, как есть. 423 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 Все хорошо, я в норме. 424 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 Если вы не против, я бы хотела поговорить обо всем, 425 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 что происходит здесь в этот уикенд. 426 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 - Конечно. Вам слово. - Спасибо. 427 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 Мы наслушались сказок 428 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 про волшебную водоочистку и дома-роботы, 429 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 Но… это не решения. 430 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 А отвлечения. 431 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Посмотрите, кто сидит на сцене. 432 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Я и еще два миллиардера. 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 Если подумать, 434 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 мы, возможно, последние люди, кого нужно спрашивать про изменение мира. 435 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 Зачем нам менять систему, которая позволяет нам жить по-королевски? 436 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 Не лучше ли съездить на дурацкую конференцию, 437 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 где можно пообщаться чисто между собой? 438 00:25:42,876 --> 00:25:45,963 Если б мы хоть раз прислушались к кому-то 439 00:25:46,046 --> 00:25:48,632 не из нашего круга, 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 то услышали бы, что мы и есть проблема. 441 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 Миллиардеры не должны существовать. 442 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 Я не должна существовать! 443 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 Я благодарна, что судьба свела меня с людьми, 444 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 которые говорят мне это уже какое-то время. 445 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 И… 446 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 кажется, я наконец-то их услышала. 447 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 Так что с этого дня 448 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 я начинаю раздавать все свои деньги. 449 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 Все 120 миллиардов. 450 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 Помните, у меня было 87? Что ж, сумма выросла. 451 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 Не удивлюсь, если я за эти пять минут заработала еще миллионов 20? 452 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 Это жесть какая-то! 453 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 В общем, я отдаю себе отчет, что наверняка где-то облажаюсь. 454 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 Но обещаю всеми силами дойти до нуля 455 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 и помочь максимальному количеству людей. 456 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 И я призываю других нелепо богатых людей, которые сейчас меня слушают, 457 00:27:10,923 --> 00:27:12,174 сделать то же самое. 458 00:27:15,469 --> 00:27:17,346 Ведь иначе это не филантропия, 459 00:27:17,429 --> 00:27:21,058 это… просто голимый пиар. 460 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Спасибо. 461 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 Да, сестренка! Покажи им! 462 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 ДЖОН НОВАК - ОХРЕНЕТЬ! ТЫ ПОЛНА СЮРПРИЗОВ! 463 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 Я ДОЛЖЕН ТЕБЯ УВИДЕТЬ. МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 464 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 И я призываю других нелепо богатых людей… 465 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 МОЛЛИ УЭЛЛС ОБЕЩАЕТ РАЗДАТЬ ВСЕ СВОИ ДЕНЬГИ 466 00:27:49,503 --> 00:27:51,088 …которые меня слушают, сделать так же. 467 00:27:51,171 --> 00:27:52,798 Иначе это не филантропия… 468 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 - это просто голимый пиар. - Голимый пиар! 469 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 Посмотри на его лицо! 470 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 Черт возьми, знаешь, что ты сейчас сделала? 471 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 Вроде бы. Кажется, я ненадолго отключилась. 472 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 Ну да. 473 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 - Не знаю, это безумие? - Да. 474 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Мы сможем это сделать? 475 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Без понятия. Знаю только, что ты гребаная оторва! 476 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 Похлопаем королеве! Она вернулась! 477 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 Спасибо! 478 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 Короче, сестренка, когда останешься без гроша, 479 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 всегда можешь пожить у меня. 480 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 Рада это слышать, Ховард! 481 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 Слушай, я никому не расскажу, 482 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 но ты ж собираешься хоть что-то себе оставить? 483 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Ну там, миллиардов 20 или десять? 484 00:28:27,708 --> 00:28:30,210 Думаю, смысл в том, чтобы раздать все деньги, 485 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 а не только часть. 486 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 Ну хоть один миллиардик? 487 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Тебе эти деньги не понадобятся, потому что я слышала, 488 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 что ты блестящий актер с большим будущим. 489 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 И я больше ни за что не пропущу ни один твой спектакль. 490 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 Обещаю. 491 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 Разве что мюзикл. 492 00:28:48,312 --> 00:28:49,855 Боже, я не буду тебя так мучить. 493 00:28:49,938 --> 00:28:51,023 Спасибо. 494 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 Короче, я попросила Эйнсли сделать такую штуку, для наглядности нашей миссии. 495 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 - Давайте обнуляться! Готовы? - О да! 496 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Да! 497 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 Спасибо, ребята, правда! От чистого сердца. 498 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Так, я пока не раздала все свои деньги. 499 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 Сегодня… я всех угощаю! 500 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 Напьемся ягодной настойки и расхреначим Корсику! 501 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 - Давайте напьемся! - Выпьем за это! 502 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 Да! 503 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 Откроем бутылку шампанского? 504 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 Это хуже, чем то, что я пила на сцене. 505 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Да! Быстро бьет по мозгам! 506 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 Не думал озвучить анимационный фильм? 507 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 Нельзя вот так взять и попасть в кино. 508 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 С таким настроем точно нельзя! 509 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 Ну, просто представь! 510 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 Ты играешь смешную устричку в океане, но не можешь сделать жемчужину, 511 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 и ты такой: «Что со мной не так?» 512 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 Но с тобой все так! Ты прекрасен и без жемчужинки! 513 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 Ну, все, приятель. Давай отставим мирто подальше. 514 00:29:58,048 --> 00:29:59,091 Молодец. 515 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 - Простите. - Ага. 516 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 - Привет! - Привет! 517 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 Как ты, держишься? 518 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 А что, что-то случилось? 519 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 Твоя речь была потрясающей. 520 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Впервые вижу, чтобы кто-то сделал что-то подобное. 521 00:30:26,952 --> 00:30:27,953 Спасибо. 522 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Меня немного охватывает ужас, 523 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 как представлю, что придется переехать к Ховарду. 524 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Да уж. 525 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 Но, в общем-то, я в предвкушении. 526 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Да, это понятно. 527 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 В смысле, твоя жизнь кардинально поменяется! 528 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 Может, это и хорошо. 529 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 Я так долго жила в роскоши, 530 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 может, пришло время для спокойной, более нормальной жизни. 531 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 Это может быть приятно. 532 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Да. 533 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Если честно, я давно хочу с тобой кое о чём поговорить. 534 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 Что такое? 535 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 О боже. 536 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 Вчера всё вышло из-под контроля, да? 537 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Да. 538 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 Да. Нам конкретно снесло крышу. 539 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 Перевод субтитров: Полина Динова