1
00:00:01,584 --> 00:00:05,296
Soy Joe. Pickett. El guardabosques.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
No te preocupes. Soy yo.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,383
anteriormente en JOE PICKETT
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,009
Jesús, Joe Pickett.
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
Bueno, ¿qué está pasando?
6
00:00:11,261 --> 00:00:12,470
Estoy justo en medio de algo.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,264
Puedes guardar nuestro secreto.
8
00:00:16,766 --> 00:00:19,352
-Así que eres el nuevo Vern Dunnegan.
-Así es.
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,979
Vern Dunnegan nunca haría esta mierda.
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
No soy Vern Dunnegan.
11
00:00:22,439 --> 00:00:24,607
No. Claro que no lo eres.
12
00:00:25,066 --> 00:00:26,151
Aquí estamos.
13
00:00:26,234 --> 00:00:28,153
Finalmente tienes tu propio puesto.
14
00:00:28,236 --> 00:00:30,488
Las niñas comenzaron su nueva escuela.
15
00:00:30,572 --> 00:00:31,948
Lo logramos, Joe.
16
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
¿Qué debe hacer una chica
para hacer nuevos amigos en esta ciudad?
17
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
¿Divorciarse del guardabosque?
18
00:00:38,288 --> 00:00:40,206
Recomiendo mantener la puerta cerrada.
19
00:00:40,290 --> 00:00:42,083
Le gusta ver Jeopardy.
20
00:00:44,043 --> 00:00:45,295
Tendré que multarte.
21
00:00:45,378 --> 00:00:49,174
Este trabajo te romperá,
a menos que aprendas a ser flexible.
22
00:00:49,257 --> 00:00:50,633
Puedo ser bastante terco.
23
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
-¿Sientes que estamos seguros?
-No.
24
00:00:54,804 --> 00:00:56,389
No sé si se sentirán demasiado seguros
25
00:00:56,473 --> 00:00:57,974
si vas y te matan.
26
00:00:58,475 --> 00:01:00,727
Dile al sheriff Barnum
que el hombre que busca
27
00:01:00,810 --> 00:01:03,229
yace muerto en la pila de leña
detrás de mi casa.
28
00:01:03,313 --> 00:01:07,400
Por algo los guardabosques
mueren más que cualquier otro oficial.
29
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
Departamento del Sheriff del condado.
30
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
Está bajo arresto
por el asesinato de Ote Keeley.
31
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
Yo no maté a Ote Keeley.
32
00:01:13,490 --> 00:01:15,742
-¿Confío en que buscarás la verdad?
-Sí.
33
00:01:15,825 --> 00:01:17,160
La tierra bajo nuestros pies.
34
00:01:18,828 --> 00:01:21,498
Todo el mundo está aquí para robarle.
35
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
¡Wacey!
36
00:01:25,668 --> 00:01:26,753
Me acabas de salvar la vida.
37
00:01:26,836 --> 00:01:28,004
Eres un maldito héroe.
38
00:01:28,338 --> 00:01:33,259
Eres demasiado especial
para ser la esposa de un guardaparques.
39
00:01:33,343 --> 00:01:35,094
Tienes un título en derecho.
40
00:01:35,178 --> 00:01:36,596
Has estado bebiendo de nuevo, mamá.
41
00:01:36,679 --> 00:01:38,598
¿Quién podría culparme
en una noche como esta,
42
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
si tomara una copa? ¡O dos!
43
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
¿Alguien viene a buscarte?
44
00:01:42,811 --> 00:01:45,396
-Se supone que mi mamá.
-Dios, perdóname.
45
00:01:45,480 --> 00:01:47,190
Quizás me olvidó.
46
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Quédate con nosotras hasta encontrarla.
47
00:01:49,526 --> 00:01:52,237
Fuiste allí, compraste toda la tierra
con los Scarlett.
48
00:01:52,320 --> 00:01:55,490
Ahora, todos nos volvemos
muy pero muy ricos.
49
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
Esta comadreja extinta,
50
00:01:57,784 --> 00:02:00,703
podría evitar que un puñado de personas
gane mucho dinero...
51
00:02:00,787 --> 00:02:03,414
Tienes secretos.
Porque conozco gente.
52
00:02:03,498 --> 00:02:06,709
Quieren matar a todos
los que conozcan a esas criaturas.
53
00:02:06,793 --> 00:02:09,128
Tienes que prometerme
que tendrás cuidado.
54
00:02:09,212 --> 00:02:10,213
Dalo por hecho.
55
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Tú eres la especie en peligro, Joe.
56
00:02:13,883 --> 00:02:15,552
Pero eres muy estúpido
como para notarlo.
57
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
¡No, mamá, no!
58
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Se metieron con el tipo equivocado.
59
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Vern...
60
00:02:30,400 --> 00:02:31,901
No quería que llegara a esto.
61
00:02:35,738 --> 00:02:37,156
¿Y el bebé?
62
00:02:37,240 --> 00:02:38,575
Lo siento mucho.
63
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
¿Recuerdas que te dije
que las cosas no iban a intensificarse?
64
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
Estaba equivocado.
65
00:03:49,562 --> 00:03:51,731
¡Buenos días, Wyoming!
66
00:03:51,814 --> 00:03:54,067
Este es
el "Gran Rastreador" Buck Lothar,
67
00:03:54,150 --> 00:03:56,903
y están escuchando Buck Talk, en vivo
68
00:03:56,986 --> 00:04:01,240
a través de ese aire limpio de Wyoming
en esta hermosa mañana para cazar.
69
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
Recuerden, si pueden escuchar la radio,
70
00:04:03,076 --> 00:04:05,161
entonces, el alce también puede.
71
00:04:05,912 --> 00:04:09,415
En otras noticias de caza,
más novedades de ese bastión de idiotez,
72
00:04:09,499 --> 00:04:12,752
Saddlestring, o como me gusta llamarlo
"Villa comadreja".
73
00:04:13,252 --> 00:04:17,382
Desde que el "Guardabobo" local
descubrió una comadreja extinta,
74
00:04:17,465 --> 00:04:19,884
no se puede cazar
en la mitad del condado.
75
00:04:19,968 --> 00:04:21,886
Los cazadores tienen que viajar a horas
76
00:04:21,970 --> 00:04:24,430
desde los suelos para cazar
más prolíficos de todo Wyoming
77
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
y cazar en Dakota del Sur.
78
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
¡Bu!
79
00:04:27,809 --> 00:04:29,727
Bien hecho, "Guardabobo".
80
00:04:29,811 --> 00:04:32,647
Te envío un gran sánguche de excremento.
81
00:04:37,527 --> 00:04:39,195
No sé de quién habla,
82
00:04:39,278 --> 00:04:42,323
pero quien sea, parece un tipo genial.
83
00:04:43,199 --> 00:04:44,200
¿No crees?
84
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
Lo siento, jefe.
85
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Vamos, niña.
86
00:05:39,756 --> 00:05:40,798
Vamos.
87
00:05:40,882 --> 00:05:42,550
-Hazte a un lado.
-Vas atrás.
88
00:05:44,677 --> 00:05:45,762
Ella no se quedó dormida.
89
00:05:58,066 --> 00:06:00,443
Muy bien. ¿Adónde vamos?
¿Algo emocionante?
90
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
Probablemente no.
91
00:06:03,237 --> 00:06:04,363
¿No deberías decírmelo?
92
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
-¿Por qué?
-Pues...
93
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
Porque soy tu nuevo aprendiz y todo eso.
94
00:06:10,953 --> 00:06:12,205
¿No deberías capacitarme?
95
00:06:13,414 --> 00:06:16,292
La primera regla
para convertirse en un guardabosque,
96
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
acostúmbrate al silencio.
97
00:06:23,633 --> 00:06:25,301
Interesante. Buen consejo.
98
00:06:35,645 --> 00:06:37,647
¿Es cierto que le disparaste
al tipo que te capacitó?
99
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
Sí.
100
00:06:41,234 --> 00:06:42,401
Vern Dunnegan, ¿verdad?
101
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
-¿Está muerto?
-No, en prisión.
102
00:06:47,657 --> 00:06:48,991
Pero el otro tipo murió, ¿verdad?
103
00:06:49,992 --> 00:06:52,328
El guardabosque vecino
al que también le disparaste.
104
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
Sí.
105
00:06:56,415 --> 00:06:59,168
Parece que le disparas
a muchos guardabosques, ¿no?
106
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
¿Debería estar nervioso?
107
00:07:01,504 --> 00:07:03,172
Sí, así es.
108
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
Sal de ahí.
Necesito cepillarme los dientes.
109
00:07:10,012 --> 00:07:12,431
Debiste cepillártelos
cuando tuviste la oportunidad.
110
00:07:12,515 --> 00:07:14,767
-Ya deja de apresurarme.
-Sheridan, ¿dónde está mi top?
111
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
¡Acaparabaños!
112
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
-Vamos.
-Dios mío.
113
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
¿No pueden dejarme tranquila?
114
00:07:20,106 --> 00:07:21,816
Mamá, necesito cepillarme los dientes.
115
00:07:22,692 --> 00:07:23,734
Dios mío.
116
00:07:23,818 --> 00:07:24,861
¡Largo!
117
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
Mamá. Mamá, no era literal
118
00:07:38,374 --> 00:07:39,417
Mamá, el autobús.
119
00:07:39,500 --> 00:07:40,960
En serio. ¡Al fin!
120
00:07:41,210 --> 00:07:42,378
Bueno.
121
00:07:42,461 --> 00:07:43,629
Eres estúpida.
122
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
¡Otra vez nos lo perdimos!
123
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Fue tu culpa
por tomar una ducha tan larga.
124
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
-¿En serio?
-Sí.
125
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
-¡Como sea!
-¡Oye!
126
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
No hay tiempo para eso esta mañana.
127
00:07:52,889 --> 00:07:56,601
Missy dice que esto es lo que pasa
cuando tienes tres chicas y un baño.
128
00:07:56,684 --> 00:07:59,103
¿De verdad, Lucy? Bien.
¿Puedes terminar de arreglarte?
129
00:07:59,187 --> 00:08:01,814
-Cariño, tenemos que darnos prisa.
-Nos pondrán otro "tarde".
130
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
Eso es probablemente cierto.
131
00:08:08,154 --> 00:08:09,405
¿Por qué eres tan rápida?
132
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Buenos días, Richard.
133
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
¿Una manada de alces hizo esto?
134
00:08:24,879 --> 00:08:26,005
No solo alces.
135
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Alces borracho.
136
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
Las manzanas viejas fermentan
en el suelo. Los emborracha.
137
00:08:33,679 --> 00:08:37,225
Sucede mucho
en esta época del año.
138
00:08:50,738 --> 00:08:51,864
Está muy borracha.
139
00:08:52,365 --> 00:08:53,699
Es un macho.
140
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
Está muy borracho.
141
00:09:06,629 --> 00:09:11,300
¿Supiste algo?
Ni una palabra. ¿Cuánto ha pasado?
142
00:09:11,759 --> 00:09:14,553
Diría que... Bien.
143
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
Bueno.
144
00:09:19,433 --> 00:09:20,434
¿Todo bien, Blaire?
145
00:09:22,144 --> 00:09:25,481
Sí, estoy segura
de que solo me estoy preocupando de más.
146
00:09:25,564 --> 00:09:27,525
Estoy segura de que todo está bien.
147
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
-¿Cómo va la planificación patrimonial?
-Va bien.
148
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
Tengo un par de preguntas,
pero ya casi termino.
149
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
Claro, encantada de responder
cualquier pregunta.
150
00:09:37,285 --> 00:09:40,579
Noté que su esposo ha estado depositando
dinero en una cuenta,
151
00:09:40,663 --> 00:09:43,499
la Fundación Bull Grove,
¿es una organización benéfica?
152
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
La verdad, conociendo a Frank,
153
00:09:45,459 --> 00:09:49,005
probablemente sea algún tipo de refugio
fiscal de mierda o algo así.
154
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
Lo juro, ese hombre considera
que cada centavo
155
00:09:51,799 --> 00:09:53,718
que le da al fisco
es un agravio personal.
156
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
Lo vuelve loco.
157
00:09:55,803 --> 00:09:58,848
Y solo espero
que el viejo tonto esté bien.
158
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
¿Está segura
de que no quieres hablar de eso?
159
00:10:04,186 --> 00:10:06,856
Se suponía que llegaría a casa anoche
de un viaje de cacería.
160
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
Estoy segura de que solo está durmiendo.
161
00:10:10,443 --> 00:10:12,778
Pasa la mitad de esos viajes
cazando Budweisers.
162
00:10:13,362 --> 00:10:15,072
¿Por qué no le digo a Joe que lo busque?
163
00:10:15,156 --> 00:10:16,115
No.
164
00:10:16,198 --> 00:10:17,366
Pero gracias.
165
00:10:18,367 --> 00:10:20,036
Le daré un poco más de tiempo.
166
00:10:21,704 --> 00:10:22,872
¿Y tú?
167
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
¿Necesitas hablar?
168
00:10:25,499 --> 00:10:26,500
¿Qué quieres decir?
169
00:10:27,043 --> 00:10:28,294
Pareces distraída.
170
00:10:29,378 --> 00:10:31,630
Creo que tal vez todavía tienes
el pijama puesto.
171
00:10:33,215 --> 00:10:34,216
Dios mío.
172
00:10:36,385 --> 00:10:37,720
Lo siento si parezco fuera de lugar.
173
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
Es un día duro.
174
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
Voy a facturar horas parciales para hoy.
175
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Eso no es lo que quise decir,
176
00:10:44,060 --> 00:10:46,228
y deja de recortar tu propia paga.
177
00:10:46,729 --> 00:10:48,647
Una pensaría que es lo primero
que enseñan
178
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
en la escuela de abogacía.
179
00:10:51,650 --> 00:10:52,651
Volveré a ello.
180
00:10:54,528 --> 00:10:55,905
¿Por qué no sigues en casa?
181
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
No es necesario que trabajes aquí.
182
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Perfecto. Bueno.
183
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
-¿Sirven puré de manzana aquí?
-No.
184
00:11:21,680 --> 00:11:23,182
El puré de manzana es bastante rico.
185
00:11:23,265 --> 00:11:25,267
Mi mamá solía hacerlo con canela, creo.
186
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
Una vez comí tanto
que terminé en el hospital.
187
00:11:28,229 --> 00:11:30,106
Deberían vender
puré de manzana artesanal.
188
00:11:30,189 --> 00:11:33,150
-¿Dónde conseguiste a este chico?
-Me lo acaban de dar.
189
00:11:33,234 --> 00:11:34,819
¿Tu jefe te odia?
190
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
De hecho, sí.
191
00:11:37,405 --> 00:11:38,614
-Discúlpame.
-SÍ.
192
00:11:54,380 --> 00:11:57,049
Oye, Luke. Tengo que investigar algo.
193
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
¿Te molestaría
quedarte aquí con Richard?
194
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
Entonces, ¿así serán las cosas?
195
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
¿Perdón?
196
00:12:03,764 --> 00:12:07,143
Tú vas y haces la parte glamorosa
y me dejas aquí limpiando.
197
00:12:07,226 --> 00:12:08,227
Sí.
198
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Que te diviertas.
199
00:12:27,746 --> 00:12:29,206
Oye, cariño, tu padre está aquí.
200
00:12:29,290 --> 00:12:30,916
¡No mamá! ¡No!
201
00:12:31,750 --> 00:12:32,751
¿Joe?
202
00:12:41,469 --> 00:12:42,470
¿Mamá?
203
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
Oye, lo hiciste a propósito.
204
00:13:03,991 --> 00:13:05,075
¿Cómo dices?
205
00:13:05,159 --> 00:13:06,368
No te entiendo.
206
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
No hablo comadreja mojada.
207
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
No soy una comadreja.
208
00:13:10,331 --> 00:13:13,167
¿No? Pensé que tu casa
estaba llena de comadrejas.
209
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
Y niños de segunda mano.
210
00:13:17,338 --> 00:13:19,715
¿Te hace sentir bien
burlarte de una niña?
211
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
No soy una niña.
212
00:13:23,344 --> 00:13:26,263
En nuestra familia,
nos defendemos unos a otros.
213
00:13:26,347 --> 00:13:27,681
No me sorprende.
214
00:13:28,557 --> 00:13:30,684
Pensé que todos los Keeley
abandonaban a su familia.
215
00:13:33,687 --> 00:13:36,524
¡Oigan! ¡Paren! Es suficiente.
216
00:13:38,651 --> 00:13:39,818
Señorita Whiteplume.
217
00:13:39,902 --> 00:13:42,404
No está bien que ninguna empuje.
218
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
-¡Señorita Whiteplume!
-Sí, Lucy.
219
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
¡Mire!
220
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
¡Todos al comedor ahora!
221
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
Ote Keeley, ¿no es así?
222
00:14:28,284 --> 00:14:29,451
Hola. Soy Marybeth.
223
00:14:29,535 --> 00:14:31,453
Hola, necesito que me llames, amor.
224
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
Llegaste temprano.
225
00:15:00,608 --> 00:15:01,609
Sí.
226
00:15:02,276 --> 00:15:05,988
Me preocupé cuando no supe nada de ti.
227
00:15:09,658 --> 00:15:12,995
Silencié el teléfono.
Intentaba trabajar.
228
00:15:17,791 --> 00:15:21,754
Te traje un café y un sándwich.
229
00:15:21,837 --> 00:15:23,172
Por si tienes hambre.
230
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
Gracias.
231
00:15:27,468 --> 00:15:28,469
Está caliente.
232
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
¿Sabes qué día es hoy?
233
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Sí.
234
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
¿Estás bien?
235
00:15:42,858 --> 00:15:44,026
Sí, estoy bien.
236
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
Solo estaba preocupado por ti.
237
00:15:59,625 --> 00:16:00,834
Un año.
238
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
Cielos, es la escuela de niñas.
239
00:17:58,660 --> 00:17:59,745
¿Hola?
240
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Sí. Bueno.
241
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
Te buscan a ti.
242
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
-¿A mí?
-Sí.
243
00:18:08,128 --> 00:18:09,963
-¿Por qué me buscan?
-No lo sé.
244
00:18:13,258 --> 00:18:14,635
Habla Joe Pickett.
245
00:18:26,688 --> 00:18:27,856
¡Oye!
246
00:18:27,940 --> 00:18:28,941
¡Vamos!
247
00:18:35,489 --> 00:18:36,448
Niños, quédense atrás.
248
00:18:36,532 --> 00:18:39,701
No se preocupen. Mi papá está aquí.
Él sabrá qué hacer.
249
00:18:39,785 --> 00:18:42,704
Lucy, ¿por qué no ayudas a guiar
a tus amigos a un lugar seguro?
250
00:18:42,788 --> 00:18:44,706
No. Quiero ver esto.
251
00:18:45,707 --> 00:18:47,876
-¡Oye!
-¡Luke! ¡Detente!
252
00:18:49,837 --> 00:18:51,088
Luke, ¡detente!
253
00:18:51,171 --> 00:18:52,798
Hay 50 niños encerrados aquí
254
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
y ¿quieres pelear
con un alce de 450 kilos?
255
00:18:55,217 --> 00:18:56,885
Está comiendo puré de manzana.
256
00:18:58,136 --> 00:18:59,137
Solo digo...
257
00:19:01,056 --> 00:19:03,642
Bien... Lleve a los niños
de vuelta a las aulas.
258
00:19:03,725 --> 00:19:05,477
En silencio.
259
00:19:05,561 --> 00:19:08,480
Despacio y en silencio, Lucy.
Silencio, Lucy.
260
00:19:08,564 --> 00:19:09,898
Eso es.
261
00:19:10,649 --> 00:19:12,442
¡Luke! Deja el teléfono.
262
00:19:12,526 --> 00:19:15,028
Espera. Tengo una idea. Lo vi en TikTok.
263
00:19:18,866 --> 00:19:19,950
¡Cielo santo!
264
00:19:20,033 --> 00:19:22,828
-¡Luke! ¿Estás bien?
-¡Mierda! ¡Estoy bien!
265
00:19:26,748 --> 00:19:28,125
Eso es.
266
00:19:28,208 --> 00:19:29,501
Sí. Mírate.
267
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
Comiste bien, ¿verdad?
268
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Eso es.
269
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
¿Qué diablos hace?
270
00:19:40,053 --> 00:19:41,430
¿Qué estás haciendo?
271
00:19:41,513 --> 00:19:42,806
Los alces aman a Seal.
272
00:19:42,890 --> 00:19:45,309
El cantante
no el mamífero marino semiacuático.
273
00:19:45,392 --> 00:19:47,477
Vi este video una vez. Hay un tipo...
274
00:19:47,561 --> 00:19:50,397
¡Sube a la camioneta!
¡Luke, apaga la música!
275
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
No puedo. Se me cayó el teléfono.
276
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
Espera. Tengo algo más.
277
00:20:01,867 --> 00:20:04,202
-Oye, ¿qué estás haciendo?
-¡Está tratando de matarnos!
278
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
¿Y crees que cegarnos es una buena idea?
279
00:20:09,041 --> 00:20:10,125
Oh, mierda.
280
00:20:18,634 --> 00:20:21,637
Eso es tan vergonzoso.
Me alegra que no sea mi padre.
281
00:20:21,929 --> 00:20:23,972
Bueno, tu papá es un borracho
niño de mamá.
282
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
Eso me daría más vergüenza si fuera tú.
283
00:20:28,936 --> 00:20:29,937
Estuviste bien.
284
00:20:34,107 --> 00:20:36,318
¿No destruiste tu camioneta
el año pasado también?
285
00:20:37,611 --> 00:20:38,612
Sí.
286
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Linda camioneta.
287
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Sí.
288
00:20:44,326 --> 00:20:46,328
¿Sr. Pickett? Usted es el padre
de Sheridan, ¿verdad?
289
00:20:46,411 --> 00:20:47,412
Así es.
290
00:20:47,496 --> 00:20:50,082
Soy Alisha,
terapeuta y orientadora de la escuela.
291
00:20:50,165 --> 00:20:53,585
A veces incluso conserje.
¿Podemos hablar un momento?
292
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Claro.
293
00:20:55,128 --> 00:20:56,213
Podemos ir a mi oficina.
294
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
¿Sí?
295
00:20:59,091 --> 00:21:01,677
Sheridan ha estado viniendo a verme
durante las últimas semanas.
296
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Ah ¿sí?
297
00:21:03,178 --> 00:21:04,763
Hablé con tu esposa al respecto.
298
00:21:05,305 --> 00:21:08,684
Surgió algo hoy y quería avisarles.
299
00:21:10,185 --> 00:21:11,603
Sheridan me dijo que hoy es
300
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
el primer aniversario
del ataque a su familia.
301
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
No sabía que llevaba la cuenta.
302
00:21:20,278 --> 00:21:22,531
-Es una chica inteligente.
-Lo es.
303
00:21:22,990 --> 00:21:27,703
Pero quiero que sepa que Sheridan
se culpa por el disparo de su madre
304
00:21:27,786 --> 00:21:29,454
y la pérdida de su hermano pequeño.
305
00:21:29,538 --> 00:21:31,289
Eso es ridículo.
306
00:21:31,373 --> 00:21:35,252
Es solo una niña,
y no tuvo nada que ver con eso.
307
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Bueno, usted y yo podemos saberlo.
308
00:21:37,963 --> 00:21:39,798
Pero Sheridan no.
309
00:21:40,549 --> 00:21:42,050
Y creo que podría ayudar
310
00:21:42,134 --> 00:21:44,177
si hablasen con ella y se lo dijeran.
311
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
Sí.
312
00:21:47,389 --> 00:21:49,725
Bueno. Gracias.
313
00:21:52,227 --> 00:21:54,563
¿Puedo preguntarle algo?
314
00:21:57,065 --> 00:21:58,567
Mi esposa...
315
00:22:02,904 --> 00:22:05,741
¿Qué se le dice a alguien
cuando está sufriendo
316
00:22:06,700 --> 00:22:08,160
para que se sienta mejor?
317
00:22:08,243 --> 00:22:10,746
Parece que no tengo
las palabras correctas.
318
00:22:11,747 --> 00:22:13,248
No hay palabras mágicas.
319
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
A veces solo se necesita estar presente
320
00:22:16,043 --> 00:22:20,338
y permitir que la otra persona y usted
sientan lo que es real.
321
00:22:20,422 --> 00:22:23,258
¿Yo? Ya hay muchos sentimientos en casa
322
00:22:23,341 --> 00:22:24,926
sin que yo entre en escena.
323
00:22:25,677 --> 00:22:29,514
Los sentimientos están ahí,
los reconozcamos o no,
324
00:22:29,598 --> 00:22:31,516
y no se quedan enterrados para siempre.
325
00:22:32,350 --> 00:22:34,728
Avíseme si alguna vez necesita a alguien
con quien hablar.
326
00:22:35,896 --> 00:22:38,106
Está bien. No lo necesito. Gracias.
327
00:22:42,569 --> 00:22:43,779
¡Mamá!
328
00:22:44,237 --> 00:22:46,281
¡Papá salvó la escuela
de un alce borracho!
329
00:22:50,035 --> 00:22:52,079
Oye, Sheri, espera un segundo.
330
00:22:54,956 --> 00:22:58,877
Sheridan, ¿viste lo que pasó
el año pasado?
331
00:23:00,128 --> 00:23:02,881
No fue tu culpa. Lo sabes, ¿verdad?
332
00:23:05,217 --> 00:23:07,135
Hice que mamá viniera aquí.
333
00:23:08,637 --> 00:23:12,307
Luego le dispararon y perdió al bebé.
334
00:23:13,600 --> 00:23:17,145
Ahora tú y ella siempre
están muy tristes.
335
00:23:17,979 --> 00:23:20,190
-No estamos...
-Bueno.
336
00:23:20,273 --> 00:23:21,900
No, está bien. Sí.
337
00:23:21,983 --> 00:23:23,151
A veces estamos tristes.
338
00:23:23,819 --> 00:23:26,404
Pero, Sheri, no fue tu culpa.
339
00:23:26,488 --> 00:23:27,739
Quiero que lo escuches.
340
00:23:27,823 --> 00:23:28,990
Fue la mía.
341
00:23:29,616 --> 00:23:33,745
Si hubiera sabido antes, si no hubiera
confiado en el tipo equivocado,
342
00:23:33,829 --> 00:23:35,580
si no hubiera presionado tanto...
343
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
Y de todos modos,
mi trabajo es mantenerlas a salvo
344
00:23:38,917 --> 00:23:40,502
no al revés, ¿de acuerdo?
345
00:23:41,670 --> 00:23:43,588
No. Somos familia.
346
00:23:43,672 --> 00:23:45,632
Se supone que debemos cuidarnos todos.
347
00:23:47,843 --> 00:23:50,262
Eres un gran chica, ¿lo sabías?
348
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
Estoy tan orgulloso de ser tu padre.
349
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
Yo también.
350
00:23:56,685 --> 00:23:59,813
Joe, podría haber una situación.
351
00:24:01,648 --> 00:24:03,024
-Hola, cariño.
-Hola, mamá.
352
00:24:05,861 --> 00:24:07,529
El esposo de Blaire, Frank, fue a cazar
353
00:24:07,612 --> 00:24:09,531
en Swanson Lake con sus sobrinos.
354
00:24:09,614 --> 00:24:12,075
Se suponía
que iban a volver a casa anoche,
355
00:24:12,159 --> 00:24:13,743
pero su sobrino llamó
esta mañana para decir
356
00:24:13,827 --> 00:24:16,705
que se separaron en la montaña
y que no supieron más de Frank.
357
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
En el lago Swanson.
358
00:24:20,333 --> 00:24:21,543
¿Por qué? ¿Es malo?
359
00:24:22,669 --> 00:24:25,297
Ha habido algunos informes extraños
esta temporada.
360
00:24:26,548 --> 00:24:29,217
Lo llaman Montaña de las Bermudas,
como el Triángulo de las Bermudas.
361
00:24:29,301 --> 00:24:30,468
No hay servicio de GPS,
362
00:24:30,552 --> 00:24:33,805
y hay un fuerte tirón magnético
que arruina las brújulas.
363
00:24:35,974 --> 00:24:39,311
Sería muy fácil perderse
si no conocieras la zona.
364
00:24:39,978 --> 00:24:41,438
¿Ya le dijo al sheriff?
365
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
No. No, Frank no querría eso.
366
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Juro que ese hombre preferiría
morir solo en el bosque
367
00:24:46,651 --> 00:24:48,069
que la vergüenza
368
00:24:48,153 --> 00:24:49,905
de que envíe al sheriff a buscarlo.
369
00:24:51,239 --> 00:24:52,365
¿Podrías ir, Joe?
370
00:24:54,075 --> 00:24:55,410
¿Podrías ir a buscarlo?
371
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Sí, por supuesto.
372
00:24:58,038 --> 00:24:59,539
Sí. Sí, podría.
373
00:25:00,415 --> 00:25:01,666
¿Llevarás a tu aprendiz?
374
00:25:02,918 --> 00:25:04,002
No.
375
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
No le gustan los caballos.
376
00:25:06,254 --> 00:25:07,923
¿Y quiere ser guardabosques?
377
00:25:08,006 --> 00:25:09,466
Me dio un discurso de una hora
378
00:25:09,549 --> 00:25:11,927
sobre cómo un todo terreno
es mejor caballo que un caballo.
379
00:25:13,094 --> 00:25:14,262
Apuesto a que lo quieres .
380
00:25:15,388 --> 00:25:16,723
Sí, realmente está funcionando.
381
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
-¿Papá?
-Sí.
382
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
No me gusta cuando te vas de noche.
383
00:25:29,444 --> 00:25:32,447
¿No puedes simplemente
salir por la mañana?
384
00:25:33,865 --> 00:25:35,700
Bueno, si salgo por la mañana,
385
00:25:35,784 --> 00:25:38,036
entonces, estaría buscando por la noche.
386
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Y si está herido,
llegar antes podría hacer la diferencia.
387
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
Te diré algo.
388
00:25:45,585 --> 00:25:47,462
Tengo mi teléfono satelital. ¿Sí?
389
00:25:48,046 --> 00:25:50,340
Te llamaré cada hora para dar señales,
390
00:25:50,423 --> 00:25:52,884
pondré una alarma y todo.
391
00:25:54,386 --> 00:25:55,553
¿Y cuando esté durmiendo?
392
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
Bueno, cuando estés durmiendo,
te llamaré
393
00:25:59,224 --> 00:26:01,559
y dejaré que suene una vez,
para que sepas que estoy bien.
394
00:26:01,643 --> 00:26:03,561
Y estaré disponible
por si quieres llamarme.
395
00:26:03,979 --> 00:26:05,063
¿Te parece bien?
396
00:26:07,399 --> 00:26:08,400
Trato hecho.
397
00:26:08,900 --> 00:26:09,901
Bueno.
398
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Ve a cepillarte los dientes.
399
00:26:16,116 --> 00:26:17,117
Dos veces.
400
00:26:21,079 --> 00:26:23,039
Realmente aprecio que hagas esto.
401
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
Sí.
402
00:26:24,666 --> 00:26:27,085
Sabes que no hay nada en este mundo
que no haría por ti.
403
00:26:28,420 --> 00:26:29,504
Lo sé.
404
00:26:32,132 --> 00:26:33,341
Yo solo desearía
405
00:26:36,469 --> 00:26:39,431
poder estar aquí contigo esta noche.
406
00:26:39,514 --> 00:26:41,433
Lo sé. Sí.
407
00:26:44,936 --> 00:26:46,438
Te amo, Joe Pickett.
408
00:26:46,521 --> 00:26:47,647
Yo te amo más.
409
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Oye.
410
00:27:01,161 --> 00:27:02,120
Ten cuidado.
411
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
Sí. Dalo por hecho.
412
00:27:04,331 --> 00:27:05,623
Joe Cuidadoso Pickett.
413
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
Esa es la camioneta de Frank.
414
00:28:19,614 --> 00:28:20,949
¿Frank Urman?
415
00:28:30,625 --> 00:28:32,627
Soy un agente de la ley estatal.
416
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
Estoy armado.
417
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Puedo oírlo.
418
00:28:40,218 --> 00:28:42,053
Lo mejor es darse a conocer.
419
00:28:43,972 --> 00:28:45,098
Mierda.
420
00:28:47,767 --> 00:28:49,644
Buenas noches, Guardabosque.
421
00:28:50,478 --> 00:28:51,813
No lo escuché.
422
00:28:52,313 --> 00:28:53,648
Soy Dave Farkus.
423
00:28:55,316 --> 00:28:58,153
Y bueno, deberías saber que voté
por usted en las últimas elecciones.
424
00:28:59,279 --> 00:29:00,822
No se vota para Guardabosques.
425
00:29:01,948 --> 00:29:03,825
No estará cazando de noche, ¿no?
426
00:29:05,326 --> 00:29:08,329
Cazar después de las 5:00 p. m.
es ilegal.
427
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
Bueno, como debe ser.
428
00:29:10,248 --> 00:29:13,418
En realidad, estaba rastreando
a un animal herido
429
00:29:14,002 --> 00:29:16,754
después de haber disparado mal
accidentalmente.
430
00:29:17,672 --> 00:29:19,174
Y cuando finalmente lo encontré,
431
00:29:20,467 --> 00:29:22,010
el alce ya estaba carneado.
432
00:29:22,844 --> 00:29:25,430
-¿Otro cazador robó su carne de caza?
-O un Wendigo.
433
00:29:25,513 --> 00:29:28,266
-¿Qué?
-Un Wendigo.
434
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
¿Qué es eso?
435
00:29:29,934 --> 00:29:30,977
Pura maldad.
436
00:29:31,519 --> 00:29:32,520
Es...
437
00:29:33,146 --> 00:29:35,523
Es como un zombi caníbal.
438
00:29:35,607 --> 00:29:38,193
Uno ha estado merodeando
por estos bosques desde hace un tiempo,
439
00:29:38,276 --> 00:29:40,945
saqueando campamentos
y mutilando animales.
440
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
No vio a un tipo aquí arriba, ¿verdad?
441
00:29:44,115 --> 00:29:46,117
¿Un metro ochenta, fornido?
442
00:29:46,951 --> 00:29:47,994
Conduce esta camioneta.
443
00:29:48,828 --> 00:29:50,288
No he visto...
444
00:29:51,998 --> 00:29:53,791
...a nadie aquí arriba.
445
00:29:54,876 --> 00:29:55,877
Sí.
446
00:29:57,045 --> 00:29:59,297
Esperemos que el Wendigo
no lo haya atrapado.
447
00:30:01,299 --> 00:30:03,051
No va a conducir a casa así, ¿verdad?
448
00:30:03,134 --> 00:30:04,135
¿Así como?
449
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
Borracho.
450
00:30:08,848 --> 00:30:10,141
Claro que no.
451
00:30:10,225 --> 00:30:12,310
No, soy un ciudadano modelo.
452
00:30:13,228 --> 00:30:14,479
Y por eso siempre guardo
453
00:30:14,562 --> 00:30:16,898
un saco de dormir en mi coche.
454
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Ese no es su coche.
455
00:30:21,736 --> 00:30:22,862
Que duerma bien, Sr. Farkus.
456
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Que no lo muerda el Wendigo.
457
00:31:07,073 --> 00:31:08,074
Oye.
458
00:31:13,913 --> 00:31:15,456
¿Qué pasa?
459
00:31:15,540 --> 00:31:16,874
¿Algo te asusta?
460
00:31:26,634 --> 00:31:29,971
Supongo que Dave Farkus no era
tan mentiroso después de todo.
461
00:31:33,600 --> 00:31:35,393
Sí, probablemente tengas razón.
462
00:31:41,816 --> 00:31:45,069
¿Desde cuándo sale el sol por el oeste?
463
00:31:51,075 --> 00:31:52,410
Frank Urman,
464
00:31:53,286 --> 00:31:55,496
si puede escucharme,
por favor, responda.
465
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
Sí.
466
00:32:10,595 --> 00:32:12,138
Sí. Curioso, ¿no?
467
00:32:16,142 --> 00:32:17,435
Nos llevaremos esto.
468
00:32:27,153 --> 00:32:28,321
Tranquilo.
469
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Bien.
470
00:32:41,501 --> 00:32:42,543
Vaya.
471
00:32:44,379 --> 00:32:45,421
¿Cómo te va, mamá?
472
00:32:45,505 --> 00:32:47,965
Cariño, estoy aquí para ti
en este día difícil.
473
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Eso fue ayer.
474
00:32:53,179 --> 00:32:54,180
Yo no...
475
00:32:54,847 --> 00:32:56,557
No sé lo que quieres de mí. Lo intento.
476
00:32:58,226 --> 00:32:59,227
Gracias.
477
00:33:00,561 --> 00:33:02,772
-¿Qué es esto?
-Mi café.
478
00:33:03,856 --> 00:33:05,191
¿Te pido uno?
479
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
No.
480
00:33:07,402 --> 00:33:09,070
La cafeína no me deja dormir.
481
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
Así que ha pasado un año.
482
00:33:14,075 --> 00:33:15,535
¿Cuándo me dejarás ver a mis nietas?
483
00:33:15,576 --> 00:33:18,329
-Puedes verlas cuando quieras, mamá.
-Sin supervisión, cariño.
484
00:33:19,580 --> 00:33:22,208
Sé que cometí un error. Un gran error.
485
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
Pero no puedes
seguir castigándome, Marybeth.
486
00:33:25,128 --> 00:33:26,421
Sí, ahí está.
487
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
Mi pequeña mantequilla de nuez.
488
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
-Marybeth.
-Ayudante.
489
00:33:33,219 --> 00:33:34,345
Sí.
490
00:33:34,429 --> 00:33:36,931
Tu madre y yo, nosotros...
491
00:33:37,014 --> 00:33:38,224
Estamos preocupados por ti.
492
00:33:38,599 --> 00:33:40,601
-Sí.
-¿Cómo estás en este día tan difícil?
493
00:33:42,228 --> 00:33:43,438
Mamá.
494
00:33:44,230 --> 00:33:46,899
Bueno, en diez años, será el sheriff,
495
00:33:46,941 --> 00:33:49,235
y seguirás casada con el guardabosques.
496
00:33:49,277 --> 00:33:52,029
Eso si no consigue
que lo despidan de nuevo.
497
00:33:52,697 --> 00:33:54,240
Dios, me hace reír.
498
00:33:54,949 --> 00:33:56,617
-Sobre todo en la cama.
-Me imagino.
499
00:33:57,243 --> 00:33:59,579
¿Qué quieres decir
con que te hago reír en la cama?
500
00:34:00,121 --> 00:34:02,457
-Te estoy tomando el pelo, cariño.
-Está bien.
501
00:34:03,624 --> 00:34:06,294
Oye, ¿ya le diste la noticia?
502
00:34:06,836 --> 00:34:07,920
¿Noticias?
503
00:34:09,672 --> 00:34:11,382
Es cierto. Tengo noticias.
504
00:34:11,466 --> 00:34:12,675
Dios, mamá.
505
00:34:13,301 --> 00:34:14,427
Conseguí un trabajo.
506
00:34:15,553 --> 00:34:17,764
Eso es genial.
507
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
-¿Dónde?
-Stockman's Bar.
508
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
¿Un bar?
509
00:34:21,476 --> 00:34:23,060
Pensé que te pondrías contenta.
510
00:34:23,144 --> 00:34:24,228
Mamá, vas muy bien.
511
00:34:24,312 --> 00:34:27,023
¿De verdad crees que un bar es
el mejor lugar para un alcohólica?
512
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
Marybeth, sabes que odio
esa palabra con "A".
513
00:34:30,443 --> 00:34:32,779
No lo hace menos cierto.
514
00:34:34,155 --> 00:34:35,907
Extraño a mi niña.
515
00:34:35,990 --> 00:34:37,575
Este tipo de nuevo.
516
00:34:37,658 --> 00:34:40,036
Señor, por favor. Extraño a mi hija.
517
00:34:40,119 --> 00:34:41,579
Esta es Marissa. Ayúdeme a encontrarla.
518
00:34:41,662 --> 00:34:43,122
-Gracias.
-¿Quién es?
519
00:34:43,164 --> 00:34:45,792
Su hija está desaparecida.
Está aquí para protestar.
520
00:34:46,250 --> 00:34:48,127
Si me preguntas,
probablemente solo se escapó.
521
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
-¿La buscaste?
-No, no.
522
00:34:50,922 --> 00:34:52,340
No tomamos casos de nativos.
523
00:34:52,840 --> 00:34:53,841
Está en la reserva,
524
00:34:53,925 --> 00:34:56,469
tienen su propia fuerza policial
para hacer frente a todo eso.
525
00:34:57,053 --> 00:35:00,014
Sí, es lo que los oficiales de la ley
llamamos jurisdicción, Marybeth.
526
00:35:01,265 --> 00:35:02,767
Ahora que lo pienso,
527
00:35:02,850 --> 00:35:04,143
probablemente debería salir de aquí
528
00:35:04,185 --> 00:35:06,604
antes de que esperen
que haga algo al respecto.
529
00:35:06,687 --> 00:35:07,814
¿Como tu trabajo?
530
00:35:08,481 --> 00:35:10,858
Bueno, sí. Exacto, sí.
531
00:35:10,942 --> 00:35:13,861
Mira, si no hago nada,
no tengo que hacer
532
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
el papeleo que lo acompaña.
533
00:35:15,488 --> 00:35:16,531
Todos ganamos.
534
00:35:17,365 --> 00:35:18,491
Ven aquí, tú.
535
00:35:20,493 --> 00:35:21,494
Adiós.
536
00:35:22,036 --> 00:35:24,038
Deberías escribir eso.
Es un buen consejo paternal.
537
00:35:25,373 --> 00:35:27,166
Madre, él es horrible.
538
00:35:27,834 --> 00:35:28,960
Quizás el peor.
539
00:35:30,419 --> 00:35:33,297
Ni siquiera está cerca de lo peor.
540
00:35:34,757 --> 00:35:36,884
-Sí, tienes razón.
-Debes tener cuidado.
541
00:35:37,844 --> 00:35:40,888
Podría casarme con él
solo para irritarte.
542
00:35:42,181 --> 00:35:44,100
Excelente modo
de tomar decisiones en la vida.
543
00:35:44,183 --> 00:35:46,644
Tal como lo hiciste tú,
casándote con el guardabosques.
544
00:35:47,395 --> 00:35:48,729
No lo hice por eso, mamá.
545
00:35:50,231 --> 00:35:52,400
Mi hija está desaparecida.
546
00:35:52,859 --> 00:35:53,860
Extraño a mi hija.
547
00:35:58,197 --> 00:36:00,658
Marissa. Por favor,
ayúdeme a encontrarla.
548
00:36:02,243 --> 00:36:03,244
Extraño a mi hija.
549
00:36:04,787 --> 00:36:07,248
Sin cierre, no puede haber paz.
550
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
Hola.
551
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
Soy el guardabosques Joe Pickett.
552
00:36:24,432 --> 00:36:26,183
Estoy buscando a un cazador perdido.
553
00:36:26,267 --> 00:36:29,312
Su nombre es Frank Urman. ¿Lo has visto?
554
00:36:34,108 --> 00:36:35,610
¿Hola? ¿Puede oírme?
555
00:37:06,015 --> 00:37:07,141
Buena atrapada.
556
00:37:09,894 --> 00:37:11,437
¿Cuántos tienes ahí?
557
00:37:12,146 --> 00:37:13,773
El límite legal es seis.
558
00:37:15,483 --> 00:37:16,484
Perdí la cuenta.
559
00:37:18,027 --> 00:37:19,362
Tal vez diez.
560
00:37:19,445 --> 00:37:20,821
Eso es una violación.
561
00:37:20,905 --> 00:37:22,448
Necesito ver su licencia.
562
00:37:23,115 --> 00:37:24,241
No la tengo.
563
00:37:25,368 --> 00:37:27,244
Podría estar en mi bolso.
564
00:37:30,122 --> 00:37:31,666
¿Me permite echarle un vistazo?
565
00:37:35,127 --> 00:37:36,379
¿Es un sí?
566
00:37:36,462 --> 00:37:37,463
Sí.
567
00:37:38,839 --> 00:37:41,801
Mientras mira, voy a seguir pescando.
568
00:37:43,177 --> 00:37:44,387
Haga lo que quiera.
569
00:37:47,348 --> 00:37:52,687
Cuidado con lo que deseas.
570
00:37:52,728 --> 00:37:53,729
¿Disculpa?
571
00:37:54,855 --> 00:37:56,482
Dije que estoy dispuesto
a dejar pasar esto
572
00:37:57,525 --> 00:37:59,277
si le da la vuelta a su caballo
573
00:38:00,194 --> 00:38:01,821
y regresa por donde vino.
574
00:38:02,405 --> 00:38:05,533
Porque si empieza
a molestarme, entonces...
575
00:38:07,076 --> 00:38:08,494
Entonces, ¿qué?
576
00:38:08,536 --> 00:38:10,496
Bueno, puede que no salga muy bien.
577
00:38:11,038 --> 00:38:12,707
¿Me está amenazando?
578
00:38:14,750 --> 00:38:16,043
Solo afirmo un hecho.
579
00:38:16,711 --> 00:38:18,421
Como decir que el cielo es azul.
580
00:38:19,839 --> 00:38:22,508
Tiene una opción,
eso es lo que estoy diciendo.
581
00:38:23,050 --> 00:38:24,802
Sí, bueno, elijo verificar su licencia
582
00:38:24,885 --> 00:38:26,554
porque ese es mi trabajo.
583
00:38:39,066 --> 00:38:41,902
-Ups.
-Sí. Ups, cierto. Me enganchó.
584
00:38:42,445 --> 00:38:44,238
Le erré al lanzamiento, supongo.
585
00:38:44,739 --> 00:38:46,824
Sí, me pareció deliberado.
586
00:38:51,245 --> 00:38:53,039
Tal vez si se alejara de mi línea.
587
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
No veo su licencia.
588
00:39:27,114 --> 00:39:29,075
Debo haberla dejado
en el campamento entonces.
589
00:39:29,116 --> 00:39:30,326
¿Dónde está su campamento?
590
00:39:32,787 --> 00:39:34,288
¿En esos árboles?
591
00:39:35,790 --> 00:39:38,959
Cruzando la cima, abajo del otro lado
592
00:39:39,418 --> 00:39:41,337
y arriba y abajo otra montaña.
593
00:39:41,796 --> 00:39:43,130
De acuerdo, vamos.
594
00:40:04,819 --> 00:40:06,779
Podría haberse ido.
595
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
¿Su nombre es Caleb?
596
00:40:17,039 --> 00:40:18,249
Estaba escrito en el bolso.
597
00:40:18,833 --> 00:40:20,251
Sí.
598
00:40:20,334 --> 00:40:23,129
-¿Tiene apellido?
-Sí.
599
00:40:23,587 --> 00:40:24,839
¿Cuál es?
600
00:40:26,048 --> 00:40:27,758
Grimmengruber.
601
00:40:27,842 --> 00:40:29,135
Lo siento, ¿cómo?
602
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Grimmengruber.
603
00:40:31,053 --> 00:40:34,181
La mayoría de la gente dice Grim
porque no pueden pronunciarlo.
604
00:40:36,142 --> 00:40:38,686
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
Este es un lugar difícil.
605
00:40:40,479 --> 00:40:42,523
¿Por qué solo el Antiguo Testamento?
606
00:40:44,733 --> 00:40:47,528
No responderé más a sus preguntas,
hombre del gobierno.
607
00:41:08,007 --> 00:41:09,008
Tranquilo.
608
00:41:19,560 --> 00:41:20,728
¿Ya la encontró?
609
00:41:33,574 --> 00:41:34,950
¿Por qué lo trajiste?
610
00:41:36,243 --> 00:41:38,704
No lo hice. Solo me siguió.
611
00:41:39,496 --> 00:41:42,500
Pensé que teníamos un acuerdo
sobre este tipo de cosas.
612
00:41:42,917 --> 00:41:44,752
Sabes lo que pasó la última vez
que hiciste esto.
613
00:41:44,835 --> 00:41:46,670
Eso fue diferente, Camish. Lo sabes.
614
00:41:46,754 --> 00:41:48,047
Todos son así,
615
00:41:48,839 --> 00:41:50,591
cada uno de ellos.
616
00:41:50,633 --> 00:41:52,843
Especialmente cuando tienen
una placa donde esconderse.
617
00:41:53,385 --> 00:41:54,720
¿Qué pasó la última vez?
618
00:42:02,186 --> 00:42:03,437
Hermanos Grim, ¿eh?
619
00:42:03,520 --> 00:42:04,939
Preferimos Los Hermanos Grim.
620
00:42:06,774 --> 00:42:08,067
¿De dónde son ustedes, muchachos?
621
00:42:11,779 --> 00:42:13,697
¿Qué tal si le echo un vistazo
a la licencia de pesca
622
00:42:13,781 --> 00:42:15,199
y luego me voy?
623
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Bien entonces,
624
00:42:22,748 --> 00:42:24,416
veré si puedo encontrarla.
625
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
¿Cuánto hace que están aquí?
626
00:42:35,344 --> 00:42:38,305
-¿Esa es una pregunta oficial?
-¿Una pregunta oficial?
627
00:42:39,974 --> 00:42:41,100
Una que tengo que responder
628
00:42:41,141 --> 00:42:43,978
o ¿me hará una maldita multa o algo así?
629
00:42:44,770 --> 00:42:45,771
Solo me preguntaba.
630
00:42:46,355 --> 00:42:49,024
Parece que están aquí hace un tiempo,
viviendo de la tierra.
631
00:42:49,108 --> 00:42:51,110
¿Cuántos ciervos y alces
mataron y comieron?
632
00:42:53,112 --> 00:42:55,823
Si no le respondo,
no es porque sea grosero, señor,
633
00:42:55,906 --> 00:42:58,033
es porque no me importa incriminarme
634
00:42:58,117 --> 00:43:00,160
si no es una pregunta oficial y demás.
635
00:43:00,577 --> 00:43:01,912
Bueno.
636
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Bueno, entonces es una pregunta oficial.
637
00:43:04,456 --> 00:43:06,166
Si no estoy de acuerdo
en verlo como autoridad,
638
00:43:06,250 --> 00:43:08,711
entonces, no es oficial.
639
00:43:10,838 --> 00:43:12,381
Maldición, no puedo encontrarla.
640
00:43:13,340 --> 00:43:15,009
Hay otro lugar donde puedo buscar.
641
00:43:15,843 --> 00:43:16,844
¿Dónde?
642
00:43:18,012 --> 00:43:20,431
Tenemos un par de escondites
en los árboles.
643
00:43:20,848 --> 00:43:22,766
Podría haber puesto mi licencia
en uno de ellos.
644
00:43:23,100 --> 00:43:24,101
Bueno.
645
00:43:25,519 --> 00:43:26,645
Lo seguiré.
646
00:43:37,197 --> 00:43:38,574
¿Alguna vez oyó hablar del Wendigo?
647
00:43:41,243 --> 00:43:42,453
¿Qué hay de él?
648
00:43:45,205 --> 00:43:46,373
Solo me preguntaba.
649
00:43:50,002 --> 00:43:52,546
¿Quién es el dueño de estos peces
que le preocupan tanto?
650
00:43:54,048 --> 00:43:55,799
¿A qué se refiere con quién es el dueño?
651
00:43:57,343 --> 00:43:58,677
Eso es lo que pregunté.
652
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
Estos peces truchas nativas,
653
00:44:01,347 --> 00:44:04,266
unas cuantas arcoíris
plantadas hace años.
654
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Entonces, ¿quién es el dueño? ¿Usted?
655
00:44:07,394 --> 00:44:09,146
¿Es por eso que está tan nervioso?
656
00:44:09,897 --> 00:44:12,358
Trabajo para el Departamento
de Caza y Pesca de Wyoming.
657
00:44:13,150 --> 00:44:14,693
Note la palabra "pesca".
658
00:44:15,235 --> 00:44:19,031
Somos la agencia estatal encargada
de administrar la vida silvestre.
659
00:44:19,365 --> 00:44:20,366
¿Es el dueño de los peces?
660
00:44:21,283 --> 00:44:22,493
Técnicamente, no.
661
00:44:23,243 --> 00:44:24,828
Pero administramos los recursos.
662
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
Todo el mundo sabe esto.
663
00:44:26,080 --> 00:44:27,247
Quizás.
664
00:44:29,958 --> 00:44:31,960
Pero me gusta tener la mente clara.
665
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Lo que está diciendo es
que los ciudadanos estadounidenses
666
00:44:35,089 --> 00:44:36,256
y ciudadanos de este estado
667
00:44:36,298 --> 00:44:38,717
tienen que salir y comprar
un papel del estado
668
00:44:39,385 --> 00:44:41,637
para atrapar peces autóctonos
en la naturaleza.
669
00:44:41,720 --> 00:44:45,307
¿Así que es una especie de recaudador
de impuestos para el gobierno entonces?
670
00:44:46,642 --> 00:44:49,061
Si no es el dueño de los peces
y no los puso aquí,
671
00:44:49,103 --> 00:44:51,730
¿qué le da derecho a cobrar impuestos
a gente como nosotros?
672
00:44:52,314 --> 00:44:53,440
¿Nuestra opinión no cuenta?
673
00:44:54,775 --> 00:44:56,276
Puede quejarse ante el juez.
674
00:44:56,318 --> 00:44:59,113
¿Un juez que recibe su salario
del mismo lugar que usted?
675
00:45:01,115 --> 00:45:02,741
Suena fraudulento en mi opinión.
676
00:45:03,867 --> 00:45:07,788
Me hace preguntarme
quién es el criminal.
677
00:45:09,957 --> 00:45:10,958
Vamos.
678
00:45:13,794 --> 00:45:15,337
Lo hizo enojar, ¿no?
679
00:45:38,610 --> 00:45:41,155
No. No hay licencia aquí.
680
00:45:44,616 --> 00:45:45,951
¿Es una broma?
681
00:45:48,078 --> 00:45:49,621
Ni siquiera buscó.
682
00:45:50,873 --> 00:45:52,291
Claro que lo hice.
683
00:45:53,500 --> 00:45:55,335
Bueno, si tiene una licencia válida,
684
00:45:55,419 --> 00:45:57,629
podré verificarlo en una computadora.
685
00:45:59,006 --> 00:46:01,508
Mientras tanto, le haré una multa.
686
00:46:02,759 --> 00:46:05,554
La ley dice que tiene que tener
la licencia con usted.
687
00:46:05,637 --> 00:46:07,347
No puede enterrarla en algún agujero.
688
00:46:18,358 --> 00:46:19,359
Es gracioso.
689
00:46:23,197 --> 00:46:24,781
Le haré otra.
690
00:46:25,365 --> 00:46:27,326
Destrucción gratuita
de animales de caza.
691
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
Vi todos los huesos
que tienen ahí atrás.
692
00:46:29,786 --> 00:46:31,330
Han cazado furtivamente todo el verano.
693
00:46:36,376 --> 00:46:37,377
Bueno.
694
00:46:38,795 --> 00:46:39,880
Regresemos.
695
00:46:42,007 --> 00:46:43,342
Si usted lo dice.
696
00:46:52,017 --> 00:46:53,685
Habrá una audiencia en tribunales.
697
00:46:54,394 --> 00:46:57,564
Si quieren protestar
pueden presentarse con la licencia
698
00:46:59,024 --> 00:47:00,484
y presentar su caso.
699
00:47:00,567 --> 00:47:02,694
No podemos ir a ver a un juez.
Tenemos a alguien...
700
00:47:02,736 --> 00:47:03,946
¡Caleb!
701
00:47:58,083 --> 00:48:00,210
Mi teléfono. Mierda.
702
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
Mierda.
703
00:48:17,978 --> 00:48:20,314
Salgamos de aquí, Lizzie.
704
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
Solo llama, Joe.
705
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Solo llama.
706
00:48:37,289 --> 00:48:39,541
He estado en Reno
707
00:48:39,625 --> 00:48:42,252
He estado en Berverly Hills
708
00:48:43,670 --> 00:48:46,006
Y estoy aquí
709
00:48:46,089 --> 00:48:51,261
Vino y canuto
Descansar cura la religión y pastillas
710
00:48:51,928 --> 00:48:54,014
Pero estoy aquí
711
00:48:54,765 --> 00:48:58,477
Me han llamado comunista
712
00:48:58,852 --> 00:49:02,939
Lo superé bebiendo en mi piscina
713
00:49:03,023 --> 00:49:06,943
Debería haber ido
A una escuela de actuación
714
00:49:07,027 --> 00:49:09,196
Parece claro
715
00:49:10,530 --> 00:49:14,868
Todavía alguien dijo que ella es sincera
716
00:49:15,452 --> 00:49:19,706
Y estoy aquí...
717
00:49:20,374 --> 00:49:22,542
Quizá quieras cerrar la boca, muchachos.
718
00:49:22,626 --> 00:49:25,045
Termina atrapando moscas
en esa cosa apestosa.
719
00:49:26,546 --> 00:49:28,590
Es como un ángel.
720
00:49:28,674 --> 00:49:30,300
Atracción principal el lunes...
721
00:49:30,384 --> 00:49:32,177
También es mi novia.
722
00:49:37,557 --> 00:49:39,851
Está fuera de tu alcance.
723
00:49:41,520 --> 00:49:46,066
El alcance de uno depende
del estado mental.
724
00:49:47,734 --> 00:49:48,985
En realidad, no.
725
00:49:49,069 --> 00:49:51,154
Y está muy lejos del tuyo.
726
00:49:52,322 --> 00:49:54,741
Entonces ¿crees que está a tu alcance?
727
00:49:56,076 --> 00:49:57,869
¿Acaso tienes un espejo?
728
00:50:00,539 --> 00:50:01,748
Imbécil.
729
00:50:31,945 --> 00:50:32,946
Tranquila, Lizzie.
730
00:50:37,033 --> 00:50:39,244
¡Oye! ¡Lizzie!
731
00:50:40,036 --> 00:50:41,038
¡Tranquila!
732
00:50:43,540 --> 00:50:44,541
Tranquila.
733
00:50:49,963 --> 00:50:51,840
Dios, Lizzie.
734
00:50:51,923 --> 00:50:53,216
Oye. Voy a...
735
00:50:53,300 --> 00:50:54,718
Voy a ayudarte, ¿de acuerdo?
736
00:50:54,801 --> 00:50:56,553
Estaremos bien.
737
00:50:56,636 --> 00:50:57,804
Estaremos bien.
738
00:51:15,280 --> 00:51:16,406