1 00:00:01,584 --> 00:00:05,296 Soy Joe. Pickett. El guardabosques. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 No te preocupes. Soy yo. 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,383 anteriormente en JOE PICKETT 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,009 Jesús, Joe Pickett. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 Bueno, ¿qué está pasando? 6 00:00:11,261 --> 00:00:12,470 Estoy justo en medio de algo. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,264 Puedes guardar nuestro secreto. 8 00:00:16,766 --> 00:00:19,352 -Así que eres el nuevo Vern Dunnegan. -Así es. 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,979 Vern Dunnegan nunca haría esta mierda. 10 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 No soy Vern Dunnegan. 11 00:00:22,439 --> 00:00:24,607 No. Claro que no lo eres. 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,151 Aquí estamos. 13 00:00:26,234 --> 00:00:28,153 Finalmente tienes tu propio puesto. 14 00:00:28,236 --> 00:00:30,488 Las niñas comenzaron su nueva escuela. 15 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 Lo logramos, Joe. 16 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ¿Qué debe hacer una chica para hacer nuevos amigos en esta ciudad? 17 00:00:34,242 --> 00:00:35,618 ¿Divorciarse del guardabosque? 18 00:00:38,288 --> 00:00:40,206 Recomiendo mantener la puerta cerrada. 19 00:00:40,290 --> 00:00:42,083 Le gusta ver Jeopardy. 20 00:00:44,043 --> 00:00:45,295 Tendré que multarte. 21 00:00:45,378 --> 00:00:49,174 Este trabajo te romperá, a menos que aprendas a ser flexible. 22 00:00:49,257 --> 00:00:50,633 Puedo ser bastante terco. 23 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 -¿Sientes que estamos seguros? -No. 24 00:00:54,804 --> 00:00:56,389 No sé si se sentirán demasiado seguros 25 00:00:56,473 --> 00:00:57,974 si vas y te matan. 26 00:00:58,475 --> 00:01:00,727 Dile al sheriff Barnum que el hombre que busca 27 00:01:00,810 --> 00:01:03,229 yace muerto en la pila de leña detrás de mi casa. 28 00:01:03,313 --> 00:01:07,400 Por algo los guardabosques mueren más que cualquier otro oficial. 29 00:01:07,484 --> 00:01:08,735 Departamento del Sheriff del condado. 30 00:01:09,444 --> 00:01:11,404 Está bajo arresto por el asesinato de Ote Keeley. 31 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 Yo no maté a Ote Keeley. 32 00:01:13,490 --> 00:01:15,742 -¿Confío en que buscarás la verdad? -Sí. 33 00:01:15,825 --> 00:01:17,160 La tierra bajo nuestros pies. 34 00:01:18,828 --> 00:01:21,498 Todo el mundo está aquí para robarle. 35 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 ¡Wacey! 36 00:01:25,668 --> 00:01:26,753 Me acabas de salvar la vida. 37 00:01:26,836 --> 00:01:28,004 Eres un maldito héroe. 38 00:01:28,338 --> 00:01:33,259 Eres demasiado especial para ser la esposa de un guardaparques. 39 00:01:33,343 --> 00:01:35,094 Tienes un título en derecho. 40 00:01:35,178 --> 00:01:36,596 Has estado bebiendo de nuevo, mamá. 41 00:01:36,679 --> 00:01:38,598 ¿Quién podría culparme en una noche como esta, 42 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 si tomara una copa? ¡O dos! 43 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 ¿Alguien viene a buscarte? 44 00:01:42,811 --> 00:01:45,396 -Se supone que mi mamá. -Dios, perdóname. 45 00:01:45,480 --> 00:01:47,190 Quizás me olvidó. 46 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Quédate con nosotras hasta encontrarla. 47 00:01:49,526 --> 00:01:52,237 Fuiste allí, compraste toda la tierra con los Scarlett. 48 00:01:52,320 --> 00:01:55,490 Ahora, todos nos volvemos muy pero muy ricos. 49 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Esta comadreja extinta, 50 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 podría evitar que un puñado de personas gane mucho dinero... 51 00:02:00,787 --> 00:02:03,414 Tienes secretos. Porque conozco gente. 52 00:02:03,498 --> 00:02:06,709 Quieren matar a todos los que conozcan a esas criaturas. 53 00:02:06,793 --> 00:02:09,128 Tienes que prometerme que tendrás cuidado. 54 00:02:09,212 --> 00:02:10,213 Dalo por hecho. 55 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Tú eres la especie en peligro, Joe. 56 00:02:13,883 --> 00:02:15,552 Pero eres muy estúpido como para notarlo. 57 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 ¡No, mamá, no! 58 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Se metieron con el tipo equivocado. 59 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Vern... 60 00:02:30,400 --> 00:02:31,901 No quería que llegara a esto. 61 00:02:35,738 --> 00:02:37,156 ¿Y el bebé? 62 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 Lo siento mucho. 63 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 ¿Recuerdas que te dije que las cosas no iban a intensificarse? 64 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 Estaba equivocado. 65 00:03:49,562 --> 00:03:51,731 ¡Buenos días, Wyoming! 66 00:03:51,814 --> 00:03:54,067 Este es el "Gran Rastreador" Buck Lothar, 67 00:03:54,150 --> 00:03:56,903 y están escuchando Buck Talk, en vivo 68 00:03:56,986 --> 00:04:01,240 a través de ese aire limpio de Wyoming en esta hermosa mañana para cazar. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 Recuerden, si pueden escuchar la radio, 70 00:04:03,076 --> 00:04:05,161 entonces, el alce también puede. 71 00:04:05,912 --> 00:04:09,415 En otras noticias de caza, más novedades de ese bastión de idiotez, 72 00:04:09,499 --> 00:04:12,752 Saddlestring, o como me gusta llamarlo "Villa comadreja". 73 00:04:13,252 --> 00:04:17,382 Desde que el "Guardabobo" local descubrió una comadreja extinta, 74 00:04:17,465 --> 00:04:19,884 no se puede cazar en la mitad del condado. 75 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 Los cazadores tienen que viajar a horas 76 00:04:21,970 --> 00:04:24,430 desde los suelos para cazar más prolíficos de todo Wyoming 77 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 y cazar en Dakota del Sur. 78 00:04:26,683 --> 00:04:27,725 ¡Bu! 79 00:04:27,809 --> 00:04:29,727 Bien hecho, "Guardabobo". 80 00:04:29,811 --> 00:04:32,647 Te envío un gran sánguche de excremento. 81 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 No sé de quién habla, 82 00:04:39,278 --> 00:04:42,323 pero quien sea, parece un tipo genial. 83 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 ¿No crees? 84 00:05:36,169 --> 00:05:37,170 Lo siento, jefe. 85 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Vamos, niña. 86 00:05:39,756 --> 00:05:40,798 Vamos. 87 00:05:40,882 --> 00:05:42,550 -Hazte a un lado. -Vas atrás. 88 00:05:44,677 --> 00:05:45,762 Ella no se quedó dormida. 89 00:05:58,066 --> 00:06:00,443 Muy bien. ¿Adónde vamos? ¿Algo emocionante? 90 00:06:01,444 --> 00:06:02,570 Probablemente no. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,363 ¿No deberías decírmelo? 92 00:06:05,698 --> 00:06:07,075 -¿Por qué? -Pues... 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Porque soy tu nuevo aprendiz y todo eso. 94 00:06:10,953 --> 00:06:12,205 ¿No deberías capacitarme? 95 00:06:13,414 --> 00:06:16,292 La primera regla para convertirse en un guardabosque, 96 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 acostúmbrate al silencio. 97 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 Interesante. Buen consejo. 98 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 ¿Es cierto que le disparaste al tipo que te capacitó? 99 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 Sí. 100 00:06:41,234 --> 00:06:42,401 Vern Dunnegan, ¿verdad? 101 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 -¿Está muerto? -No, en prisión. 102 00:06:47,657 --> 00:06:48,991 Pero el otro tipo murió, ¿verdad? 103 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 El guardabosque vecino al que también le disparaste. 104 00:06:53,663 --> 00:06:54,664 Sí. 105 00:06:56,415 --> 00:06:59,168 Parece que le disparas a muchos guardabosques, ¿no? 106 00:06:59,961 --> 00:07:00,962 ¿Debería estar nervioso? 107 00:07:01,504 --> 00:07:03,172 Sí, así es. 108 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Sal de ahí. Necesito cepillarme los dientes. 109 00:07:10,012 --> 00:07:12,431 Debiste cepillártelos cuando tuviste la oportunidad. 110 00:07:12,515 --> 00:07:14,767 -Ya deja de apresurarme. -Sheridan, ¿dónde está mi top? 111 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 ¡Acaparabaños! 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 -Vamos. -Dios mío. 113 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 ¿No pueden dejarme tranquila? 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,816 Mamá, necesito cepillarme los dientes. 115 00:07:22,692 --> 00:07:23,734 Dios mío. 116 00:07:23,818 --> 00:07:24,861 ¡Largo! 117 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 Mamá. Mamá, no era literal 118 00:07:38,374 --> 00:07:39,417 Mamá, el autobús. 119 00:07:39,500 --> 00:07:40,960 En serio. ¡Al fin! 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Bueno. 121 00:07:42,461 --> 00:07:43,629 Eres estúpida. 122 00:07:44,380 --> 00:07:45,923 ¡Otra vez nos lo perdimos! 123 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Fue tu culpa por tomar una ducha tan larga. 124 00:07:47,884 --> 00:07:49,093 -¿En serio? -Sí. 125 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 -¡Como sea! -¡Oye! 126 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 No hay tiempo para eso esta mañana. 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 Missy dice que esto es lo que pasa cuando tienes tres chicas y un baño. 128 00:07:56,684 --> 00:07:59,103 ¿De verdad, Lucy? Bien. ¿Puedes terminar de arreglarte? 129 00:07:59,187 --> 00:08:01,814 -Cariño, tenemos que darnos prisa. -Nos pondrán otro "tarde". 130 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 Eso es probablemente cierto. 131 00:08:08,154 --> 00:08:09,405 ¿Por qué eres tan rápida? 132 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Buenos días, Richard. 133 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 ¿Una manada de alces hizo esto? 134 00:08:24,879 --> 00:08:26,005 No solo alces. 135 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Alces borracho. 136 00:08:31,093 --> 00:08:33,262 Las manzanas viejas fermentan en el suelo. Los emborracha. 137 00:08:33,679 --> 00:08:37,225 Sucede mucho en esta época del año. 138 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 Está muy borracha. 139 00:08:52,365 --> 00:08:53,699 Es un macho. 140 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 Está muy borracho. 141 00:09:06,629 --> 00:09:11,300 ¿Supiste algo? Ni una palabra. ¿Cuánto ha pasado? 142 00:09:11,759 --> 00:09:14,553 Diría que... Bien. 143 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Bueno. 144 00:09:19,433 --> 00:09:20,434 ¿Todo bien, Blaire? 145 00:09:22,144 --> 00:09:25,481 Sí, estoy segura de que solo me estoy preocupando de más. 146 00:09:25,564 --> 00:09:27,525 Estoy segura de que todo está bien. 147 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 -¿Cómo va la planificación patrimonial? -Va bien. 148 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Tengo un par de preguntas, pero ya casi termino. 149 00:09:33,489 --> 00:09:35,992 Claro, encantada de responder cualquier pregunta. 150 00:09:37,285 --> 00:09:40,579 Noté que su esposo ha estado depositando dinero en una cuenta, 151 00:09:40,663 --> 00:09:43,499 la Fundación Bull Grove, ¿es una organización benéfica? 152 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 La verdad, conociendo a Frank, 153 00:09:45,459 --> 00:09:49,005 probablemente sea algún tipo de refugio fiscal de mierda o algo así. 154 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 Lo juro, ese hombre considera que cada centavo 155 00:09:51,799 --> 00:09:53,718 que le da al fisco es un agravio personal. 156 00:09:53,801 --> 00:09:54,802 Lo vuelve loco. 157 00:09:55,803 --> 00:09:58,848 Y solo espero que el viejo tonto esté bien. 158 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 ¿Está segura de que no quieres hablar de eso? 159 00:10:04,186 --> 00:10:06,856 Se suponía que llegaría a casa anoche de un viaje de cacería. 160 00:10:07,857 --> 00:10:10,359 Estoy segura de que solo está durmiendo. 161 00:10:10,443 --> 00:10:12,778 Pasa la mitad de esos viajes cazando Budweisers. 162 00:10:13,362 --> 00:10:15,072 ¿Por qué no le digo a Joe que lo busque? 163 00:10:15,156 --> 00:10:16,115 No. 164 00:10:16,198 --> 00:10:17,366 Pero gracias. 165 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 Le daré un poco más de tiempo. 166 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 ¿Y tú? 167 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 ¿Necesitas hablar? 168 00:10:25,499 --> 00:10:26,500 ¿Qué quieres decir? 169 00:10:27,043 --> 00:10:28,294 Pareces distraída. 170 00:10:29,378 --> 00:10:31,630 Creo que tal vez todavía tienes el pijama puesto. 171 00:10:33,215 --> 00:10:34,216 Dios mío. 172 00:10:36,385 --> 00:10:37,720 Lo siento si parezco fuera de lugar. 173 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Es un día duro. 174 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 Voy a facturar horas parciales para hoy. 175 00:10:42,516 --> 00:10:43,976 Eso no es lo que quise decir, 176 00:10:44,060 --> 00:10:46,228 y deja de recortar tu propia paga. 177 00:10:46,729 --> 00:10:48,647 Una pensaría que es lo primero que enseñan 178 00:10:48,731 --> 00:10:49,732 en la escuela de abogacía. 179 00:10:51,650 --> 00:10:52,651 Volveré a ello. 180 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 ¿Por qué no sigues en casa? 181 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 No es necesario que trabajes aquí. 182 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Perfecto. Bueno. 183 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 -¿Sirven puré de manzana aquí? -No. 184 00:11:21,680 --> 00:11:23,182 El puré de manzana es bastante rico. 185 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 Mi mamá solía hacerlo con canela, creo. 186 00:11:25,559 --> 00:11:27,603 Una vez comí tanto que terminé en el hospital. 187 00:11:28,229 --> 00:11:30,106 Deberían vender puré de manzana artesanal. 188 00:11:30,189 --> 00:11:33,150 -¿Dónde conseguiste a este chico? -Me lo acaban de dar. 189 00:11:33,234 --> 00:11:34,819 ¿Tu jefe te odia? 190 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 De hecho, sí. 191 00:11:37,405 --> 00:11:38,614 -Discúlpame. -SÍ. 192 00:11:54,380 --> 00:11:57,049 Oye, Luke. Tengo que investigar algo. 193 00:11:57,133 --> 00:11:58,801 ¿Te molestaría quedarte aquí con Richard? 194 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 Entonces, ¿así serán las cosas? 195 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 ¿Perdón? 196 00:12:03,764 --> 00:12:07,143 Tú vas y haces la parte glamorosa y me dejas aquí limpiando. 197 00:12:07,226 --> 00:12:08,227 Sí. 198 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Que te diviertas. 199 00:12:27,746 --> 00:12:29,206 Oye, cariño, tu padre está aquí. 200 00:12:29,290 --> 00:12:30,916 ¡No mamá! ¡No! 201 00:12:31,750 --> 00:12:32,751 ¿Joe? 202 00:12:41,469 --> 00:12:42,470 ¿Mamá? 203 00:13:00,696 --> 00:13:03,365 Oye, lo hiciste a propósito. 204 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 ¿Cómo dices? 205 00:13:05,159 --> 00:13:06,368 No te entiendo. 206 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 No hablo comadreja mojada. 207 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 No soy una comadreja. 208 00:13:10,331 --> 00:13:13,167 ¿No? Pensé que tu casa estaba llena de comadrejas. 209 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 Y niños de segunda mano. 210 00:13:17,338 --> 00:13:19,715 ¿Te hace sentir bien burlarte de una niña? 211 00:13:20,049 --> 00:13:21,217 No soy una niña. 212 00:13:23,344 --> 00:13:26,263 En nuestra familia, nos defendemos unos a otros. 213 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 No me sorprende. 214 00:13:28,557 --> 00:13:30,684 Pensé que todos los Keeley abandonaban a su familia. 215 00:13:33,687 --> 00:13:36,524 ¡Oigan! ¡Paren! Es suficiente. 216 00:13:38,651 --> 00:13:39,818 Señorita Whiteplume. 217 00:13:39,902 --> 00:13:42,404 No está bien que ninguna empuje. 218 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 -¡Señorita Whiteplume! -Sí, Lucy. 219 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 ¡Mire! 220 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 ¡Todos al comedor ahora! 221 00:14:22,945 --> 00:14:24,280 Ote Keeley, ¿no es así? 222 00:14:28,284 --> 00:14:29,451 Hola. Soy Marybeth. 223 00:14:29,535 --> 00:14:31,453 Hola, necesito que me llames, amor. 224 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Llegaste temprano. 225 00:15:00,608 --> 00:15:01,609 Sí. 226 00:15:02,276 --> 00:15:05,988 Me preocupé cuando no supe nada de ti. 227 00:15:09,658 --> 00:15:12,995 Silencié el teléfono. Intentaba trabajar. 228 00:15:17,791 --> 00:15:21,754 Te traje un café y un sándwich. 229 00:15:21,837 --> 00:15:23,172 Por si tienes hambre. 230 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Gracias. 231 00:15:27,468 --> 00:15:28,469 Está caliente. 232 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 ¿Sabes qué día es hoy? 233 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Sí. 234 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 ¿Estás bien? 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,026 Sí, estoy bien. 236 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 Solo estaba preocupado por ti. 237 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Un año. 238 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 Cielos, es la escuela de niñas. 239 00:17:58,660 --> 00:17:59,745 ¿Hola? 240 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Sí. Bueno. 241 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 Te buscan a ti. 242 00:18:05,834 --> 00:18:07,002 -¿A mí? -Sí. 243 00:18:08,128 --> 00:18:09,963 -¿Por qué me buscan? -No lo sé. 244 00:18:13,258 --> 00:18:14,635 Habla Joe Pickett. 245 00:18:26,688 --> 00:18:27,856 ¡Oye! 246 00:18:27,940 --> 00:18:28,941 ¡Vamos! 247 00:18:35,489 --> 00:18:36,448 Niños, quédense atrás. 248 00:18:36,532 --> 00:18:39,701 No se preocupen. Mi papá está aquí. Él sabrá qué hacer. 249 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Lucy, ¿por qué no ayudas a guiar a tus amigos a un lugar seguro? 250 00:18:42,788 --> 00:18:44,706 No. Quiero ver esto. 251 00:18:45,707 --> 00:18:47,876 -¡Oye! -¡Luke! ¡Detente! 252 00:18:49,837 --> 00:18:51,088 Luke, ¡detente! 253 00:18:51,171 --> 00:18:52,798 Hay 50 niños encerrados aquí 254 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 y ¿quieres pelear con un alce de 450 kilos? 255 00:18:55,217 --> 00:18:56,885 Está comiendo puré de manzana. 256 00:18:58,136 --> 00:18:59,137 Solo digo... 257 00:19:01,056 --> 00:19:03,642 Bien... Lleve a los niños de vuelta a las aulas. 258 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 En silencio. 259 00:19:05,561 --> 00:19:08,480 Despacio y en silencio, Lucy. Silencio, Lucy. 260 00:19:08,564 --> 00:19:09,898 Eso es. 261 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 ¡Luke! Deja el teléfono. 262 00:19:12,526 --> 00:19:15,028 Espera. Tengo una idea. Lo vi en TikTok. 263 00:19:18,866 --> 00:19:19,950 ¡Cielo santo! 264 00:19:20,033 --> 00:19:22,828 -¡Luke! ¿Estás bien? -¡Mierda! ¡Estoy bien! 265 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Eso es. 266 00:19:28,208 --> 00:19:29,501 Sí. Mírate. 267 00:19:29,585 --> 00:19:31,211 Comiste bien, ¿verdad? 268 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Eso es. 269 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 ¿Qué diablos hace? 270 00:19:40,053 --> 00:19:41,430 ¿Qué estás haciendo? 271 00:19:41,513 --> 00:19:42,806 Los alces aman a Seal. 272 00:19:42,890 --> 00:19:45,309 El cantante no el mamífero marino semiacuático. 273 00:19:45,392 --> 00:19:47,477 Vi este video una vez. Hay un tipo... 274 00:19:47,561 --> 00:19:50,397 ¡Sube a la camioneta! ¡Luke, apaga la música! 275 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 No puedo. Se me cayó el teléfono. 276 00:19:58,572 --> 00:20:00,449 Espera. Tengo algo más. 277 00:20:01,867 --> 00:20:04,202 -Oye, ¿qué estás haciendo? -¡Está tratando de matarnos! 278 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 ¿Y crees que cegarnos es una buena idea? 279 00:20:09,041 --> 00:20:10,125 Oh, mierda. 280 00:20:18,634 --> 00:20:21,637 Eso es tan vergonzoso. Me alegra que no sea mi padre. 281 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 Bueno, tu papá es un borracho niño de mamá. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 Eso me daría más vergüenza si fuera tú. 283 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 Estuviste bien. 284 00:20:34,107 --> 00:20:36,318 ¿No destruiste tu camioneta el año pasado también? 285 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Sí. 286 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Linda camioneta. 287 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Sí. 288 00:20:44,326 --> 00:20:46,328 ¿Sr. Pickett? Usted es el padre de Sheridan, ¿verdad? 289 00:20:46,411 --> 00:20:47,412 Así es. 290 00:20:47,496 --> 00:20:50,082 Soy Alisha, terapeuta y orientadora de la escuela. 291 00:20:50,165 --> 00:20:53,585 A veces incluso conserje. ¿Podemos hablar un momento? 292 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 Claro. 293 00:20:55,128 --> 00:20:56,213 Podemos ir a mi oficina. 294 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 ¿Sí? 295 00:20:59,091 --> 00:21:01,677 Sheridan ha estado viniendo a verme durante las últimas semanas. 296 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 Ah ¿sí? 297 00:21:03,178 --> 00:21:04,763 Hablé con tu esposa al respecto. 298 00:21:05,305 --> 00:21:08,684 Surgió algo hoy y quería avisarles. 299 00:21:10,185 --> 00:21:11,603 Sheridan me dijo que hoy es 300 00:21:11,687 --> 00:21:14,481 el primer aniversario del ataque a su familia. 301 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 No sabía que llevaba la cuenta. 302 00:21:20,278 --> 00:21:22,531 -Es una chica inteligente. -Lo es. 303 00:21:22,990 --> 00:21:27,703 Pero quiero que sepa que Sheridan se culpa por el disparo de su madre 304 00:21:27,786 --> 00:21:29,454 y la pérdida de su hermano pequeño. 305 00:21:29,538 --> 00:21:31,289 Eso es ridículo. 306 00:21:31,373 --> 00:21:35,252 Es solo una niña, y no tuvo nada que ver con eso. 307 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Bueno, usted y yo podemos saberlo. 308 00:21:37,963 --> 00:21:39,798 Pero Sheridan no. 309 00:21:40,549 --> 00:21:42,050 Y creo que podría ayudar 310 00:21:42,134 --> 00:21:44,177 si hablasen con ella y se lo dijeran. 311 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 Sí. 312 00:21:47,389 --> 00:21:49,725 Bueno. Gracias. 313 00:21:52,227 --> 00:21:54,563 ¿Puedo preguntarle algo? 314 00:21:57,065 --> 00:21:58,567 Mi esposa... 315 00:22:02,904 --> 00:22:05,741 ¿Qué se le dice a alguien cuando está sufriendo 316 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 para que se sienta mejor? 317 00:22:08,243 --> 00:22:10,746 Parece que no tengo las palabras correctas. 318 00:22:11,747 --> 00:22:13,248 No hay palabras mágicas. 319 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 A veces solo se necesita estar presente 320 00:22:16,043 --> 00:22:20,338 y permitir que la otra persona y usted sientan lo que es real. 321 00:22:20,422 --> 00:22:23,258 ¿Yo? Ya hay muchos sentimientos en casa 322 00:22:23,341 --> 00:22:24,926 sin que yo entre en escena. 323 00:22:25,677 --> 00:22:29,514 Los sentimientos están ahí, los reconozcamos o no, 324 00:22:29,598 --> 00:22:31,516 y no se quedan enterrados para siempre. 325 00:22:32,350 --> 00:22:34,728 Avíseme si alguna vez necesita a alguien con quien hablar. 326 00:22:35,896 --> 00:22:38,106 Está bien. No lo necesito. Gracias. 327 00:22:42,569 --> 00:22:43,779 ¡Mamá! 328 00:22:44,237 --> 00:22:46,281 ¡Papá salvó la escuela de un alce borracho! 329 00:22:50,035 --> 00:22:52,079 Oye, Sheri, espera un segundo. 330 00:22:54,956 --> 00:22:58,877 Sheridan, ¿viste lo que pasó el año pasado? 331 00:23:00,128 --> 00:23:02,881 No fue tu culpa. Lo sabes, ¿verdad? 332 00:23:05,217 --> 00:23:07,135 Hice que mamá viniera aquí. 333 00:23:08,637 --> 00:23:12,307 Luego le dispararon y perdió al bebé. 334 00:23:13,600 --> 00:23:17,145 Ahora tú y ella siempre están muy tristes. 335 00:23:17,979 --> 00:23:20,190 -No estamos... -Bueno. 336 00:23:20,273 --> 00:23:21,900 No, está bien. Sí. 337 00:23:21,983 --> 00:23:23,151 A veces estamos tristes. 338 00:23:23,819 --> 00:23:26,404 Pero, Sheri, no fue tu culpa. 339 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Quiero que lo escuches. 340 00:23:27,823 --> 00:23:28,990 Fue la mía. 341 00:23:29,616 --> 00:23:33,745 Si hubiera sabido antes, si no hubiera confiado en el tipo equivocado, 342 00:23:33,829 --> 00:23:35,580 si no hubiera presionado tanto... 343 00:23:36,832 --> 00:23:38,834 Y de todos modos, mi trabajo es mantenerlas a salvo 344 00:23:38,917 --> 00:23:40,502 no al revés, ¿de acuerdo? 345 00:23:41,670 --> 00:23:43,588 No. Somos familia. 346 00:23:43,672 --> 00:23:45,632 Se supone que debemos cuidarnos todos. 347 00:23:47,843 --> 00:23:50,262 Eres un gran chica, ¿lo sabías? 348 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 Estoy tan orgulloso de ser tu padre. 349 00:23:54,766 --> 00:23:55,851 Yo también. 350 00:23:56,685 --> 00:23:59,813 Joe, podría haber una situación. 351 00:24:01,648 --> 00:24:03,024 -Hola, cariño. -Hola, mamá. 352 00:24:05,861 --> 00:24:07,529 El esposo de Blaire, Frank, fue a cazar 353 00:24:07,612 --> 00:24:09,531 en Swanson Lake con sus sobrinos. 354 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 Se suponía que iban a volver a casa anoche, 355 00:24:12,159 --> 00:24:13,743 pero su sobrino llamó esta mañana para decir 356 00:24:13,827 --> 00:24:16,705 que se separaron en la montaña y que no supieron más de Frank. 357 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 En el lago Swanson. 358 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 ¿Por qué? ¿Es malo? 359 00:24:22,669 --> 00:24:25,297 Ha habido algunos informes extraños esta temporada. 360 00:24:26,548 --> 00:24:29,217 Lo llaman Montaña de las Bermudas, como el Triángulo de las Bermudas. 361 00:24:29,301 --> 00:24:30,468 No hay servicio de GPS, 362 00:24:30,552 --> 00:24:33,805 y hay un fuerte tirón magnético que arruina las brújulas. 363 00:24:35,974 --> 00:24:39,311 Sería muy fácil perderse si no conocieras la zona. 364 00:24:39,978 --> 00:24:41,438 ¿Ya le dijo al sheriff? 365 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 No. No, Frank no querría eso. 366 00:24:44,149 --> 00:24:46,568 Juro que ese hombre preferiría morir solo en el bosque 367 00:24:46,651 --> 00:24:48,069 que la vergüenza 368 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 de que envíe al sheriff a buscarlo. 369 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 ¿Podrías ir, Joe? 370 00:24:54,075 --> 00:24:55,410 ¿Podrías ir a buscarlo? 371 00:24:56,244 --> 00:24:57,245 Sí, por supuesto. 372 00:24:58,038 --> 00:24:59,539 Sí. Sí, podría. 373 00:25:00,415 --> 00:25:01,666 ¿Llevarás a tu aprendiz? 374 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 No. 375 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 No le gustan los caballos. 376 00:25:06,254 --> 00:25:07,923 ¿Y quiere ser guardabosques? 377 00:25:08,006 --> 00:25:09,466 Me dio un discurso de una hora 378 00:25:09,549 --> 00:25:11,927 sobre cómo un todo terreno es mejor caballo que un caballo. 379 00:25:13,094 --> 00:25:14,262 Apuesto a que lo quieres . 380 00:25:15,388 --> 00:25:16,723 Sí, realmente está funcionando. 381 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 -¿Papá? -Sí. 382 00:25:25,565 --> 00:25:27,525 No me gusta cuando te vas de noche. 383 00:25:29,444 --> 00:25:32,447 ¿No puedes simplemente salir por la mañana? 384 00:25:33,865 --> 00:25:35,700 Bueno, si salgo por la mañana, 385 00:25:35,784 --> 00:25:38,036 entonces, estaría buscando por la noche. 386 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Y si está herido, llegar antes podría hacer la diferencia. 387 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 Te diré algo. 388 00:25:45,585 --> 00:25:47,462 Tengo mi teléfono satelital. ¿Sí? 389 00:25:48,046 --> 00:25:50,340 Te llamaré cada hora para dar señales, 390 00:25:50,423 --> 00:25:52,884 pondré una alarma y todo. 391 00:25:54,386 --> 00:25:55,553 ¿Y cuando esté durmiendo? 392 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 Bueno, cuando estés durmiendo, te llamaré 393 00:25:59,224 --> 00:26:01,559 y dejaré que suene una vez, para que sepas que estoy bien. 394 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 Y estaré disponible por si quieres llamarme. 395 00:26:03,979 --> 00:26:05,063 ¿Te parece bien? 396 00:26:07,399 --> 00:26:08,400 Trato hecho. 397 00:26:08,900 --> 00:26:09,901 Bueno. 398 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Ve a cepillarte los dientes. 399 00:26:16,116 --> 00:26:17,117 Dos veces. 400 00:26:21,079 --> 00:26:23,039 Realmente aprecio que hagas esto. 401 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 Sí. 402 00:26:24,666 --> 00:26:27,085 Sabes que no hay nada en este mundo que no haría por ti. 403 00:26:28,420 --> 00:26:29,504 Lo sé. 404 00:26:32,132 --> 00:26:33,341 Yo solo desearía 405 00:26:36,469 --> 00:26:39,431 poder estar aquí contigo esta noche. 406 00:26:39,514 --> 00:26:41,433 Lo sé. Sí. 407 00:26:44,936 --> 00:26:46,438 Te amo, Joe Pickett. 408 00:26:46,521 --> 00:26:47,647 Yo te amo más. 409 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Oye. 410 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Ten cuidado. 411 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 Sí. Dalo por hecho. 412 00:27:04,331 --> 00:27:05,623 Joe Cuidadoso Pickett. 413 00:28:04,265 --> 00:28:05,767 Esa es la camioneta de Frank. 414 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 ¿Frank Urman? 415 00:28:30,625 --> 00:28:32,627 Soy un agente de la ley estatal. 416 00:28:33,086 --> 00:28:34,087 Estoy armado. 417 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Puedo oírlo. 418 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 Lo mejor es darse a conocer. 419 00:28:43,972 --> 00:28:45,098 Mierda. 420 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 Buenas noches, Guardabosque. 421 00:28:50,478 --> 00:28:51,813 No lo escuché. 422 00:28:52,313 --> 00:28:53,648 Soy Dave Farkus. 423 00:28:55,316 --> 00:28:58,153 Y bueno, deberías saber que voté por usted en las últimas elecciones. 424 00:28:59,279 --> 00:29:00,822 No se vota para Guardabosques. 425 00:29:01,948 --> 00:29:03,825 No estará cazando de noche, ¿no? 426 00:29:05,326 --> 00:29:08,329 Cazar después de las 5:00 p. m. es ilegal. 427 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 Bueno, como debe ser. 428 00:29:10,248 --> 00:29:13,418 En realidad, estaba rastreando a un animal herido 429 00:29:14,002 --> 00:29:16,754 después de haber disparado mal accidentalmente. 430 00:29:17,672 --> 00:29:19,174 Y cuando finalmente lo encontré, 431 00:29:20,467 --> 00:29:22,010 el alce ya estaba carneado. 432 00:29:22,844 --> 00:29:25,430 -¿Otro cazador robó su carne de caza? -O un Wendigo. 433 00:29:25,513 --> 00:29:28,266 -¿Qué? -Un Wendigo. 434 00:29:28,850 --> 00:29:29,851 ¿Qué es eso? 435 00:29:29,934 --> 00:29:30,977 Pura maldad. 436 00:29:31,519 --> 00:29:32,520 Es... 437 00:29:33,146 --> 00:29:35,523 Es como un zombi caníbal. 438 00:29:35,607 --> 00:29:38,193 Uno ha estado merodeando por estos bosques desde hace un tiempo, 439 00:29:38,276 --> 00:29:40,945 saqueando campamentos y mutilando animales. 440 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 No vio a un tipo aquí arriba, ¿verdad? 441 00:29:44,115 --> 00:29:46,117 ¿Un metro ochenta, fornido? 442 00:29:46,951 --> 00:29:47,994 Conduce esta camioneta. 443 00:29:48,828 --> 00:29:50,288 No he visto... 444 00:29:51,998 --> 00:29:53,791 ...a nadie aquí arriba. 445 00:29:54,876 --> 00:29:55,877 Sí. 446 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 Esperemos que el Wendigo no lo haya atrapado. 447 00:30:01,299 --> 00:30:03,051 No va a conducir a casa así, ¿verdad? 448 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 ¿Así como? 449 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 Borracho. 450 00:30:08,848 --> 00:30:10,141 Claro que no. 451 00:30:10,225 --> 00:30:12,310 No, soy un ciudadano modelo. 452 00:30:13,228 --> 00:30:14,479 Y por eso siempre guardo 453 00:30:14,562 --> 00:30:16,898 un saco de dormir en mi coche. 454 00:30:18,483 --> 00:30:19,734 Ese no es su coche. 455 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Que duerma bien, Sr. Farkus. 456 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Que no lo muerda el Wendigo. 457 00:31:07,073 --> 00:31:08,074 Oye. 458 00:31:13,913 --> 00:31:15,456 ¿Qué pasa? 459 00:31:15,540 --> 00:31:16,874 ¿Algo te asusta? 460 00:31:26,634 --> 00:31:29,971 Supongo que Dave Farkus no era tan mentiroso después de todo. 461 00:31:33,600 --> 00:31:35,393 Sí, probablemente tengas razón. 462 00:31:41,816 --> 00:31:45,069 ¿Desde cuándo sale el sol por el oeste? 463 00:31:51,075 --> 00:31:52,410 Frank Urman, 464 00:31:53,286 --> 00:31:55,496 si puede escucharme, por favor, responda. 465 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Sí. 466 00:32:10,595 --> 00:32:12,138 Sí. Curioso, ¿no? 467 00:32:16,142 --> 00:32:17,435 Nos llevaremos esto. 468 00:32:27,153 --> 00:32:28,321 Tranquilo. 469 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Bien. 470 00:32:41,501 --> 00:32:42,543 Vaya. 471 00:32:44,379 --> 00:32:45,421 ¿Cómo te va, mamá? 472 00:32:45,505 --> 00:32:47,965 Cariño, estoy aquí para ti en este día difícil. 473 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Eso fue ayer. 474 00:32:53,179 --> 00:32:54,180 Yo no... 475 00:32:54,847 --> 00:32:56,557 No sé lo que quieres de mí. Lo intento. 476 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Gracias. 477 00:33:00,561 --> 00:33:02,772 -¿Qué es esto? -Mi café. 478 00:33:03,856 --> 00:33:05,191 ¿Te pido uno? 479 00:33:06,317 --> 00:33:07,318 No. 480 00:33:07,402 --> 00:33:09,070 La cafeína no me deja dormir. 481 00:33:11,114 --> 00:33:12,407 Así que ha pasado un año. 482 00:33:14,075 --> 00:33:15,535 ¿Cuándo me dejarás ver a mis nietas? 483 00:33:15,576 --> 00:33:18,329 -Puedes verlas cuando quieras, mamá. -Sin supervisión, cariño. 484 00:33:19,580 --> 00:33:22,208 Sé que cometí un error. Un gran error. 485 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 Pero no puedes seguir castigándome, Marybeth. 486 00:33:25,128 --> 00:33:26,421 Sí, ahí está. 487 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 Mi pequeña mantequilla de nuez. 488 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 -Marybeth. -Ayudante. 489 00:33:33,219 --> 00:33:34,345 Sí. 490 00:33:34,429 --> 00:33:36,931 Tu madre y yo, nosotros... 491 00:33:37,014 --> 00:33:38,224 Estamos preocupados por ti. 492 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 -Sí. -¿Cómo estás en este día tan difícil? 493 00:33:42,228 --> 00:33:43,438 Mamá. 494 00:33:44,230 --> 00:33:46,899 Bueno, en diez años, será el sheriff, 495 00:33:46,941 --> 00:33:49,235 y seguirás casada con el guardabosques. 496 00:33:49,277 --> 00:33:52,029 Eso si no consigue que lo despidan de nuevo. 497 00:33:52,697 --> 00:33:54,240 Dios, me hace reír. 498 00:33:54,949 --> 00:33:56,617 -Sobre todo en la cama. -Me imagino. 499 00:33:57,243 --> 00:33:59,579 ¿Qué quieres decir con que te hago reír en la cama? 500 00:34:00,121 --> 00:34:02,457 -Te estoy tomando el pelo, cariño. -Está bien. 501 00:34:03,624 --> 00:34:06,294 Oye, ¿ya le diste la noticia? 502 00:34:06,836 --> 00:34:07,920 ¿Noticias? 503 00:34:09,672 --> 00:34:11,382 Es cierto. Tengo noticias. 504 00:34:11,466 --> 00:34:12,675 Dios, mamá. 505 00:34:13,301 --> 00:34:14,427 Conseguí un trabajo. 506 00:34:15,553 --> 00:34:17,764 Eso es genial. 507 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 -¿Dónde? -Stockman's Bar. 508 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 ¿Un bar? 509 00:34:21,476 --> 00:34:23,060 Pensé que te pondrías contenta. 510 00:34:23,144 --> 00:34:24,228 Mamá, vas muy bien. 511 00:34:24,312 --> 00:34:27,023 ¿De verdad crees que un bar es el mejor lugar para un alcohólica? 512 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 Marybeth, sabes que odio esa palabra con "A". 513 00:34:30,443 --> 00:34:32,779 No lo hace menos cierto. 514 00:34:34,155 --> 00:34:35,907 Extraño a mi niña. 515 00:34:35,990 --> 00:34:37,575 Este tipo de nuevo. 516 00:34:37,658 --> 00:34:40,036 Señor, por favor. Extraño a mi hija. 517 00:34:40,119 --> 00:34:41,579 Esta es Marissa. Ayúdeme a encontrarla. 518 00:34:41,662 --> 00:34:43,122 -Gracias. -¿Quién es? 519 00:34:43,164 --> 00:34:45,792 Su hija está desaparecida. Está aquí para protestar. 520 00:34:46,250 --> 00:34:48,127 Si me preguntas, probablemente solo se escapó. 521 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 -¿La buscaste? -No, no. 522 00:34:50,922 --> 00:34:52,340 No tomamos casos de nativos. 523 00:34:52,840 --> 00:34:53,841 Está en la reserva, 524 00:34:53,925 --> 00:34:56,469 tienen su propia fuerza policial para hacer frente a todo eso. 525 00:34:57,053 --> 00:35:00,014 Sí, es lo que los oficiales de la ley llamamos jurisdicción, Marybeth. 526 00:35:01,265 --> 00:35:02,767 Ahora que lo pienso, 527 00:35:02,850 --> 00:35:04,143 probablemente debería salir de aquí 528 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 antes de que esperen que haga algo al respecto. 529 00:35:06,687 --> 00:35:07,814 ¿Como tu trabajo? 530 00:35:08,481 --> 00:35:10,858 Bueno, sí. Exacto, sí. 531 00:35:10,942 --> 00:35:13,861 Mira, si no hago nada, no tengo que hacer 532 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 el papeleo que lo acompaña. 533 00:35:15,488 --> 00:35:16,531 Todos ganamos. 534 00:35:17,365 --> 00:35:18,491 Ven aquí, tú. 535 00:35:20,493 --> 00:35:21,494 Adiós. 536 00:35:22,036 --> 00:35:24,038 Deberías escribir eso. Es un buen consejo paternal. 537 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Madre, él es horrible. 538 00:35:27,834 --> 00:35:28,960 Quizás el peor. 539 00:35:30,419 --> 00:35:33,297 Ni siquiera está cerca de lo peor. 540 00:35:34,757 --> 00:35:36,884 -Sí, tienes razón. -Debes tener cuidado. 541 00:35:37,844 --> 00:35:40,888 Podría casarme con él solo para irritarte. 542 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Excelente modo de tomar decisiones en la vida. 543 00:35:44,183 --> 00:35:46,644 Tal como lo hiciste tú, casándote con el guardabosques. 544 00:35:47,395 --> 00:35:48,729 No lo hice por eso, mamá. 545 00:35:50,231 --> 00:35:52,400 Mi hija está desaparecida. 546 00:35:52,859 --> 00:35:53,860 Extraño a mi hija. 547 00:35:58,197 --> 00:36:00,658 Marissa. Por favor, ayúdeme a encontrarla. 548 00:36:02,243 --> 00:36:03,244 Extraño a mi hija. 549 00:36:04,787 --> 00:36:07,248 Sin cierre, no puede haber paz. 550 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Hola. 551 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 Soy el guardabosques Joe Pickett. 552 00:36:24,432 --> 00:36:26,183 Estoy buscando a un cazador perdido. 553 00:36:26,267 --> 00:36:29,312 Su nombre es Frank Urman. ¿Lo has visto? 554 00:36:34,108 --> 00:36:35,610 ¿Hola? ¿Puede oírme? 555 00:37:06,015 --> 00:37:07,141 Buena atrapada. 556 00:37:09,894 --> 00:37:11,437 ¿Cuántos tienes ahí? 557 00:37:12,146 --> 00:37:13,773 El límite legal es seis. 558 00:37:15,483 --> 00:37:16,484 Perdí la cuenta. 559 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 Tal vez diez. 560 00:37:19,445 --> 00:37:20,821 Eso es una violación. 561 00:37:20,905 --> 00:37:22,448 Necesito ver su licencia. 562 00:37:23,115 --> 00:37:24,241 No la tengo. 563 00:37:25,368 --> 00:37:27,244 Podría estar en mi bolso. 564 00:37:30,122 --> 00:37:31,666 ¿Me permite echarle un vistazo? 565 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 ¿Es un sí? 566 00:37:36,462 --> 00:37:37,463 Sí. 567 00:37:38,839 --> 00:37:41,801 Mientras mira, voy a seguir pescando. 568 00:37:43,177 --> 00:37:44,387 Haga lo que quiera. 569 00:37:47,348 --> 00:37:52,687 Cuidado con lo que deseas. 570 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 ¿Disculpa? 571 00:37:54,855 --> 00:37:56,482 Dije que estoy dispuesto a dejar pasar esto 572 00:37:57,525 --> 00:37:59,277 si le da la vuelta a su caballo 573 00:38:00,194 --> 00:38:01,821 y regresa por donde vino. 574 00:38:02,405 --> 00:38:05,533 Porque si empieza a molestarme, entonces... 575 00:38:07,076 --> 00:38:08,494 Entonces, ¿qué? 576 00:38:08,536 --> 00:38:10,496 Bueno, puede que no salga muy bien. 577 00:38:11,038 --> 00:38:12,707 ¿Me está amenazando? 578 00:38:14,750 --> 00:38:16,043 Solo afirmo un hecho. 579 00:38:16,711 --> 00:38:18,421 Como decir que el cielo es azul. 580 00:38:19,839 --> 00:38:22,508 Tiene una opción, eso es lo que estoy diciendo. 581 00:38:23,050 --> 00:38:24,802 Sí, bueno, elijo verificar su licencia 582 00:38:24,885 --> 00:38:26,554 porque ese es mi trabajo. 583 00:38:39,066 --> 00:38:41,902 -Ups. -Sí. Ups, cierto. Me enganchó. 584 00:38:42,445 --> 00:38:44,238 Le erré al lanzamiento, supongo. 585 00:38:44,739 --> 00:38:46,824 Sí, me pareció deliberado. 586 00:38:51,245 --> 00:38:53,039 Tal vez si se alejara de mi línea. 587 00:39:25,529 --> 00:39:27,073 No veo su licencia. 588 00:39:27,114 --> 00:39:29,075 Debo haberla dejado en el campamento entonces. 589 00:39:29,116 --> 00:39:30,326 ¿Dónde está su campamento? 590 00:39:32,787 --> 00:39:34,288 ¿En esos árboles? 591 00:39:35,790 --> 00:39:38,959 Cruzando la cima, abajo del otro lado 592 00:39:39,418 --> 00:39:41,337 y arriba y abajo otra montaña. 593 00:39:41,796 --> 00:39:43,130 De acuerdo, vamos. 594 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Podría haberse ido. 595 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 ¿Su nombre es Caleb? 596 00:40:17,039 --> 00:40:18,249 Estaba escrito en el bolso. 597 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Sí. 598 00:40:20,334 --> 00:40:23,129 -¿Tiene apellido? -Sí. 599 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 ¿Cuál es? 600 00:40:26,048 --> 00:40:27,758 Grimmengruber. 601 00:40:27,842 --> 00:40:29,135 Lo siento, ¿cómo? 602 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Grimmengruber. 603 00:40:31,053 --> 00:40:34,181 La mayoría de la gente dice Grim porque no pueden pronunciarlo. 604 00:40:36,142 --> 00:40:38,686 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? Este es un lugar difícil. 605 00:40:40,479 --> 00:40:42,523 ¿Por qué solo el Antiguo Testamento? 606 00:40:44,733 --> 00:40:47,528 No responderé más a sus preguntas, hombre del gobierno. 607 00:41:08,007 --> 00:41:09,008 Tranquilo. 608 00:41:19,560 --> 00:41:20,728 ¿Ya la encontró? 609 00:41:33,574 --> 00:41:34,950 ¿Por qué lo trajiste? 610 00:41:36,243 --> 00:41:38,704 No lo hice. Solo me siguió. 611 00:41:39,496 --> 00:41:42,500 Pensé que teníamos un acuerdo sobre este tipo de cosas. 612 00:41:42,917 --> 00:41:44,752 Sabes lo que pasó la última vez que hiciste esto. 613 00:41:44,835 --> 00:41:46,670 Eso fue diferente, Camish. Lo sabes. 614 00:41:46,754 --> 00:41:48,047 Todos son así, 615 00:41:48,839 --> 00:41:50,591 cada uno de ellos. 616 00:41:50,633 --> 00:41:52,843 Especialmente cuando tienen una placa donde esconderse. 617 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 ¿Qué pasó la última vez? 618 00:42:02,186 --> 00:42:03,437 Hermanos Grim, ¿eh? 619 00:42:03,520 --> 00:42:04,939 Preferimos Los Hermanos Grim. 620 00:42:06,774 --> 00:42:08,067 ¿De dónde son ustedes, muchachos? 621 00:42:11,779 --> 00:42:13,697 ¿Qué tal si le echo un vistazo a la licencia de pesca 622 00:42:13,781 --> 00:42:15,199 y luego me voy? 623 00:42:19,745 --> 00:42:20,788 Bien entonces, 624 00:42:22,748 --> 00:42:24,416 veré si puedo encontrarla. 625 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 ¿Cuánto hace que están aquí? 626 00:42:35,344 --> 00:42:38,305 -¿Esa es una pregunta oficial? -¿Una pregunta oficial? 627 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 Una que tengo que responder 628 00:42:41,141 --> 00:42:43,978 o ¿me hará una maldita multa o algo así? 629 00:42:44,770 --> 00:42:45,771 Solo me preguntaba. 630 00:42:46,355 --> 00:42:49,024 Parece que están aquí hace un tiempo, viviendo de la tierra. 631 00:42:49,108 --> 00:42:51,110 ¿Cuántos ciervos y alces mataron y comieron? 632 00:42:53,112 --> 00:42:55,823 Si no le respondo, no es porque sea grosero, señor, 633 00:42:55,906 --> 00:42:58,033 es porque no me importa incriminarme 634 00:42:58,117 --> 00:43:00,160 si no es una pregunta oficial y demás. 635 00:43:00,577 --> 00:43:01,912 Bueno. 636 00:43:01,996 --> 00:43:03,831 Bueno, entonces es una pregunta oficial. 637 00:43:04,456 --> 00:43:06,166 Si no estoy de acuerdo en verlo como autoridad, 638 00:43:06,250 --> 00:43:08,711 entonces, no es oficial. 639 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Maldición, no puedo encontrarla. 640 00:43:13,340 --> 00:43:15,009 Hay otro lugar donde puedo buscar. 641 00:43:15,843 --> 00:43:16,844 ¿Dónde? 642 00:43:18,012 --> 00:43:20,431 Tenemos un par de escondites en los árboles. 643 00:43:20,848 --> 00:43:22,766 Podría haber puesto mi licencia en uno de ellos. 644 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Bueno. 645 00:43:25,519 --> 00:43:26,645 Lo seguiré. 646 00:43:37,197 --> 00:43:38,574 ¿Alguna vez oyó hablar del Wendigo? 647 00:43:41,243 --> 00:43:42,453 ¿Qué hay de él? 648 00:43:45,205 --> 00:43:46,373 Solo me preguntaba. 649 00:43:50,002 --> 00:43:52,546 ¿Quién es el dueño de estos peces que le preocupan tanto? 650 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 ¿A qué se refiere con quién es el dueño? 651 00:43:57,343 --> 00:43:58,677 Eso es lo que pregunté. 652 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 Estos peces truchas nativas, 653 00:44:01,347 --> 00:44:04,266 unas cuantas arcoíris plantadas hace años. 654 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Entonces, ¿quién es el dueño? ¿Usted? 655 00:44:07,394 --> 00:44:09,146 ¿Es por eso que está tan nervioso? 656 00:44:09,897 --> 00:44:12,358 Trabajo para el Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. 657 00:44:13,150 --> 00:44:14,693 Note la palabra "pesca". 658 00:44:15,235 --> 00:44:19,031 Somos la agencia estatal encargada de administrar la vida silvestre. 659 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 ¿Es el dueño de los peces? 660 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 Técnicamente, no. 661 00:44:23,243 --> 00:44:24,828 Pero administramos los recursos. 662 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 Todo el mundo sabe esto. 663 00:44:26,080 --> 00:44:27,247 Quizás. 664 00:44:29,958 --> 00:44:31,960 Pero me gusta tener la mente clara. 665 00:44:32,836 --> 00:44:35,005 Lo que está diciendo es que los ciudadanos estadounidenses 666 00:44:35,089 --> 00:44:36,256 y ciudadanos de este estado 667 00:44:36,298 --> 00:44:38,717 tienen que salir y comprar un papel del estado 668 00:44:39,385 --> 00:44:41,637 para atrapar peces autóctonos en la naturaleza. 669 00:44:41,720 --> 00:44:45,307 ¿Así que es una especie de recaudador de impuestos para el gobierno entonces? 670 00:44:46,642 --> 00:44:49,061 Si no es el dueño de los peces y no los puso aquí, 671 00:44:49,103 --> 00:44:51,730 ¿qué le da derecho a cobrar impuestos a gente como nosotros? 672 00:44:52,314 --> 00:44:53,440 ¿Nuestra opinión no cuenta? 673 00:44:54,775 --> 00:44:56,276 Puede quejarse ante el juez. 674 00:44:56,318 --> 00:44:59,113 ¿Un juez que recibe su salario del mismo lugar que usted? 675 00:45:01,115 --> 00:45:02,741 Suena fraudulento en mi opinión. 676 00:45:03,867 --> 00:45:07,788 Me hace preguntarme quién es el criminal. 677 00:45:09,957 --> 00:45:10,958 Vamos. 678 00:45:13,794 --> 00:45:15,337 Lo hizo enojar, ¿no? 679 00:45:38,610 --> 00:45:41,155 No. No hay licencia aquí. 680 00:45:44,616 --> 00:45:45,951 ¿Es una broma? 681 00:45:48,078 --> 00:45:49,621 Ni siquiera buscó. 682 00:45:50,873 --> 00:45:52,291 Claro que lo hice. 683 00:45:53,500 --> 00:45:55,335 Bueno, si tiene una licencia válida, 684 00:45:55,419 --> 00:45:57,629 podré verificarlo en una computadora. 685 00:45:59,006 --> 00:46:01,508 Mientras tanto, le haré una multa. 686 00:46:02,759 --> 00:46:05,554 La ley dice que tiene que tener la licencia con usted. 687 00:46:05,637 --> 00:46:07,347 No puede enterrarla en algún agujero. 688 00:46:18,358 --> 00:46:19,359 Es gracioso. 689 00:46:23,197 --> 00:46:24,781 Le haré otra. 690 00:46:25,365 --> 00:46:27,326 Destrucción gratuita de animales de caza. 691 00:46:27,659 --> 00:46:29,328 Vi todos los huesos que tienen ahí atrás. 692 00:46:29,786 --> 00:46:31,330 Han cazado furtivamente todo el verano. 693 00:46:36,376 --> 00:46:37,377 Bueno. 694 00:46:38,795 --> 00:46:39,880 Regresemos. 695 00:46:42,007 --> 00:46:43,342 Si usted lo dice. 696 00:46:52,017 --> 00:46:53,685 Habrá una audiencia en tribunales. 697 00:46:54,394 --> 00:46:57,564 Si quieren protestar pueden presentarse con la licencia 698 00:46:59,024 --> 00:47:00,484 y presentar su caso. 699 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 No podemos ir a ver a un juez. Tenemos a alguien... 700 00:47:02,736 --> 00:47:03,946 ¡Caleb! 701 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 Mi teléfono. Mierda. 702 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 Mierda. 703 00:48:17,978 --> 00:48:20,314 Salgamos de aquí, Lizzie. 704 00:48:28,614 --> 00:48:29,781 Solo llama, Joe. 705 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 Solo llama. 706 00:48:37,289 --> 00:48:39,541 He estado en Reno 707 00:48:39,625 --> 00:48:42,252 He estado en Berverly Hills 708 00:48:43,670 --> 00:48:46,006 Y estoy aquí 709 00:48:46,089 --> 00:48:51,261 Vino y canuto Descansar cura la religión y pastillas 710 00:48:51,928 --> 00:48:54,014 Pero estoy aquí 711 00:48:54,765 --> 00:48:58,477 Me han llamado comunista 712 00:48:58,852 --> 00:49:02,939 Lo superé bebiendo en mi piscina 713 00:49:03,023 --> 00:49:06,943 Debería haber ido A una escuela de actuación 714 00:49:07,027 --> 00:49:09,196 Parece claro 715 00:49:10,530 --> 00:49:14,868 Todavía alguien dijo que ella es sincera 716 00:49:15,452 --> 00:49:19,706 Y estoy aquí... 717 00:49:20,374 --> 00:49:22,542 Quizá quieras cerrar la boca, muchachos. 718 00:49:22,626 --> 00:49:25,045 Termina atrapando moscas en esa cosa apestosa. 719 00:49:26,546 --> 00:49:28,590 Es como un ángel. 720 00:49:28,674 --> 00:49:30,300 Atracción principal el lunes... 721 00:49:30,384 --> 00:49:32,177 También es mi novia. 722 00:49:37,557 --> 00:49:39,851 Está fuera de tu alcance. 723 00:49:41,520 --> 00:49:46,066 El alcance de uno depende del estado mental. 724 00:49:47,734 --> 00:49:48,985 En realidad, no. 725 00:49:49,069 --> 00:49:51,154 Y está muy lejos del tuyo. 726 00:49:52,322 --> 00:49:54,741 Entonces ¿crees que está a tu alcance? 727 00:49:56,076 --> 00:49:57,869 ¿Acaso tienes un espejo? 728 00:50:00,539 --> 00:50:01,748 Imbécil. 729 00:50:31,945 --> 00:50:32,946 Tranquila, Lizzie. 730 00:50:37,033 --> 00:50:39,244 ¡Oye! ¡Lizzie! 731 00:50:40,036 --> 00:50:41,038 ¡Tranquila! 732 00:50:43,540 --> 00:50:44,541 Tranquila. 733 00:50:49,963 --> 00:50:51,840 Dios, Lizzie. 734 00:50:51,923 --> 00:50:53,216 Oye. Voy a... 735 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Voy a ayudarte, ¿de acuerdo? 736 00:50:54,801 --> 00:50:56,553 Estaremos bien. 737 00:50:56,636 --> 00:50:57,804 Estaremos bien. 738 00:51:15,280 --> 00:51:16,406