1 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 -Який термінал? -Четвертий. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 Міжнародний. Гарно. Куди летите? 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 На Корсику. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 Це острів у Середземному морі. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 Ого, гарно. Ви вже там бували? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 Ні. Я давно не подорожувала. 7 00:00:40,499 --> 00:00:42,417 Останню відпустку я провела у Фресно. 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,003 На протесті проти поліційної жорсткості. 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 І на фестивалі часнику. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 Ого. Нічогенька поїздка. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,438 Намети бездомних тепер усюди. 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Так. Нам слід краще дбати про бездомне населення. 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,779 Як на мене, треба викликати бульдозер 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 і всіх змести. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,575 Це ж нічого не вирішить. 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 Не можна криміналізувати бідність. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Не бачу, як це вирішити інакше. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 Варіантів багато. Структурні зміни. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 Багато зусиль вкладено в… 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 Так, я про це гівно чув. Але воно недієве. 21 00:01:27,171 --> 00:01:29,840 Ці люди повинні підняти дупи і знайти роботу. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,885 -Усе. Зупиніться. -Що? 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Мій життєвий принцип: якщо хтось каже «ці люди», 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 я закінчую розмову. Тож дякую. 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 Приємного вам дня. 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Ви що вийдете прямо тут, посеред… 27 00:02:04,708 --> 00:02:08,294 ВЕЛИКІ ГРОШІ 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Ласкаво просимо на Корсику! 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Я так за вами скучила. 30 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 Хіба тут не прекрасно? 31 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 Катання верхи, підводне плавання, найкрасивіші пляжі. 32 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 Але я перевірила, 33 00:02:35,697 --> 00:02:38,325 і, на жаль, Рондо, нудистських пляжів тут нема. 34 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Ти ж узяла купальник? 35 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 О так, аякже. Тілесного кольору. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 -Бреше. Нічого вона не взяла. -Не взяла. 37 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 Ясно. Не зводьте з Ронди очей. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Тепер вип'ємо мірто. 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Корсиканський ягідний лікер. 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 -Можна тебе на хвильку? -О так. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,179 Хочу ще раз сказати, як мені прикро, що я пропустила виставу. 42 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 Забудь. Така дурня. 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Це було жахливо. 44 00:03:03,267 --> 00:03:05,602 Навіть не знаю, чому я тричі виходив кланятися. 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 Ти не сердишся? Точно? 46 00:03:08,689 --> 00:03:11,108 Хіба я можу на тебе сердитись? Це ж ти. 47 00:03:11,191 --> 00:03:14,778 Ти мій бос, моя мама, моя лялечка – 48 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 три в одному. 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,448 У нас дуже здорові стосунки. 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,493 Я втішена. За тебе. 51 00:03:22,119 --> 00:03:23,287 Так. Е-е. 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Я піду оберу собі кімнату, ввімкну Андерсона Купера 53 00:03:26,874 --> 00:03:28,792 і сидітиму в темряві 45 хвилин. 54 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 Щоб звикнути до джетлаґу. 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 -Тут класно, га? -Це щось. 56 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Коли ми проженемо презентацію очисної машини? 57 00:03:36,300 --> 00:03:40,721 -У мене ще кілька питань про… -Софіє. Заспокойся! 58 00:03:40,804 --> 00:03:43,182 Тобі треба розслабитись. 59 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Тепер ти живеш за острівним часом. 60 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 Це ямайський акцент? Не та країна. 61 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Щоб нікого не ображати, краще підтягти географію. 62 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 -Так, вибач. -Усе гаразд. За тебе. 63 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Дивовижно. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,791 Чудова атмосфера, товариство, їжа й напої. 65 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 Знаєте, як смакує це «проскутіо»? 66 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Як свобода. 67 00:04:15,631 --> 00:04:19,051 Хочу випити за Говарда, який нарешті позбувся Тані. 68 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 Вона зняла шини з твоєї «короли», 69 00:04:20,844 --> 00:04:22,304 але розриви завжди такі. 70 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Усе добре. Я більше ходжу, а це корисно для серця. 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 Раз ми говоримо про таке, 72 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 то я також порвав з Челсі. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,856 -Що… Чому? -Навіщо ти це зробив? 74 00:04:34,399 --> 00:04:36,652 Не знаю. З таких же причин. 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 Заради свободи. 76 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 Це не твоя ситуація. 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Ми ж говоримо про Челсі. 78 00:04:41,532 --> 00:04:42,658 Вона розумна й класна, 79 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 а ти живе втілення сухарика з італійського ресторану. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 -Що сталося? -Насправді нічого. 81 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 Між нами не було пристрасті. 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Не було симпатії. 83 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Ми не ті частинки пазла. 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 Без феєрверків. 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Дивніших за тебе я не зустрічав. 86 00:05:03,762 --> 00:05:06,098 Ти такий туманний і таємничий, 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,641 що ти на 5% мене приваблюєш. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 Знаєте, що я думаю? 89 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Що ми марнуємо час на пустопорожні розмови. 90 00:05:12,104 --> 00:05:15,232 Нас чекає прекрасний острів, який треба дослідити. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Carpe diem! Ви за, хлопці? 92 00:05:17,359 --> 00:05:20,404 Але… тут же стільки м'яса. 93 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 Треба йти за ним. 94 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 Білих дуже приваблюють водоспади, 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 а я не хочу, щоб він упав. 96 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 САМІТ «СРІБНИЙ МІСЯЦЬ» 97 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Ого. 98 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 Зблизька ця машина навіть красива. 99 00:05:38,881 --> 00:05:41,508 Мені ревнувати, що ти проводиш з нею стільки часу? 100 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Ні, не треба. 101 00:05:44,303 --> 00:05:45,637 Гей! 102 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 Перевіримо прожектори для виступу Моллі? 103 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Нічого собі. Це для мене? 104 00:05:51,977 --> 00:05:53,478 Я почуваюся зіркою. 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,734 Може, мені краще вийти звідси? 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Я спробую. 107 00:06:00,319 --> 00:06:03,155 Я така йду: «Усім привіт». 108 00:06:03,238 --> 00:06:07,117 А тоді кажу: «Вітаю всіх у майбутньому води». 109 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Ніби непогано. 110 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Що скажеш, Софіє? 111 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 Краще заходити зліва чи справа? 112 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 -Однаково. Це неважливо. -Так? 113 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 У мене буде золотий бант на сукні. 114 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 Це не вплине на освітлення? 115 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 Боже, який класний прожектор. Рухається за тобою. 116 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Мені подобається. 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 Треба встановити такі вдома. 118 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 У залі караоке! Класна думка, Софіє? 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Куди вона пішла? 120 00:06:39,650 --> 00:06:41,068 Ого. 121 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Тільки гляньте. 122 00:06:43,654 --> 00:06:45,989 -Хіба не шикарно? -Не знаю. 123 00:06:46,073 --> 00:06:48,450 Враження, ніби я в чиємусь дворі. 124 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 Ти ведеш нас у класне місце? 125 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 У древній храм чи на зіплайн? 126 00:06:52,955 --> 00:06:57,167 Хлопці, це унікальний ботанічний сад. 127 00:06:57,251 --> 00:07:01,964 Тут 47 видів рослин, які ростуть виключно на Корсиці. 128 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Гляньте на квіти. І на птахів. 129 00:07:06,343 --> 00:07:09,888 О боже. Подивіться сюди. 130 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Ти про буру пташку, 131 00:07:11,974 --> 00:07:15,269 яка нічим не відрізняється від інших бачених мною птахів? 132 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Так. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,314 Для мене вона не нудна. 134 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Узагалі. 135 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Вона ідеальна. 136 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Ти плачеш? 137 00:07:29,616 --> 00:07:30,576 Ні. 138 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Ні, я просто… 139 00:07:33,453 --> 00:07:37,374 тішуся простій красі крихітної істоти. 140 00:07:40,627 --> 00:07:43,130 От і все. Полетіла. 141 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Назавжди. 142 00:07:46,091 --> 00:07:48,510 Мені зараз так незручно. 143 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Що нам робити? Йти додому? Вертатися в Америку? 144 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Ура! 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,103 Як же це було круто. Скажіть? 146 00:07:58,937 --> 00:08:01,690 Ого! Так. Що далі? 147 00:08:01,773 --> 00:08:03,692 Що там у нас за планом? 148 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 О боже, тут ще 27 акрів. 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Я не почуваюся в безпеці. 150 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 НАСТУПНИЙ ВИСТУП: ОЧИСНА СИСТЕМА «АРРОЙО» 151 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 ДОПОВІДАЧКА МОЛЛІ ВЕЛЛЗ 152 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Агов! Я тебе шукала. 153 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 Хотіла прогнати з тобою промову. 154 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Неважливо, що ти скажеш – усе буде добре. 155 00:08:23,837 --> 00:08:25,047 У тебе все під контролем. 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 Тепер я знаю, що щось не так, 157 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 бо зазвичай ти переживаєш, що я скажу щось не те. 158 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 Що таке? 159 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 Ти справді хочеш знати? 160 00:08:33,263 --> 00:08:36,390 -Відмовся від виступу. -Що? 161 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Не бери участі в завтрашній презентації. 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,520 Вигадай відмовку, спакуйся і їдьмо додому. 163 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Там багато роботи. Лос-Анджелесу потрібна допомога. 164 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Оце – не допомога людям. 165 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Це якась дивна спроба щось продати бозна-кому. 166 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Чому ми говоримо про освітлення і колір твоєї сукні? 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 Розумію, це за межами твоєї зони комфорту, 168 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 тобі бракує бачення… 169 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 Вибач, але про чиє бачення мова? 170 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 Невже про твоє? 171 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 Що це має означати? 172 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Коли ти зайшла до мене в кабінет, 173 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 то сказала, що змарнувала 20 років, 174 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 живучи життям свого чоловіка. 175 00:09:09,424 --> 00:09:11,093 Я стою біля тебе 176 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 і бачу, як це стається знову. 177 00:09:15,472 --> 00:09:19,560 Вибач, що я пробую знайти щастя з коханим. 178 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Я не дивуюся, що ти мене осуджуєш, 179 00:09:23,564 --> 00:09:27,985 бо, на твою думку, я не здатна зробити нічого достойного. 180 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Я тобі ніколи не подобалась 181 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 і завжди буду для тебе проблемою. 182 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 Не вдаваймо, що це зміниться. 183 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Знаєш що? Може, твоя правда. 184 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 Так і є. Завтра все пройде чудово, 185 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 і я не повинна просити твого дозволу, 186 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 бо це мої гроші! 187 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Це правда. У тебе завжди будуть гроші. 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Тому яка різниця, що я думаю? 189 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Насолоджуйся. 190 00:10:05,314 --> 00:10:08,692 Які ми! Три ковбої на прогулянці. 191 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Ми ще й з місця не зрушили. 192 00:10:12,654 --> 00:10:15,616 Ви ж, мабуть, ще ніколи не їздили верхи. 193 00:10:15,699 --> 00:10:17,201 Чого ти так вирішив? 194 00:10:18,410 --> 00:10:19,786 Просто. 195 00:10:19,870 --> 00:10:22,915 Ні, я хо… Я не хотів… Ні, я… 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 Ти в курсі, що я ріс на фермі? 197 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Я багато їздив верхи. 198 00:10:26,919 --> 00:10:30,255 Наша родинна кобила єдина проявляла до мене хоч трохи любові. 199 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Хуаніта. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Моє восьмиріччя ми святкували разом. 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 Тема була «Бродвей або нічого». 202 00:10:37,012 --> 00:10:38,222 О боже. 203 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 Якщо це правда, 204 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 то ти точно встигатимеш за цим ковбоєм. 205 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Давай наввипередки до тих каменів. Вйо! 206 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 Що за чорт? 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Це вивих? Здається, вивих. Вправте його. 208 00:10:54,988 --> 00:10:58,075 -Дайте палицю, щоб зціпити зуби. -Сер, це не вивих. 209 00:10:58,158 --> 00:11:00,619 Кістки цілі. Минеться. 210 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 Добре. Дякую. 211 00:11:04,248 --> 00:11:05,374 Артуре, ти в нормі? 212 00:11:06,124 --> 00:11:07,835 Так, дякую. Просто… 213 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Коли я впав, то перед очима промайнуло все моє життя. 214 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Не треба було сюди летіти. 215 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Краса природи 216 00:11:17,135 --> 00:11:21,056 тільки висвітлює іронію темряви на душі. 217 00:11:21,139 --> 00:11:24,726 Артуре, що таке? Ти дивно поводишся, відколи ми прилетіли. 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Говориш, наче підліток-гот. 219 00:11:26,687 --> 00:11:29,147 Серйозно, перестань говорити текстами Біллі Айліш 220 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 і поясни, що сталось. 221 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Я закоханий у Моллі. 222 00:11:33,861 --> 00:11:36,697 Я закоханий у Моллі й не знаю що робити. 223 00:11:50,002 --> 00:11:53,547 Гей. Де ти була? Усе нормально? 224 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Так. Усе гаразд. 225 00:11:56,300 --> 00:11:59,636 Усе готово, просто… Хочу попрацювати над своєю промовою. 226 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 Тому я так поводився. 227 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Тому порвав з Челсі. 228 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Я постійно порівнював її з Моллі, і це було нечесно. 229 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 От чорт. Співчуваю, Артуре. 230 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Так, непроста ситуація. 231 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Мені просто соромно. 232 00:12:24,036 --> 00:12:27,539 Вона з надзвичайно красивим французом-мільярдером, 233 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 який володіє не одним казино. 234 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 А я користуюся купонами в мережевих супермаркетах. 235 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 Без терміну придатності. 236 00:12:35,881 --> 00:12:37,633 Тобі нема чого соромитись. 237 00:12:37,716 --> 00:12:41,053 Між вами точно є якийсь підстаркуватий зв'язок. 238 00:12:41,136 --> 00:12:43,222 -Я помітив. -І я. 239 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 Чесно, не вірю, що це кажу, 240 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 але я не вважаю, що Жан-П'єр – ідеальна пара для Моллі. 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 Він на неї погано впливає. 242 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 То ви вважаєте, що в мене є шанс? 243 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 Не скажу напевне, але думаю, що хтось схожий на тебе – 244 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 порядний, добрий і приземлений – 245 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 точно підійде Моллі. 246 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 Ти такий люб'язний. 247 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Перелічи потім і мої позитивні якості. 248 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 Приємно нарешті про це поговорити. 249 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 Мій кіт уже втомився це слухати. 250 00:13:15,838 --> 00:13:19,883 Дам тобі пораду як людина, яка щойно почала жити по правді: 251 00:13:19,967 --> 00:13:21,510 не тримай емоцій в собі. 252 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Дай волю серцю. 253 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Так. А я дам тобі пораду 254 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 як той, що жив по правді задовго до того, як це стало круто: 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,769 тільки так тобі стане краще. 256 00:13:32,563 --> 00:13:35,023 Дякую, хлопці. Слушні поради. 257 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Звертайся. 258 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 А тепер повернімося 259 00:13:39,403 --> 00:13:42,573 до розповіді про конячку на день народження. 260 00:13:42,656 --> 00:13:45,993 Добре. Але я пропущу частину, у якій мені довелося її пристрелити. 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Боже милостивий. 262 00:13:49,121 --> 00:13:51,498 Нас треба довго обіймати. 263 00:13:54,126 --> 00:13:57,254 Ми говоримо не про звичайний крок уперед. 264 00:13:57,838 --> 00:14:01,383 Ідеться про нечувану досі революцію. 265 00:14:03,177 --> 00:14:06,889 Маю за честь представити прекрасну, щедру… 266 00:14:08,056 --> 00:14:11,518 і красиву міс Моллі Веллз. 267 00:14:15,814 --> 00:14:18,942 Дякую. 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 Дуже вам дякую. 269 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Ми недарма доручили йому значну частину презентації. 270 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 З таким акцентом усе звучить добре. 271 00:14:29,745 --> 00:14:33,081 Хочемо запросити на сцену дуже особливого гостя, 272 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 який доєднається до демонстрації. 273 00:14:35,292 --> 00:14:39,671 Репер, актор, медійна суперзірка – 274 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 GaTa! Вітайте GaTa! 275 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Що? Ого! 276 00:14:46,553 --> 00:14:47,554 Як настрій, Корсика? 277 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Більше оплесків моїй малій Моллі! 278 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Дякую. 279 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 Сьогодні ти виконаєш для нас пісню. 280 00:14:55,437 --> 00:14:58,565 Ти пив достатньо води, готував горло до виступу? 281 00:14:58,649 --> 00:15:00,817 Власне, не відмовлюся від скляночки. 282 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Тобі пощастило. 283 00:15:02,819 --> 00:15:04,988 «Арройо» прямо зараз підготує для нас 284 00:15:05,072 --> 00:15:10,369 дві склянки прохолодної, чистої й смачної води. 285 00:15:10,452 --> 00:15:15,499 Яку отримає звідси. 286 00:15:18,252 --> 00:15:19,753 То що, вливати? 287 00:15:19,837 --> 00:15:23,173 -Давай! -Так? Добре. 288 00:15:25,092 --> 00:15:27,177 «Арройо» фільтрує за секунду! 289 00:15:27,761 --> 00:15:33,141 Поєднує процес термального сушіння з системою зворотного осмосу. 290 00:15:33,225 --> 00:15:37,187 Водночас він виробляє електроенергію. 291 00:15:38,063 --> 00:15:40,232 Що ж, готові побачити його в дії? 292 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 -Я готовий. -Поїхали. 293 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Барабанний бій. 294 00:15:52,411 --> 00:15:55,831 Так. Щось не те. 295 00:15:57,291 --> 00:15:59,543 Хлопці, ви ж увімкнули апарат? 296 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Так? То він працює? Точно? 297 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 Кажуть, що колір – не проблема. 298 00:16:09,970 --> 00:16:12,806 -Вона чиста й безпечна? -Чиста? 299 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 П'ємо. За вас. 300 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -Що це? -Просто пий. 301 00:16:18,729 --> 00:16:21,106 -Ми витратили на це три мільярди. -Не хочу. 302 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 Я подвою твою ставку. 303 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 Я цього не питиму. І тобі не раджу. 304 00:16:25,194 --> 00:16:26,528 Добре. Чудово. 305 00:16:26,612 --> 00:16:29,573 Вип'ю перша, в соло. 306 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 Ну от. Заливаю. 307 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 Прямо зараз беруся пити. 308 00:16:38,207 --> 00:16:39,750 За хвильку. 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,878 Усе це вип'ю. 310 00:16:43,795 --> 00:16:44,838 Ротом. 311 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 О боже, не можу на це дивитись. 312 00:16:50,135 --> 00:16:52,763 Кузино Моллі, не треба! Вона ж каламутна! 313 00:16:59,311 --> 00:17:00,562 Вона… 314 00:17:01,647 --> 00:17:05,901 не… погана. 315 00:17:06,652 --> 00:17:10,781 П'ю ніби прямо з річки. 316 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Так радію, що треба випити ще пів склянки. 317 00:17:34,388 --> 00:17:35,430 О боже! 318 00:17:39,434 --> 00:17:41,019 Готово! 319 00:17:41,603 --> 00:17:43,397 Стережися, «Evian». 320 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 Мушу бігти. 321 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Б****! 322 00:17:51,113 --> 00:17:53,740 Катастрофа на сьогоднішньому саміті «Срібний місяць». 323 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 НЕПОЛАДКА З ОЧИСНОЮ СИСТЕМОЮ «АРРОЙО» 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Третя найбагатша жінка країни, Моллі Веллз, 325 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 прямо на сцені випила явно брудну воду 326 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 з фільтраційної машини, 327 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 у яку вклала мільярди доларів. 328 00:18:05,460 --> 00:18:09,381 Який провал для Моллі Веллз і всіх цих мільярдерів-благодійників. 329 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 -Вона пила нечистоти прямо на сцені! -Так! 330 00:18:22,644 --> 00:18:24,688 ДЖОН НОВАК Я БАЧИВ, ЩО СТАЛОСЯ. 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,191 ТИ В ПОРЯДКУ? ПОДЗВОНИ МЕНІ. 332 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 Це погано. Дуже погано. 333 00:18:36,742 --> 00:18:37,784 Як почуваєшся? 334 00:18:38,744 --> 00:18:40,662 Не дуже. 335 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Що сталося? 336 00:18:44,082 --> 00:18:47,211 Не знаю. Машину перевіряють. 337 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Щось спрацювало не так, як ми думали. 338 00:18:50,255 --> 00:18:51,632 Та невже. 339 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Що нам тепер робити? Ми стали посміховиськами. 340 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 Нам треба втекти. 341 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 Втекти? Куди? 342 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 У мене шале у Швейцарії. Повна приватність. 343 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 А як же наші обіцянки? 344 00:19:06,313 --> 00:19:08,524 За кілька років ці люди ніде не дінуться. 345 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Маєш на думці щось краще? 346 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Хтось бачив Моллі? 347 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Ні, і я переживаю. Я всюди її шукав, 348 00:19:46,311 --> 00:19:48,063 а вона не відповідає на повідомлення. 349 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 Я теж її не знайшла, але в номері була записка. 350 00:19:59,032 --> 00:20:00,659 «Дорогий фонд "Веллз", 351 00:20:01,243 --> 00:20:03,287 відколи я прийшла до вас, 352 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 то тільки ускладнювала всім життя. 353 00:20:06,415 --> 00:20:09,793 Тому я вирішила відійти від справ фонду. 354 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 Я завжди підтримуватиму ваші прекрасні й важливі ініціативи грішми. 355 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 Для мене честь, що фонд носить моє ім'я. 356 00:20:18,760 --> 00:20:19,970 Моллі». 357 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 Вона йде? 358 00:20:22,222 --> 00:20:23,891 Здається, що так. 359 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Чорт, кузино. 360 00:20:26,268 --> 00:20:28,770 Що нам тепер робити? 361 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 Збирати речі й летіти додому. 362 00:20:33,150 --> 00:20:36,445 Як вона пише – вертаємося до роботи. Її в нас багато. 363 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 Міс Веллз, надіюся, вам зручно. 364 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Покидаємо Корсику через 15 хвилин. 365 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Міс Веллз, принести вам щось до відльоту? 366 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 Імбирний ель, будь ласка. 367 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 Шлунок усе ще болить. 368 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Дякую. 369 00:21:16,693 --> 00:21:17,736 Софія? 370 00:21:18,320 --> 00:21:20,072 Я тобі його не відкриватиму. 371 00:21:22,741 --> 00:21:24,326 Де Жан-П'єр? 372 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 Я з ним порвала. 373 00:21:28,580 --> 00:21:31,583 Він не той, ким я його вважала. 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Ти чому тут? 375 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Я тут, бо в мене є ключі, які я виграла в Dave & Buster's, 376 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 бо ти змусила нас піти туди після церемонії нагородження. 377 00:21:47,933 --> 00:21:52,563 Я тут, бо почала користуватися сонцезахисним кремом після твого спа. 378 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Так само як Ронда й Ейнслі. 379 00:21:57,860 --> 00:22:01,238 Я тут через вечір «У Люсі», коли ти тільки до нас прийшла. 380 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 Я працювала у фонді сім років, 381 00:22:04,616 --> 00:22:08,203 але в той вечір вперше зблизилася зі своєю командою – 382 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 завдяки тобі. 383 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 Гарний був вечір. 384 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Ти розумієш, як сильно я б хотіла тебе ненавидіти, Моллі? 385 00:22:21,884 --> 00:22:25,637 Але я не можу. Ти мені подобаєшся і ти нам потрібна. 386 00:22:26,722 --> 00:22:28,932 Ти зблизила нас і зробила кращими. 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 Я точно більше знаю про світові біди, 388 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 але ти знаєш людей. 389 00:22:42,237 --> 00:22:43,906 Дякую за твої слова. 390 00:22:44,948 --> 00:22:47,868 Ти не розумієш, скільки це для мене значить. 391 00:22:50,996 --> 00:22:54,291 Не приймаю твою відставку. Ти нам потрібна. 392 00:22:55,417 --> 00:22:57,169 Я без тебе не впораюсь. 393 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 -Зараз розплачуся. -Не смій. 394 00:23:03,300 --> 00:23:05,844 Якщо ти заплачеш, то і я заплачу, а це вже зайве. 395 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 Мені снилося, як ми плачемо разом, 396 00:23:08,472 --> 00:23:09,848 і це було дуже красиво. 397 00:23:09,932 --> 00:23:11,391 Може, спробуємо зараз… 398 00:23:11,475 --> 00:23:13,310 -Ні, не спробуємо. -Добре. 399 00:23:14,269 --> 00:23:16,980 Я рада, що ми поговорили. 400 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 Так. 401 00:23:21,443 --> 00:23:23,195 Ти впевнена? 402 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Мені завжди бракувало таких моральних орієнтирів, як у тебе. 403 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Проблема не в тобі, Моллі. 404 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 Проблема в грошах. Роззирнися. 405 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 Гроші зводять з розуму. 406 00:23:35,415 --> 00:23:39,419 Змушують уважати себе геніями, які можуть вказувати іншим, як жити. 407 00:23:40,003 --> 00:23:41,630 Ти не повинна бути такою. 408 00:23:43,131 --> 00:23:45,509 -Але як таке переступити? -Не знаю. 409 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Це буде непросто. 410 00:23:55,227 --> 00:23:56,603 Про що думаєш? 411 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 А якщо все переписати? 412 00:24:04,945 --> 00:24:07,030 Ми звемо це «інтуїтивні прихистки». 413 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Які реагують на погодні зміни. 414 00:24:09,324 --> 00:24:12,411 Взимку обігріваються, влітку охолоджуються. 415 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Ти ніби живеш у застосунку. 416 00:24:20,335 --> 00:24:24,381 Вітаю. Вибачте за спізнення. Мене затримали. 417 00:24:25,257 --> 00:24:27,217 Ого, вітаю. 418 00:24:27,801 --> 00:24:29,928 Оплески для Моллі Веллз. 419 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Дякую. 420 00:24:35,934 --> 00:24:36,852 Привіт. 421 00:24:36,935 --> 00:24:39,813 Здивована вас бачити після вчорашнього… 422 00:24:39,897 --> 00:24:44,484 Вчорашнього великого провалу. Скажу, як є. 423 00:24:44,568 --> 00:24:46,445 Усе гаразд. Я в порядку. 424 00:24:48,572 --> 00:24:51,909 Якщо ви не проти, я б хотіла поговорити про інші плани 425 00:24:51,992 --> 00:24:53,869 на цей саміт. 426 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 -Аякже. Говоріть. -Дякую. 427 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 Ми багато почули 428 00:25:01,293 --> 00:25:07,132 про чарівні очисні системи й роботизовані будинки, 429 00:25:08,592 --> 00:25:11,678 але це не рішення. 430 00:25:12,638 --> 00:25:13,847 Це шум. 431 00:25:16,266 --> 00:25:18,101 Гляньте, хто зараз на сцені. 432 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Я і ще двоє мільярдерів. 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 Якщо подумати, 434 00:25:23,482 --> 00:25:28,987 мабуть, нема гірших людей, щоб говорити про зміни у світі. 435 00:25:29,821 --> 00:25:34,159 Навіщо нам змінювати систему, яка дозволяє нам жити по-королівськи? 436 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 Тому ми й влаштовуємо ці дурні конференції, 437 00:25:37,871 --> 00:25:41,625 на яких тільки й говоримо одне з одним. 438 00:25:42,876 --> 00:25:45,963 Якби ми хоч раз послухали когось 439 00:25:46,046 --> 00:25:48,632 не з нашої бульбашки, 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,219 то нам би сказали, що ми і є проблема. 441 00:25:55,973 --> 00:25:58,976 Мільярдерів не повинно бути. 442 00:25:59,059 --> 00:26:00,853 Мене не повинно бути. 443 00:26:03,522 --> 00:26:06,441 Я радію, що познайомилася з людьми, 444 00:26:06,525 --> 00:26:10,112 які не втомлювалися це повторювати. 445 00:26:11,071 --> 00:26:12,364 І… 446 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Здається, нарешті я їх почула. 447 00:26:19,246 --> 00:26:20,581 Тому відсьогодні 448 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 я роздам усі свої гроші. 449 00:26:25,752 --> 00:26:27,880 Усі сто двадцять мільярдів. 450 00:26:29,715 --> 00:26:33,510 Пам'ятаєте, у мене було 87 мільярдів? Ну, їх стало більше. 451 00:26:34,511 --> 00:26:40,309 Поки я говорю тут з вами, я заробила десь 20 мільйонів? 452 00:26:42,186 --> 00:26:45,480 Що за нездорова хрінь? 453 00:26:47,399 --> 00:26:51,653 Я знаю, що в процесі ще наламаю дров. 454 00:26:53,864 --> 00:26:58,368 Але я обіцяю постаратися дійти до нуля 455 00:26:59,453 --> 00:27:02,497 і допомогти якнайбільшій кількості людей. 456 00:27:03,916 --> 00:27:10,005 І я закликаю інших сміховинно багатих людей 457 00:27:10,923 --> 00:27:12,090 вчинити так само. 458 00:27:15,469 --> 00:27:17,346 Інакше це не філантропія, 459 00:27:17,429 --> 00:27:21,058 а тупа піар-кампанія. 460 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Дякую. 461 00:27:28,398 --> 00:27:30,275 Так, кузино! Скажи їм! 462 00:27:36,323 --> 00:27:39,159 ДЖОН НОВАК – НІ ФІГА СОБІ! ТИ НЕ ПЕРЕСТАЄШ ДИВУВАТИ. 463 00:27:39,243 --> 00:27:41,495 ХОЧУ ТЕБЕ ПОБАЧИТИ. КОЛИ ТИ ВІЛЬНА? 464 00:27:45,165 --> 00:27:47,209 І я закликаю інших сміховинно багатих людей… 465 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 МОЛЛІ ВЕЛЛЗ ОБІЦЯЄ РОЗДАТИ СВОЇ СТАТКИ 466 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 …вчинити так само. 467 00:27:51,088 --> 00:27:52,798 Інакше це не філантропія, 468 00:27:52,881 --> 00:27:55,217 -а тупа піар-кампанія. -Тупа піар-кампанія. 469 00:27:55,300 --> 00:27:56,468 Його лице. 470 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 От же гівно. Ти хоч розумієш, що сказала? 471 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 Приблизно. Я на трошки відключилась. 472 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 Так. 473 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 -Не знаю. Я сказилась? -Так. 474 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Це взагалі реально? 475 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Гадки не маю. Знаю одне: ти ще та бунтарка. 476 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 Вітаймо королеву. Вона вернулась! 477 00:28:13,151 --> 00:28:15,070 Дякую. 478 00:28:15,153 --> 00:28:17,990 Кузино, коли геть збіднієш, 479 00:28:18,073 --> 00:28:19,491 можеш пожити в мене. 480 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 Дякую, Говарде. 481 00:28:21,910 --> 00:28:23,704 Тепер тільки для найближчих: 482 00:28:23,787 --> 00:28:25,664 ти ж лишиш собі хоч трохи грошей? 483 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Двадцять, десять мільярдів? 484 00:28:27,708 --> 00:28:30,210 Задум у тому, щоб роздати все, 485 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 а не частину. 486 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 То один мільярд? 487 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Тобі ці гроші не потрібні, бо, як я чула, 488 00:28:36,466 --> 00:28:39,595 ти прекрасний актор з прекрасним майбутнім. 489 00:28:40,262 --> 00:28:43,724 А я більше ніколи не пропущу твоїх виступів. 490 00:28:44,892 --> 00:28:45,934 Обіцяю. 491 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 За винятком мюзиклів. 492 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 О боже. Я ж не звір. 493 00:28:49,730 --> 00:28:51,023 Дякую. 494 00:28:53,358 --> 00:28:57,946 Я попросила Ейнслі зробити оце, щоб пролюструвати нашу нову місію. 495 00:28:58,030 --> 00:29:00,282 -Ми дійдемо до нуля. Готові? -О, так. 496 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Так! 497 00:29:01,992 --> 00:29:05,621 Дякую вам. Від щирого серця. 498 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Я ще не роздала всі свої гроші. 499 00:29:08,540 --> 00:29:12,294 Тому сьогодні я пригощаю. 500 00:29:12,377 --> 00:29:16,048 П'ємо цю ягідну штуку й гуляємо на Корсиці. 501 00:29:17,257 --> 00:29:19,426 -Нап'ємось. -Так. 502 00:29:19,510 --> 00:29:20,719 Так. 503 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 Краще відкриємо шампанське? 504 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 Це гірше за помиї на сцені. 505 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Швидко псується. 506 00:29:36,235 --> 00:29:38,612 Ти не думав грати в анімаційних кінах? 507 00:29:38,695 --> 00:29:40,781 Потрапити в кіно непросто. 508 00:29:40,864 --> 00:29:42,741 З таким настроєм – точно. 509 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 Як тобі таке? 510 00:29:44,243 --> 00:29:47,871 Зіграти смішного океанського молюска, якому не вдається зробити перлину 511 00:29:47,955 --> 00:29:50,582 і який переживає: «Що зі мною не так?» 512 00:29:50,666 --> 00:29:53,919 Але все так. Щоб бути красивим, тобі не потрібна перлина. 513 00:29:54,002 --> 00:29:57,297 Старенький, може, візьмемо перерву з мірто? 514 00:29:58,048 --> 00:29:58,882 Молодець. 515 00:30:01,760 --> 00:30:03,178 -Даруйте. -Так. 516 00:30:11,270 --> 00:30:13,188 -Гей. -Гей. 517 00:30:13,272 --> 00:30:14,565 Як тримаєшся? 518 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 Ти про що? Хіба щось сталося? 519 00:30:19,278 --> 00:30:22,614 На сцені ти була неймовірна. 520 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Ніколи не чув нічого подібного. 521 00:30:26,952 --> 00:30:27,870 Дякую. 522 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Я таки трохи злякалася, 523 00:30:31,081 --> 00:30:34,084 бо не хочу переїжджати до Говарда. 524 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Так. 525 00:30:35,878 --> 00:30:40,090 Але я в передчутті. 526 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 І не дивно. 527 00:30:42,134 --> 00:30:45,137 Твоє життя кардинально зміниться. 528 00:30:46,138 --> 00:30:47,764 І це добре. 529 00:30:48,473 --> 00:30:50,601 Я дуже довго жила на межі, 530 00:30:50,684 --> 00:30:54,813 і, може, настала пора для тихого, нормального життя. 531 00:30:56,356 --> 00:30:58,233 Це було б гарно. 532 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Так. 533 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 власне, я хотів би з тобою про дещо поговорити. 534 00:31:10,829 --> 00:31:12,247 Про що? 535 00:32:09,054 --> 00:32:10,514 О боже. 536 00:32:12,099 --> 00:32:14,476 Шалена видалася нічка. 537 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Так. 538 00:32:24,778 --> 00:32:27,072 Так. Шалена. 539 00:33:24,963 --> 00:33:26,965 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська