1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 -Hangi terminal? -Dört. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 Uluslararası. Çok güzel. Nereye? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Korsika'ya. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 Akdeniz'de bir ada. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 Vay, çok güzelmiş. Hiç gittin mi? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 Hayır. Uzun zamandır seyahat etmiyorum. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 Son tatilim Fresno'daydı. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 Polis şiddetini protesto etmeye gitmiştim. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 Bir de sarımsak festivaline. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 Vay. Acayip bir yolculukmuş. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 Bu evsiz çadırları artık her yerde. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Evet. Evsiz toplum için daha iyi şeyler yapabiliriz. 13 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 Bana sorarsan dozer çağırıp hepsini paketlemek lazım. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 O gerçek bir çözüm değil. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 Fakirliği suç hâline getiremeyiz. 16 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Bunu düzeltmenin başka yolunu görmüyorum. 17 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 Faydası olacak şeyler var. Yapısal değişim. 18 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 Bunun için çok fazla çalışma… 19 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 O saçmalıkların hepsini duydum. Bir boka yaradıkları yok. 20 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Bence o insanların, kıçını kaldırıp iş bulması gerekiyor. 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 -Tamam. Kenara çek. -Ne? 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Hayat boyu sürdürdüğüm bir uygulama var. Biri "o insanlar" dediğinde 23 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 konuşmayı kesiyorum. Teşekkürler. 24 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 Sana iyi günler. 25 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Şeyin ortasında inecek misin… 26 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Korsika'ya hoş geldiniz millet! 27 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Sizi çok özledim. 28 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 Burası harika, değil mi? 29 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 At binme var, dalış var, en güzel sahiller burada. 30 00:02:34,613 --> 00:02:38,325 Ama kontrol ettim, maalesef çıplaklar plajı yokmuş Rhonda. 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Mayonu getirdin, değil mi? 32 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 Evet, elbette canım. Ten rengi. 33 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 -Yalan. Getirmedi. -Getirmedi. 34 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 Pekâlâ. Herkesin gözü Rhonda'da olsun lütfen. 35 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Şimdi mirto'ların tadını çıkarın. 36 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Kırmızı meyvelerden yapılan bir Korsika likörü. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 -Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii. 38 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 Oyununu kaçırdığım için üzgün olduğumu yine söylemek istiyorum. 39 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 Kafana takma. Aptal bir şey. 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Berbattı. 41 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 Neden üç kez bis yaptığımı bile anlamadım. 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 Kızgın değilsin, ha? Yemin eder misin? 43 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Sana nasıl kızabilirim? Sen sensin işte. 44 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 Patronumsun, annemsin, Amerikan kız bebeğimsin. 45 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Hepsi bir arada paket. 46 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 Çok sağlıklı bir ilişkimiz var. 47 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 Çok sevindim. Şerefe. 48 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 Evet. Şey… 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Gidip odama yerleşeceğim ve Anderson Cooper açacağım, 50 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 karanlıkta 45 dakika onu izleyeceğim. 51 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 Uçak yorgunluğunu atmak için. 52 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 -Burası çok harika ha? -Evet öyle. 53 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Su sunumunun provası ne zaman? 54 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 -Sadece birkaç endişem var ve… -Sofia. Hadi ama! 55 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 Rahatlaman lazım. 56 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Artık adadasın dostum. 57 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 Jamaika aksanıydı, değil mi? Yanlış ülke. 58 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Evet. Sorun çıkaracaksak coğrafi konumu doğru tutturmalısın. 59 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 -Evet. Onun için üzgünüm. -Tamam. Sorun yok. Şerefe. 60 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Bu çok harika. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 Harika atmosfer, harika arkadaşlık, harika yiyecek ve içecekler. 62 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 Bu "proscuttio"nun tadı nasıl, biliyor musunuz? 63 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Özgürlük gibi. 64 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 Howard'ın nihayet Tanya'dan kurtulmasının şerefine. 65 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 Corolla'nın lastiklerini aldığını biliyorum 66 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 ama ayrılıklar baş ağrıtabilir. 67 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Her şey yolunda. Daha çok yürüyorum. Kalbim için iyi. 68 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 Hazır konusu açılmışken 69 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 ben de Chelsea'yle ilişkimi bitirdim. 70 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 -Ne… Neden? -Bunu neden yaptın? 71 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 Bilmem. Benzer sebeplerden. 72 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 Özgürlük için. 73 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 Hayır, o sana uymaz. 74 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Evet. Burada konu Chelsea. 75 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 O zeki ve havalı biri… 76 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Sen de Olive Garden ekmeğinin vücut bulmuş hâlisin. 77 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 -Ne oldu? -Hiçbir şey olmadı aslında. 78 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 Sadece bir sevgi bağı yoktu. 79 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Uyumlu değildik. 80 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Bilmecenin parçaları doğru değildi. Anladın mı? 81 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 "Aynı" değildik. 82 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Sen kesinlikle tanıdığım en acayip adamsın. 83 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 Evet şu anda o kadar muğlak ve içine kapanıksın ki 84 00:05:06,181 --> 00:05:09,059 -sana karşı yüzde beş çekim hissettim. -Ne düşünüyorum, sence? 85 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Bence burada oturup çene çalarak vakit kaybediyoruz. 86 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Burada keşfedilmeyi bekleyen çok güzel bir ada var. 87 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Anı yaşamalı. Haksız mıyım çocuklar? 88 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 Ama bir sürü et var. 89 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 Muhtemelen peşinden gitmeliyiz. 90 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 Beyazlar şelaleleri çok seviyor, 91 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 ve düşmesini istemiyorum. 92 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 SİLVER MOON ZİRVESİ 93 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Vay canına. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Bu makine yakından çok güzelmiş. 95 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 Onunla bu kadar vakit geçirmeni kıskanmalı mıyım? 96 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Hayır. Endişe edecek bir şey yok. 97 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 Selam çocuklar! 98 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 Molly'nin sunumu için ışıkları test etsek? 99 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Vay canına, şuna bakın. Bunlar bana mı? 100 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 Kendimi yıldız gibi hissediyorum. 101 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 Tamam. Aslında düşündüm de, bu taraftan gelsem nasıl olur? 102 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Bunu deneyebilir miyim? 103 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 Yürüyorum "Selam, nasılsınız?" 104 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 Sonra ben "Suyun geleceğine hepiniz hoş geldiniz" diyorum. 105 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Çok iyi geliyor aslında. 106 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Ne dersin Sofia? Sahneye soldan mı gelsem, sağdan mı? 107 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 -Bana ikisi de uyar. Fark etmez. -Öyle mi? 108 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 Elbisemin de altın bir parçası olacak. 109 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 Işığımı etkileyecek mi? 110 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 Tanrım, bu ışık çok eğlenceli. Nereye gitsem takip ediyor. 111 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Buna bayılıyorum. 112 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 Bu ışıklardan bir tane eve almalıyım. 113 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Karaoke odasına! Eğlenceli olmaz mı Sofia? 114 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Nereye gitti? 115 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 Vay canına. 116 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Şuraya bakın. 117 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 -Muhteşem değil mi? -Evet. 118 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 Sanki birinin arka bahçesindeymişim gibi geliyor. 119 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 Bizi harika bir yere mi çıkarıyor? 120 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Mesela iple kayıp girebileceğimiz kadim bir tapınağa mı? 121 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 Çocuklar, burası Dünya'nın en benzersiz botanik bahçelerinden biri. 122 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 Sadece Korsika'ya özgü 47 çeşit bitki var. 123 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Şu çiçeklere, kuşlara bakın. 124 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 Tanrım. Çocuklar, şuna bakın. 125 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Hayatım boyunca gördüğüm 126 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 kuşlara benzeyen şu kahverengi minik kuşu mu diyorsun? 127 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Evet. 128 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 Benim için sıkıcı değil. 129 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Hem de hiç değil. 130 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Benim için mükemmel. 131 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Sen ağlıyor musun? 132 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 Hayır. 133 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Hayır, ben sadece… 134 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 bu küçük yaratığın basit güzelliğine hayran oluyorum. 135 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 İşte gitti. Uçtu. 136 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Sonsuza dek gitti. 137 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 Şu anda çok rahatsızım. 138 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Ne yapacağız? Eve mi gideceğiz? Amerika'ya mı döneceğiz? 139 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Pekâlâ! 140 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 Bu çok harikaydı. Haksız mıyım çocuklar? 141 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 Vay canına! Pekâlâ. Şimdi ne yapacağız ha? 142 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 Bizim eski takvimde ne var? 143 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 Tanrım, gelin. Burada 110 dönüm daha yer var. 144 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Tamam. Kendimi güvende hissetmiyorum. 145 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 BİR SONRAKİ SEANS: ARROYO SU ARITMA 146 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 KONUŞMACI MOLLY WELLS 147 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Hey! Seni arıyordum. 148 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 Konuşmamı seninle prova edecektim. 149 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Eminim her ne diyeceksen iyidir. 150 00:08:23,837 --> 00:08:25,047 Bunu hallediyor gibisin. 151 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 Tamam, şimdi sorun olduğunu anladım 152 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 çünkü her zaman diyeceklerimden korkarsın. 153 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 Neler oluyor? 154 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 Cidden öğrenmek istiyor musun? 155 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 -Bence bunu yapmamalısın. -Neyi? 156 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Yarın bu sunumu yapma. 157 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 Bir bahane uydur, toplan ve eve dön. 158 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Orada çok işimiz var. L.A.'in yardımımıza ihtiyacı var. 159 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Ama bu, insanlara yardım değil. 160 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Allah bilir kimin için yapılan bir satış sunumu. 161 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Neden ışıklandırmadan veya elbisenin renginden bahsediyoruz? 162 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Dinle, belki böyle şeyler senin konfor alanının dışındadır 163 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 ama biraz vizyon sahibi olsan… 164 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 Pardon, burada kimin vizyonundan bahsediyoruz acaba? 165 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 Sence bu senin mi? 166 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 Bu da ne demek şimdi? 167 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Ofisime ilk girdiğinde, 168 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 20 yılını birlikte olduğun adamın 169 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 hayatının içinde olmakla heba ettiğini söyledin. 170 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 Şu andaki durumumda 171 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 bunların çoğu yine oluyor gibi. 172 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 Bir erkekle mutluluk aradığım için özür dilerim. 173 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Beni eleştirmene şaşırmadım ama 174 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 çünkü yaptığım hiçbir şey senin gözünde yeterli olmayacak. 175 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Benden hiç hoşlanmadın 176 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 ve senin için her zaman sorun olacağım. 177 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 Bu bir gün değişecekmiş gibi davranmayı keselim. 178 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Biliyor musun, belki de haklısın. 179 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Haklıyım. Yarın harika olacak 180 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 ve hiçbir şey için senden izin almam gerekmiyor 181 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 çünkü bu benim param! 182 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Doğru. Sen her zaman paralı olacaksın. 183 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Sonuçta benim düşüncem kimin umurunda, değil mi? 184 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Sen bunun tadını çıkar. 185 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 Üçümüze bir bakın! Ava çıkmış üç kovboy. 186 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Henüz bir adım atmadık. 187 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 Muhtemelen daha önce hiç ata binmemişsinizdir. 188 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 Neden öyle bir şey düşündün? 189 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 Sebebi yok. 190 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 Hayır ben… Ben yap… Hayır, ben… 191 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 Çiftlikte büyüdüğümü biliyorsun, değil mi? 192 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Uzun zamandır ata biniyorum. 193 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Bana ilgi gösteren tek canlı ailemin atıydı. 194 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Juanita. 195 00:10:31,924 --> 00:10:36,929 Sekizinci yaş günümü birlikte kutladık. Temamız "Ya Broadway ya Broadway"di. 196 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 Tanrım. 197 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Bu doğruysa 198 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 o zaman bu kovboya ayak uydurabilirsin demektir. 199 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Şuradaki kayalara kadar yarışalım. 200 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 Ne oluyor? 201 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Çıkmış mı? Çıkmış gibi geliyor. Yerine oturt. 202 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 -Biri bana ısıracak sopa versin. -Çıkmamış efendim. 203 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Kırık yok. İyi olacaksınız. 204 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Tamam. Teşekkür ederim. 205 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 İyi misin Arthur? 206 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 Evet, sağ ol. Sadece… 207 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 O attan düştüğümde, sanki tüm hayatım gözlerimin önünden geçti. 208 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Gelmemem gerektiğini biliyordum. 209 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Tüm bu doğal güzellikler 210 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 sadece içimde hissettiğim karanlığın ironisini öne çıkarıyor. 211 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 Neler oluyor Arthur? Tüm gezi boyunca bir acayiptin. 212 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Şimdi de goth ergenler gibi konuşuyorsun. 213 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 Cidden. Billie Eilish şarkı sözleriyle konuşmayı kes 214 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 ve bize ne olduğunu anlat. 215 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Molly'ye âşığım, tamam mı? 216 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 Molly'ye âşığım ve ne yapacağımı bilmiyorum. 217 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 Selam. Nereye gittin? Her şey yolunda mı? 218 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Evet. Her şey yolunda. 219 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 Her şey yolunda görünüyor. Gidip konuşmam üzerinde çalışayım. 220 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 O yüzden böyle davranıyorum. 221 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Chelsea'den o yüzden ayrıldım. 222 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Onu hep Molly'yle kıyasladım ve bu da ona haksızlıktı. 223 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 Vay canına. Çok üzüldüm Arthur. 224 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Evet, bu çok ağır bir şeye benziyor. 225 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Bu çok utanç verici, biliyor musunuz? 226 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 Birden fazla kumarhanesi olan aşırı yakışıklı 227 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 bir Fransız milyarderle beraber. 228 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 Benim hayatımın büyük kısmı Bed Bath & Beyond kuponlarıyla geçiyor. 229 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 Son kullanma tarihleri yok. 230 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 Bak, bu o kadar da utanç verici değil. 231 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 İkinizin arasında kesinlikle bir ihtiyar çift çekimi var. 232 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 -Gördüm. -Evet, ben de. 233 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Cidden, bunu dediğime inanamıyorum 234 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 ama Jean-Pierre'in Molly için en uygun kişi olduğuna inanmıyorum. 235 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 Bence onun kötü etkisi var. 236 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 Yani birazcık şansım olduğunu mu düşünüyorsunuz? 237 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 Yani orasını bilmem ama bence senin gibi 238 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 düzgün ve ayakları yere basan biri 239 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Molly için çok iyi olabilir. 240 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 Tamam, bu çok hoş. 241 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Sonra benim iyi özelliklerimi listelemeni isteyeceğim. 242 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 Bu konuyu konuşmak çok iyi geliyor. 243 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 Sanırım kedim bunu duymaktan bıktı. 244 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 Sana şu an kendi gerçeğini yaşayan biri olarak tavsiye verecek olursam 245 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 bu meseleleri içine atamazsın. 246 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Kalbini serbest bırakmalısın. 247 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Sana, havalı olmadığı zamanlardan beri 248 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 kendi gerçeğini yaşayan biri olarak öneri verecek olursam 249 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 kendini daha iyi hissetmenin tek yolu bu. 250 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 Teşekkürler çocuklar. İyi tavsiye. 251 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Sorun değil. 252 00:13:37,317 --> 00:13:42,573 Şimdi geri dönüp şu "atlı doğum günü partisi" olayını irdeleyebilir miyiz? 253 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 Tamam. Ama onu kafasından vurmam gerektiği kısmı atlıyorum. 254 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Yüce tanrım. 255 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 Hepimizin çok fazla sarılmaya ihtiyacı var. 256 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 Burada bahsettiğimiz şey ileri atılmış bir adım değil. 257 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 Daha önce hiç denenmemiş bir devrim. 258 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 Şimdi sizlere takdim edeceğim kişi muhteşem, cömert… 259 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 …güzel Bayan Molly Wells. 260 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Teşekkürler. 261 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Çok teşekkürler. 262 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Sunumun çoğunu ona vermemizin bir sebebi var. 263 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 O aksanla her şey kulağa güzel geliyor, haksız mıyım? 264 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 Ama şimdi huzurlarınıza çok özel bir sürpriz konuğu çağırıyorum. 265 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 Sunum kısmında bize katılacak. 266 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 Rapçi, oyuncu, multimedya süperstarı, 267 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 GaTa! GaTa geliyor! 268 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Ne? Tamam! 269 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 N'abersiniz Korsika? 270 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Dostum Molly için biraz alkış alabilir miyiz? 271 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Teşekkürler. 272 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Bugün bize bir şarkı seslendireceğini biliyorum. 273 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 Su içtin mi, boğazın hazır mı? 274 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 Aslında bir bardak su alabilirim. 275 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Şanslısın. 276 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 Arroyo az sonra bize 277 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 iki bardak taze, temiz ve leziz su verecek. 278 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 Bu da bunu kullanarak mümkün olacak. 279 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 Dökeyim mi arkadaşlar? 280 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 -Hadi yapalım! -Öyle mi? Tamam. 281 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 Arroyo saniyeler içinde çalışıyor. 282 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 Ters osmoz arıtmasıyla termal kurutma sürecini birleştiriyor. 283 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 Sadece o değil aynı zamanda elektrik de üretiyor. 284 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 Pekâlâ. Onu iş başında görmeye hazır mısınız? 285 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 -Ben hazırım. -Başlıyoruz. 286 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Tamamdır. Davul sesi lütfen. 287 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 Tamam. Bu doğru görünmüyor. 288 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 Makineyi çalıştırdınız, değil mi çocuklar? 289 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Öyle mi? Ve… Çalışıyor mu? Sahi mi? 290 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 Tamam, rengin sorun olmadığını söylediler. 291 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 -Hâlâ temiz ve güvenliymiş. -Temiz mi? 292 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Yani içiyoruz. Şerefe. 293 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -Ne bu? -İç lütfen. 294 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 -Buna üç milyar harcadık. -İstemiyorum. 295 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 Sana ne ödüyorsak iki katını veririm. 296 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Bunu hayatta içmem. Bence sen de içme. 297 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 Tamam. Harika. 298 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 Önce ben başlıyorum. Solo. 299 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 İşte başlıyoruz. Doğruca yutuyorum. 300 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 İçiş başlamak üzere. 301 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 Birazdan. 302 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 Benim içmemle. 303 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 Ağzımla. 304 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 Bunu izleyebileceğimi sanmıyorum. 305 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 Kuzen Molly dur! O bok gibi bir şey. 306 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 Bu… 307 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 Bu fena değil. 308 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 Direkt nehirden içmek gibi. 309 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Daha keyif alacak yarım bardak olduğu için seviniyorum. 310 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 Tanrım! 311 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 Ve bitti! 312 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 Artık Evian düşünsün. 313 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 Gitmem gerek millet. 314 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Siktir! 315 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Bugün Silver Moon hayırseverler toplantısında bir felaket yaşandı. 316 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 "ARROYO" SU MAKİNESİ ARIZALARI 317 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Ülkenin en zengin üçüncü kadını Molly Wells sahnede 318 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 tasarımına milyarlarca dolar harcadığı filtre makinesinin 319 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 üretmiş olduğu bariz kirli suyu içerken görüntülendi. 320 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 Molly Wells'e, 321 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 ve tüm o milyarder hayırsevere çok büyük darbe oldu. 322 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 -Sahnede insan dışkısı içti! -Evet! 323 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 Olanları gördüm. 324 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 İyi misin? Lütfen beni ara. 325 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 Bu kötü. Çok kötü. 326 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 Nasıl hissediyorsun? 327 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 Yani harika değilim. 328 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Orada ne oldu? 329 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 Bilmiyorum. Makineyi kontrol ediyorlar. 330 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Belli ki bir şey düşündüğümüz kadar iyi çalışmadı. 331 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 Harbi mi? 332 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Şimdi ne yapacağız? Aptal durumuna düştük. 333 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 İkimizin uzaklaşması gerek. 334 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 Uzaklaşması mı? Nereye? 335 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 İsviçre'de bir köşküm var. Gözlerden uzakta. 336 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Peki ya verdiğimiz sözler? 337 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 O insanlar birkaç yıl sonra yine orada olacak. 338 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Daha iyi bir fikrin var mı? 339 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Molly'yi gören var mı? 340 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Hayır ve merak etmeye başladım. Onu her yerde aradım 341 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 ve mesajlarıma cevap vermiyor. 342 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 Onu hiçbir yerde bulamadım ama… Odama bu not yollanmış. 343 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 "Sevgili Wells Vakfı, 344 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 Kapınızdan girdiğimden beri 345 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 sadece hayatlarınızı zorlaştırdım. 346 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 O yüzden de vakıftan tamamen uzaklaşmaya karar verdim. 347 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 İnanılmaz ve anlamlı çalışmalarınızı yapın diye param yanınızda olacak. 348 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 Adımın kapıda olmasından onur duyuyorum. 349 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 Molly." 350 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 İstifa mı etmiş? 351 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Bana öyle geldi. 352 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Lanet olsun kuzen. 353 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 Şimdi ne yapacağız? 354 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 Bence toplanıp eve dönmeliyiz. 355 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 Dediği gibi işe dönelim. Çok işimiz var. 356 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 Umarım rahatsınızdır Bayan Wells. 357 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Yaklaşık 15 dakika sonra Korsika'dan ayrılacağız. 358 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Kalkıştan önce bir şey ister misiniz Bayan Wells? 359 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 Zencefilli gazoz alayım lütfen. 360 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 Midem pek iyi değil de. 361 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Teşekkürler. 362 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 Sofia? 363 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 Senin için onu açmayacağım. 364 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 Jean-Pierre nerede? 365 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Ondan ayrıldım. 366 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Tam olarak sandığım gibi biri değilmiş. 367 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Senin burada ne işin var? 368 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Buradayım çünkü Dave & Buster's'ta bir anahtarlık kazandım. 369 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Bir ödül töreninden sonra bizi zorla oraya götürmüştün. 370 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 Buradayım çünkü spa'na gittikten sonra mineralli güneş kremi kullanmaya başladım. 371 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Ben, Rhonda ve Ainsley hepimiz kullanıyoruz. 372 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 İlk başladığımız gece Lucy's'e gittiğimiz için buradayım. 373 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 Bak, burada yedi yıl çalıştım 374 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 ama o gece ekibimizi ilk kez tanımaya başladım. 375 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 Senin sayende. 376 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 O, güzel bir geceydi. 377 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Ne kadar büyük bir yanım senden nefret etmek istiyor, biliyor musun? 378 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 Ama yapamıyorum. Seni seviyorum ve sana ihtiyacımız var. 379 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Bizi bir araya getirdin ve daha iyi yaptın. 380 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Bu dünyanın sorunlarını senden fazla biliyor olabilirim 381 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 ama sen insanları tanıyorsun. 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 Bunu dediğin için sağ ol. 383 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 Bunun benim için anlamını bilmiyorsun. 384 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 İstifanı kabul etmiyorum. Seni geri istiyoruz. 385 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 Bunu sensiz yapamam. 386 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 -Sanırım ağlayacağım. -Bunu yapma. 387 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 Çünkü ağlarsan ben de ağlarım ve bunu istemeyiz. 388 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 Birlikte ağladığımız rüyalar gördüm 389 00:23:08,472 --> 00:23:09,848 ve bu çok güzel. 390 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 Sanırım şimdi denesek… 391 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 -Hayır, bunu yapmayacağız. -Peki. 392 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 Ama bu konuşmayı yapmamız hoşuma gitti. 393 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 Evet. 394 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 Bundan emin misin? 395 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Yani seninki gibi bir ahlak pusulam olmayacak. 396 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Sorun sen değilsin Molly. 397 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 Sorun para. Şuna bakana. 398 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 İnsanları çıldırtıyor. 399 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 Herkese nasıl yaşayacaklarını söyleyecek dâhiler olduklarını sanıyorlar. 400 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 Senin öyle olmana gerek yok. 401 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 -Ama bundan nasıl geri döneceğiz? -Bilmiyorum. 402 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Kolay bir çözüm yok. 403 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 Ne düşünüyorsun? 404 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 Ya hikâyeyi değiştirsek? 405 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 Bunlara "sezgisel barınaklar" diyoruz. Hava durumuna reaksiyon gösteriyorlar. 406 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Kışın kendilerini ısıtıp yazın soğutuyorlar. 407 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 Bir uygulamanın içinde yaşamak gibi. 408 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Selam. Üzgünüm, geciktim. İşim uzadı. 409 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 Vay canına. Merhaba. 410 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 Molly Wells'i alkışlayalım. 411 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Teşekkürler. 412 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Merhaba. 413 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 Seni gördüğümüze biraz şaşırdık. Malum dünkü olay… 414 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 Dün olanlar büyük bir sıçıştı. Adını koyalım. 415 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 Sorun yok. Ben iyiyim. 416 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 Sakıncası yoksa 417 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 bu hafta sonu olan 418 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 başka şeylerden bahsetmek istiyorum. 419 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 -Tabii. Söz sende. -Teşekkürler. 420 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 Çok fazla şey duyduk… 421 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 Sihirli su makineleri, robot evler… 422 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 Ama bunlar çözüm değil. 423 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 Dikkat dağıtma. 424 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Bakın şu an sahnede kim var. 425 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Ben ve diğer iki milyarder. 426 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 Düşünürseniz 427 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 muhtemelen dünyayı değiştirme konusunda konuşacak en kötü kişileriz. 428 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 Yani bizi krallar gibi yaşatan sistemi neden değiştirelim ki? 429 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 Bu yüzden böyle aptalca konferanslar düzenleyip 430 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 sadece birbirimizle konuşuyoruz. 431 00:25:42,876 --> 00:25:48,632 Aslında bir an için durup da kendi çevremizden olmayan birini dinlesek 432 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 bize sorunun biz olduğunu söylerler. 433 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 Milyarderler var olmamalı. 434 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 Ben var olmamalıyım. 435 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 Bir süredir bana bunu söyleyen 436 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 birkaç kişiyle tanıştığıma minnettarım. 437 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 Ve… 438 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Sanırım sonunda onları dinlemeye başlıyorum. 439 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 Bugünden itibaren, 440 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 tüm paramı bağışlıyorum. 441 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 120 milyarın hepsini. 442 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 Hatırlıyor musunuz, 87 milyarım vardı? Eh, arttı. 443 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 Şu anda sizinle konuşurken muhtemelen 20 milyon kazandım. 444 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 Bu nasıl bir manyaklık? 445 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 Neyse bu sırada bir şeyleri batıracağımı biliyorum. 446 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 Ama sıfıra inip olabildiğince fazla insana yardım etmek için 447 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 elimden geleni yapacağıma söz veriyorum. 448 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 Bunu izleyen diğer saçma düzeyde zengin insanlara da aynısını yapmalarını 449 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 söylüyorum. 450 00:27:15,469 --> 00:27:21,058 Çünkü öteki türlüsü hayırseverlik olmuyor. Sadece PR zırvaları. 451 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Teşekkürler. 452 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 Evet kuzen! Söyle onlara! 453 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 Vay anasını! Sürprizlerle dolusun. 454 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 Seni görmem gerek. Ne zaman buluşabiliriz? 455 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 İzleyen diğer saçma düzeyde zengin insanlara da… 456 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 MOLLY WELLS TÜM SERVETİNİ DAĞITMA SÖZÜ VERDİ 457 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 …aynısını yapmalarını söylüyorum. 458 00:27:51,088 --> 00:27:52,798 Çünkü öteki türlüsü hayırseverlik olmuyor. 459 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 -Sadece PR zırvaları. -Sadece PR zırvaları. 460 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 Şunun suratına bakın. 461 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 Vay anasını. Az önce ne yaptın biliyor musun? 462 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 Galiba. Sanırım orada biraz şuur kaybı yaşadım. 463 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 Tamam. 464 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 -Bilmiyorum. Delice mi bu? -Evet. 465 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Bunu cidden yapabilir miyiz? 466 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Hiçbir fikrim yok. Tek bildiğim tam bir bela olduğun. 467 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 Kraliçeyi alkışlayalım. Geri döndü! 468 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 Teşekkürler. 469 00:28:15,153 --> 00:28:19,491 Dinle kuzen, nihayet beş parasız kaldığında evimde kalabilirsin. 470 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 Teşekkür ederim Howard. 471 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 Tamam, en yakınlar arasında konuşalım. 472 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 Paranın birazını saklayacaksın, değil mi? 473 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Mesela 20 milyar, on milyar? 474 00:28:27,708 --> 00:28:31,295 Sanırım olayın özü sadece birazını değil hepsini vermekte. 475 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 Tamam, bir milyar? 476 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 O paraya ihtiyacın olmayacak çünkü duyduğuma göre 477 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 parlak geleceği olan müthiş bir oyuncuymuşsun. 478 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 Ve bir daha hiçbir sahneni kaçırmayacağım. 479 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 Söz veriyorum. 480 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 Tabii müzikal değilse. 481 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Tanrım, sana bunu yaşatmam. 482 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 Teşekkürler. 483 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 Ainsley'den bize yeni görevimizi göstermesi için bunu yapmasını istedim. 484 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 -Bunu sıfıra çekeceğiz. Hazır mısın? -Evet. 485 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Evet! 486 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 Cidden sizlere tüm kalbimle teşekkür ederim çocuklar. 487 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Henüz paramın tamamını vermedim. 488 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 O yüzden bu gece her şey benden. 489 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 Şu meyveli şeyden içip Korsika'nın ağzına sıçalım. 490 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 -Sarhoş olalım. -Buna içilir. 491 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 Evet. 492 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 Bir şişe şampanya açsak mı? 493 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 Sahnede içtiğimden daha berbatmış. 494 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Evet. İnsanı çabuk uyarıyor. 495 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 Hiç bir animasyon filminde oynamayı düşündün mü? 496 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 Bir anda filmlerde oynayamam. 497 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 Bu tavırlarla oynayamazsın, doğru. 498 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 Peki ya böyleyse? 499 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 Okyanustaki minik bir istiridyesin ama inci yapamıyorsun, 500 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 sen de "Acaba bende bir sorun mu var?" diye düşünüyorsun. 501 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 Ama sorun yok. Güzel olmak için inciye ihtiyacın yok. 502 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 Tamam dostum, mirto'ya biraz ara vermeye ne dersin? 503 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 Bravo. 504 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 -İzninizle çocuklar. -Evet. 505 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 -Selam. -Merhaba. 506 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 Nasılsın? 507 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 Nasıl yani? Bir şey mi oldu? 508 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 Orada söylediklerin inanılmazdı. 509 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Daha önce kimsenin böyle bir şey yaptığını görmemiştim. 510 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 Sağ ol. 511 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Bir kısmım biraz korkuyor 512 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 çünkü cidden Howard'ın yanına taşınmak istemiyorum. 513 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Evet. 514 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 Ama bir kısmım da heyecanlı. 515 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Evet, görebiliyorum. 516 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 Yani hayatın tamamen farklı olacak. 517 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 Bence belki bu iyi bir şeydir. 518 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 Çok uzun zamandır uçlarda yaşıyordum 519 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 belki daha sakin ve normal bir hayatın vakti gelmiştir. 520 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 Bence bu çok harika olabilir. 521 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Evet. 522 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Aslında seninle konuşmak istediğim bir konu var. 523 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 Neymiş? 524 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 Tanrım… 525 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 Dün gece işler epey çığırından çıktı, değil mi? 526 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Evet. 527 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 Evet. İşler acayip çığırından çıktı. 528 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher