1 00:00:03,920 --> 00:00:06,673 -Conseguí un trabajo en Stockman's Bar. -¿Un bar? 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,134 Extraño a mi hija, por favor ayúdenme a encontrarla. 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,176 MI HIJA ESTÁ DESAPARECIDA 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,138 Ahora, puede que no te reconozcan, Joe. Pero yo sí. Te veo. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 -¿Puedo confiar que buscarás la verdad? -Sí. 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,684 Puedes confiar en que buscaré la verdad. 7 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 Se suponía que Frank llegaría a casa anoche. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,146 ¿Por qué no le pido a Joe que lo busque? 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,690 Papi, no me gusta cuando te vas de noche. 10 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 Tengo mi teléfono satelital. 11 00:00:24,941 --> 00:00:27,235 Te llamaré cada hora para dar señales. 12 00:00:27,694 --> 00:00:30,196 -Hermanos Grim, ¿eh? -Preferimos los Hermanos Grim. 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,450 ¿Qué tal si le echo un vistazo a esta licencia de pesca y luego me voy? 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 ¿Así que es una especie de recaudador de impuestos para el gobierno entonces? 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 Me hace preguntarme quién es el criminal. 16 00:00:55,096 --> 00:00:58,224 Buenas y malas épocas 17 00:00:58,308 --> 00:01:01,811 Los he visto todos Y, querida 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,231 Todavía estoy aquí 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,819 A veces puro lujo 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,990 A veces solo pretzels y cerveza 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,327 Pero estoy aquí 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,664 Ya me he parchado 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 Los zapatos 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,338 He tocado ukeleles 25 00:01:28,421 --> 00:01:29,798 Y he cantado... 26 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Caleb. 27 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 ¿Hueles eso? 28 00:03:22,285 --> 00:03:23,953 Huelo al hombre del gobierno. 29 00:03:25,204 --> 00:03:26,289 Busca el rifle. 30 00:03:29,584 --> 00:03:30,585 Mierda. 31 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 Ambos quédense donde están. 32 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Y arrojen sus armas lejos. 33 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 No, no va a ser así. ¿O no, hermano? 34 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Tienes razón, hermano. 35 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 Pensé que ya no íbamos a usar ese tipo de lenguaje. 36 00:04:31,688 --> 00:04:33,815 Perdón. Me dejé llevar un poco. 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Caleb, ¿estás herido? 38 00:04:58,131 --> 00:05:00,133 No le quedan muchos disparos, según lo que conté. 39 00:05:00,800 --> 00:05:02,468 Y tenemos todas sus balas de repuesto. 40 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 Ahora es solo cuestión de tiempo. 41 00:07:07,426 --> 00:07:08,427 ¿Estás herido? 42 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 Muéstrame. 43 00:07:12,974 --> 00:07:14,475 No es nada de lo que avergonzarse. 44 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Le salió un tiro de suerte. 45 00:07:16,477 --> 00:07:17,436 Nada más. 46 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 No. 47 00:07:20,189 --> 00:07:21,607 Lo subestimé. 48 00:07:23,025 --> 00:07:25,528 No hables. Abre la boca. 49 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Déjame ver adentro. 50 00:07:27,363 --> 00:07:29,365 ¿Qué tan grave es? 51 00:07:30,199 --> 00:07:31,200 Te atravesó la mejilla. 52 00:07:32,368 --> 00:07:34,662 Te bajó un par de dientes, quizá parte de la mandíbula. 53 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 Toma, sostén eso. Sostenlo. 54 00:07:41,294 --> 00:07:42,712 Tenemos que detener la hemorragia. 55 00:07:46,340 --> 00:07:47,383 ¡Dios! 56 00:07:49,510 --> 00:07:52,638 Atraparé a ese hombre del gobierno por esto. Lo atraparé. 57 00:07:52,722 --> 00:07:54,223 No se irá tan fácilmente. 58 00:07:55,391 --> 00:07:56,601 Necesitarás mi ayuda. 59 00:07:56,684 --> 00:07:59,478 No, estás herido. No le harás daño a nadie así. 60 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 ¡Estoy listo! 61 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Atrapemos a ese hijo de puta antes de que me duela más. 62 00:08:04,567 --> 00:08:05,735 O nos encontrarán. 63 00:08:06,319 --> 00:08:07,361 Tienes razón. 64 00:08:07,737 --> 00:08:09,864 Tienes razón. No podemos dejar que nos encuentren. 65 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Vamos a matarlo. 66 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Está herido. No llegará lejos. 67 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Y apuesto a que sé hacia dónde se dirige. 68 00:09:21,936 --> 00:09:23,145 No deberías estar aquí. 69 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 -¿Joe? -Hola, Marybeth. 70 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 Hola, Blaire. 71 00:09:44,417 --> 00:09:45,835 -¿Has oído algo? -No. 72 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 Todavía no he sabido nada de él, pero... 73 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Te llamaré tan pronto como lo haga, lo prometo. 74 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 -Bueno. -Bien. 75 00:09:51,591 --> 00:09:52,675 -Gracias. -Adiós. 76 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Solo atiende, Joe. 77 00:10:04,186 --> 00:10:05,354 ¿Era papá? 78 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 No. 79 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 No, cariño. 80 00:10:13,821 --> 00:10:15,197 ¿Cuántas horas se ha perdido? 81 00:10:16,615 --> 00:10:17,742 Cerca de seis. 82 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 Pero ¿sabes qué? Estoy segura de que es solo 83 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 el pésimo servicio del que habló. 84 00:10:22,496 --> 00:10:23,873 ¿Por qué no sales afuera? 85 00:10:23,956 --> 00:10:25,082 Y juegas con tus hermanas. 86 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 Ven a buscarme en cuanto llame. 87 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Lo haré. 88 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Ve. 89 00:10:37,970 --> 00:10:39,639 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. 90 00:10:39,722 --> 00:10:41,140 Hola, soy Marybeth Pickett. 91 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 La esposa de Joe Pickett. 92 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Hola, Sra. Pickett. 93 00:10:43,726 --> 00:10:45,353 Estoy un poco preocupado por Joe. 94 00:10:46,062 --> 00:10:47,104 Está en el campo 95 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 y no contesta su teléfono satelital. 96 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 Y su aprendiz, Luke, 97 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 -tampoco ha sabido nada de él. -Yo... 98 00:10:53,736 --> 00:10:54,737 ¿Señora Pickett? 99 00:10:55,154 --> 00:10:57,990 Este es Randy Pope. Soy el nuevo jefe de Joe. 100 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Hola, Sr. Pope. 101 00:10:59,241 --> 00:11:01,827 ¿Se da cuenta de que su esposo destruyó su camioneta de Caza y Pesca? 102 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 -Por completo. Es propiedad del Estado. -Correcto... 103 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 No es por eso que estoy llamando. 104 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 ¿Y sabes que esta es la segunda camioneta 105 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 que ha destruido en un año? 106 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 ¿Vamos a tener que enviarlo a la escuela de manejo? 107 00:11:13,089 --> 00:11:14,423 No fue culpa de Joe. 108 00:11:14,507 --> 00:11:16,425 -Ese era un alce borracho. -¿Un alce borracho? 109 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Qué descaro. 110 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 Sr. Pope, estoy preocupada por Joe. 111 00:11:20,388 --> 00:11:23,349 Él... subió a la montaña de las Bermudas en busca de un cazador desaparecido, 112 00:11:23,432 --> 00:11:25,017 y ahora él también está desaparecido. 113 00:11:25,101 --> 00:11:28,854 Esperaba que pudieras rastrear su teléfono satelital. 114 00:11:28,938 --> 00:11:30,606 No, si está apagado, no puedo. 115 00:11:30,689 --> 00:11:33,192 O roto, conociendo a su marido. 116 00:11:33,275 --> 00:11:34,360 Bueno, ¿qué se puede hacer? 117 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 Puedo esperar hasta que aparezca. Eso es todo. 118 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 ¿Y si no aparece? 119 00:11:38,364 --> 00:11:40,074 Yo no me preocuparía demasiado, Sra. Pickett. 120 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Joe probablemente solo chocó su caballo. 121 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Usted es... ¡Váyase a la mierda! 122 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 ¿Quien era ese? 123 00:11:54,755 --> 00:11:56,298 Ese era el nuevo jefe de tu padre. 124 00:11:56,382 --> 00:11:57,675 No hagas que lo despidan. 125 00:11:57,758 --> 00:11:58,884 ¿Papá está bien? 126 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Sí. 127 00:12:02,388 --> 00:12:03,722 Estoy segura de que su papá está bien. 128 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 ¿Hola? 129 00:13:04,950 --> 00:13:05,951 Tiene fiebre. 130 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 Mamá... 131 00:13:11,832 --> 00:13:12,833 Joe. 132 00:13:13,209 --> 00:13:15,211 Dijiste que no morirías, tonto. 133 00:13:16,879 --> 00:13:17,880 ¿Lo hice? 134 00:13:18,881 --> 00:13:20,341 ¿Cómo entraste aquí? 135 00:13:21,300 --> 00:13:22,384 No importa. 136 00:13:23,219 --> 00:13:24,220 Deberías irte. 137 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Me duele la cabeza. 138 00:13:27,056 --> 00:13:29,058 ¡Vamos! ¡Antes de que te encuentren! 139 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 Voy a tener que sacar ese trozo de flecha. 140 00:13:35,064 --> 00:13:36,065 ¿Está bien? 141 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 ¿Está bien, Joey? ¿Está bien? 142 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Bueno. 143 00:13:52,248 --> 00:13:53,541 Esto es para el dolor. 144 00:14:13,852 --> 00:14:15,020 ¿Va a doler? 145 00:14:15,938 --> 00:14:17,690 Todo duele. 146 00:14:17,773 --> 00:14:19,024 Tú lo sabes, Joey. 147 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 Se cayó aquí. 148 00:14:49,888 --> 00:14:50,889 ¿Qué? 149 00:14:57,271 --> 00:14:58,439 Recuéstate aquí un minuto. 150 00:14:58,897 --> 00:14:59,898 Verás. 151 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 ¿Qué? 152 00:15:01,150 --> 00:15:02,151 Te mostraré. 153 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Humo. 154 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Así es. Humo. 155 00:15:21,003 --> 00:15:22,087 ¿Cuánto te apuesto 156 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 a que pensó que ese sería un lugar seguro para ir? 157 00:15:26,342 --> 00:15:27,384 Hola, ¿sheriff? 158 00:15:27,468 --> 00:15:30,179 Marybeth Pickett está al teléfono y parece molesta. 159 00:15:30,262 --> 00:15:31,513 Bien. Comuníquela. 160 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Déjame ver si entiendo. No has hablado con Joe 161 00:15:36,268 --> 00:15:37,770 ¿en tres horas? 162 00:15:37,853 --> 00:15:38,854 Ocho. 163 00:15:38,937 --> 00:15:40,773 ¿Se supone que eso es mucho tiempo? 164 00:15:40,856 --> 00:15:42,733 Sí. Cuando se supone que llamaría cada hora, 165 00:15:42,816 --> 00:15:43,984 es muchísimo tiempo. 166 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 Mire, sheriff Barnum, 167 00:15:46,362 --> 00:15:48,656 Joe me prometió que se mantendría comunicado. 168 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Le digo que algo anda mal. 169 00:15:51,950 --> 00:15:53,702 Muy bien, Sra. Pickett, es... 170 00:15:55,371 --> 00:15:57,748 Es comprensible que usted reaccione de forma exagerada. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,291 ¿Que se supone que significa eso? 172 00:15:59,375 --> 00:16:01,377 Solo que ha pasado por mucho. 173 00:16:01,460 --> 00:16:03,128 Claramente, no me estás escuchando. 174 00:16:03,212 --> 00:16:06,799 Mi esposo desapareció buscando a un cazador que también desapareció. 175 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 ¿Comprende? 176 00:16:08,717 --> 00:16:12,471 ¿Le parece que tiene sentido? Algo está pasando en esa montaña. 177 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 ¿Qué cazador? 178 00:16:13,722 --> 00:16:14,848 Frank Urman. 179 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 ¿Frank Urman? 180 00:16:18,686 --> 00:16:19,895 ¿Por qué? ¿Conoce a Frank? 181 00:16:19,978 --> 00:16:22,147 Por supuesto que conozco a Frank. Todos conocen a Frank. 182 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 ¿Cuándo desapareció? 183 00:16:25,567 --> 00:16:26,610 Hace tres días. 184 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 ¿Por qué me estoy enterando ahora? 185 00:16:28,904 --> 00:16:32,366 No sé. Trabajo para su esposa. Ella quería mantener la discreción. 186 00:16:33,367 --> 00:16:35,869 Así que Joe Pickett cree puede jugar al policía de nuevo. 187 00:16:36,412 --> 00:16:37,496 Sheriff, por favor. 188 00:16:37,579 --> 00:16:38,664 Bien, mire. 189 00:16:38,747 --> 00:16:41,291 Si la hace sentir mejor, prometo enviar a mi mejor muchacho 190 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 a la montaña a buscar a Joe y a Frank a primera hora de la mañana. 191 00:16:44,878 --> 00:16:46,088 ¿Quién es su mejor muchacho? 192 00:16:47,172 --> 00:16:48,257 ¡McLanahan! 193 00:16:48,340 --> 00:16:49,341 Sí, señor. 194 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 Ven aquí. 195 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Sí, ¿qué pasa, jefe? 196 00:16:53,387 --> 00:16:54,388 Genial. 197 00:16:57,224 --> 00:17:00,436 Liderará la búsqueda y el rescate de su futuro yerno mañana. 198 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 Sí, crecen muy rápido, ¿no? 199 00:17:02,688 --> 00:17:05,107 ¿Qué hizo el pequeño mequetrefe esta vez? 200 00:17:05,190 --> 00:17:08,110 Pickett se perdió en la Montaña de las Bermudas. 201 00:17:08,610 --> 00:17:09,778 Podría haberlo adivinado. 202 00:17:10,279 --> 00:17:13,449 Dicen que un wendigo vive en esas montañas, pero... 203 00:17:15,951 --> 00:17:19,288 Bien, ya me ocupé, Sra. Pickett. La mantendré informada. 204 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Claro. 205 00:17:41,810 --> 00:17:42,811 Por ahí. 206 00:17:56,325 --> 00:17:57,326 ¿Hola? 207 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 ¿Sigue ahí? 208 00:18:11,924 --> 00:18:12,925 Mierda. 209 00:18:52,548 --> 00:18:54,007 ¿Tiene compañía? 210 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 ¡Rosie! 211 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 ¿Tienes visitas? 212 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 La Declaración de Derechos dice: 213 00:19:11,400 --> 00:19:15,654 "Ningún soldado será alojado en casa alguna en tiempo de paz". 214 00:19:18,073 --> 00:19:19,408 ¿Escucha eso, hombre del gobierno? 215 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 Conocemos nuestros derechos. 216 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 No hay respuesta, ¿eh? 217 00:19:34,756 --> 00:19:36,592 Entonces ¡que comience la fumigación! 218 00:20:01,533 --> 00:20:02,618 Rosie, agáchate. 219 00:20:11,710 --> 00:20:13,086 Caleb, ven aquí. 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,305 ¡Le dije que nos dejara en paz! 221 00:20:23,388 --> 00:20:24,431 ¡Ven aquí! 222 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 ¡Alto! 223 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 ¡Alto! 224 00:20:53,961 --> 00:20:55,295 ¡Maldita sea! 225 00:20:56,004 --> 00:20:58,340 Quememos este lugar y acabemos con él. 226 00:21:11,687 --> 00:21:12,688 ¿Lo ves? 227 00:21:13,480 --> 00:21:15,357 No llegará lejos. Vamos. 228 00:21:16,024 --> 00:21:18,193 Ve más adelante. Yo daré la vuelta. 229 00:21:31,373 --> 00:21:33,917 Marybeth. ¿Qué pasa que me llamas aquí a las 3:00 de la mañana? 230 00:21:34,001 --> 00:21:34,960 Necesito un favor. 231 00:21:35,043 --> 00:21:36,294 ¿No pudiste preguntar por teléfono? 232 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 Soy la única de guardia. Tuve que cerrar la estación. 233 00:21:38,547 --> 00:21:40,007 Necesito comunicarme con Nate Romanowski. 234 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 -¿Qué? -¿Puedes ayudarme? 235 00:21:41,883 --> 00:21:42,926 No. 236 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Pensé que tal vez... 237 00:21:45,262 --> 00:21:47,472 Me di cuenta de lo cercanos que eran. 238 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 Pensé que tal vez seguían en contacto. 239 00:21:50,017 --> 00:21:52,227 Es un prófugo de la justicia y yo soy policía. 240 00:21:53,020 --> 00:21:55,272 ¿Y por qué estás buscando a Nate de todos modos? 241 00:21:55,355 --> 00:21:56,815 Porque Joe está desaparecido. 242 00:21:57,482 --> 00:21:58,734 Está desaparecido, y... 243 00:22:00,402 --> 00:22:01,611 Después del año pasado, 244 00:22:01,695 --> 00:22:04,156 nunca perdería el contacto con su familia. 245 00:22:04,906 --> 00:22:07,492 Si no nos llama, está en peligro, 246 00:22:07,576 --> 00:22:08,827 y algo esta mal. 247 00:22:09,369 --> 00:22:10,370 Lo sé. 248 00:22:11,163 --> 00:22:12,831 Bien, pero, ¿por qué Nate? ¿Por qué...? 249 00:22:12,914 --> 00:22:15,959 Porque Nate es el único que creo que podría encontrarlo. 250 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 Está en la Montaña de las Bermudas. 251 00:22:17,502 --> 00:22:18,628 En el lago Swanson. 252 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Mira. 253 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 No digo que sepa cómo contactar a Nate. 254 00:22:24,384 --> 00:22:26,720 Eso sería ilegal y perdería mi trabajo. 255 00:22:28,847 --> 00:22:30,390 Pero si lo supiera, 256 00:22:32,309 --> 00:22:33,518 me comunicaría con él. 257 00:22:33,977 --> 00:22:35,187 Gracias. 258 00:22:35,270 --> 00:22:36,772 No admití nada. 259 00:22:36,855 --> 00:22:37,856 Lo sé. 260 00:22:41,526 --> 00:22:43,111 Lamento haberte hecho venir. 261 00:23:05,967 --> 00:23:06,968 Cariño. 262 00:23:09,137 --> 00:23:10,305 ¿Por qué vino la policía? 263 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 ¿Le pasó algo a papá? 264 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 No, cariño. 265 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Solo estaba patrullando el área. 266 00:23:16,978 --> 00:23:18,063 Está todo bien. 267 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Espera. 268 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 ¿Papá está bien? 269 00:23:21,274 --> 00:23:22,609 Sí, papá está bien. 270 00:23:23,985 --> 00:23:25,153 Hablé con él hace un rato. 271 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 ¿Sí? 272 00:23:27,948 --> 00:23:28,990 Regresa a la cama. 273 00:23:33,495 --> 00:23:38,333 Marybeth, Sheridan, Lucy... 274 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 April. 275 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Marybeth... 276 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Sheridan... 277 00:23:54,516 --> 00:23:55,517 Lucy... 278 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 ¿Maxine? 279 00:24:12,909 --> 00:24:14,369 Marybeth... 280 00:24:14,452 --> 00:24:16,538 Sheridan... Lucy... 281 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Marybeth... Sheridan... Lucy... 282 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 April... Marybeth... 283 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 Marybeth... 284 00:24:31,052 --> 00:24:32,053 Solo vuelve a casa, Joe. 285 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 Tan solo vuelve a casa. 286 00:24:44,357 --> 00:24:45,734 ¿Dónde estás? 287 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 Marybeth... Sheridan... 288 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Lucy... 289 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 April... 290 00:24:55,035 --> 00:24:56,036 Marybeth... 291 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Sheridan... 292 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Lucy... 293 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 April... 294 00:25:26,566 --> 00:25:27,567 Frank. 295 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Tiene fiebre. 296 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 No, no... 297 00:26:07,857 --> 00:26:09,067 Tranquilo, Joe. 298 00:26:09,150 --> 00:26:10,151 Te tengo, hermano. 299 00:26:10,819 --> 00:26:12,946 Te tengo. Vamos. 300 00:26:15,156 --> 00:26:16,324 Vamos. 301 00:26:20,161 --> 00:26:21,162 Vuelve a la cama. 302 00:26:23,331 --> 00:26:26,001 Te rogué, pero no escuchaste. 303 00:26:26,751 --> 00:26:28,169 Esto es para el dolor. 304 00:26:37,429 --> 00:26:38,638 Estás despierto. 305 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Llamaré al sheriff. 306 00:26:51,651 --> 00:26:52,652 Ahí estás. 307 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 Es bueno verte también. 308 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Nate. 309 00:27:48,124 --> 00:27:49,459 ¿Que demonios? 310 00:27:49,542 --> 00:27:51,086 Lamento haber venido sin avisar. 311 00:27:52,212 --> 00:27:53,254 No. 312 00:27:53,338 --> 00:27:55,548 Te colaste por mi ventana. Otra vez. 313 00:27:55,590 --> 00:27:57,675 Eso no es sin avisar, eso es mala educación. 314 00:27:57,759 --> 00:27:58,760 Entiendo. 315 00:27:59,552 --> 00:28:00,595 Estás enojada. 316 00:28:00,678 --> 00:28:02,597 No, no estoy enojada contigo, ¿sí? 317 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Solo no me interesa lo que tengas que decir. 318 00:28:06,267 --> 00:28:07,560 ¿Vas a soltar el bate? 319 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Sabes que no puedes ir y venir por la ventana de una mujer 320 00:28:10,230 --> 00:28:11,815 de la manera que quieras. Ya sabes... 321 00:28:11,898 --> 00:28:15,026 Y sin duda me merezco algo más que unas postales vacías 322 00:28:15,110 --> 00:28:16,611 cada unas semanas. 323 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 ¿Las guardaste? 324 00:28:20,156 --> 00:28:21,157 ¿Qué? 325 00:28:23,785 --> 00:28:25,120 Ese no es el punto. 326 00:28:25,161 --> 00:28:28,039 El punto es que ni siquiera escribes algo en ellas. 327 00:28:28,123 --> 00:28:29,249 Ni una sola palabra. 328 00:28:29,958 --> 00:28:32,127 Podrías haberme dicho que estabas bien 329 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 o dónde estabas... 330 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 O cualquier cosa. 331 00:28:39,467 --> 00:28:41,511 Te dije dónde podías localizarme, 332 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 si alguna vez me necesitabas. 333 00:28:43,930 --> 00:28:45,140 Eso es algo, Cric. 334 00:28:46,599 --> 00:28:47,600 Por favor. 335 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 Apuesto que le das ese número a todas. 336 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 No podía escribir nada. 337 00:28:56,609 --> 00:28:58,486 No sin ponerte en peligro. 338 00:28:59,154 --> 00:29:01,865 Demonios, enviar estas postales fue un riesgo, pero solo necesitaba... 339 00:29:04,826 --> 00:29:05,952 No te preocupes por mí. 340 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Puedo cuidarme. 341 00:29:10,206 --> 00:29:11,833 Bien, qué bueno. Se nota. 342 00:29:16,963 --> 00:29:19,090 Es muy bueno verte, Cricket. 343 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Sí, yo... 344 00:29:22,844 --> 00:29:24,512 Me ascendieron en el trabajo. 345 00:29:26,681 --> 00:29:28,308 Ahora soy asistente completa. 346 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 Beneficios y todo. 347 00:29:33,021 --> 00:29:35,273 Beneficios. Sí, eso esta bien. 348 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 Sí. 349 00:29:38,193 --> 00:29:39,194 Lo que significa que yo... 350 00:29:40,278 --> 00:29:41,362 probablemente no debería 351 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 estar albergando a un fugitivo conocido. 352 00:29:50,497 --> 00:29:51,831 Deberías irte. 353 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 Sí. 354 00:30:00,882 --> 00:30:02,091 Te ves muy bien. 355 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 Tengo una cita para almorzar 356 00:30:06,721 --> 00:30:07,764 con un contador 357 00:30:09,390 --> 00:30:11,184 que usa la puerta principal. 358 00:30:21,236 --> 00:30:22,237 Te lo mereces. 359 00:30:26,324 --> 00:30:28,535 ¿Recuerdas en qué parte de la montaña estabas? 360 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Cuando me dispararon, 361 00:30:31,913 --> 00:30:34,082 probablemente estaba a 5 kilómetros al noreste 362 00:30:34,874 --> 00:30:35,917 del lago Swanson. 363 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 Yendo al este de Dry Ridge. 364 00:30:40,004 --> 00:30:41,339 Sí, conozco el lugar. 365 00:30:41,422 --> 00:30:43,216 Y ahí es donde perdiste tu caballo. 366 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 Allí es donde Lizzie se metió en el bosque. 367 00:30:47,595 --> 00:30:48,930 Justo al lado de un bosque de álamos. 368 00:30:50,265 --> 00:30:53,017 Y ahí es donde viste a los hermanos desmembrando tu caballo. 369 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Sí. 370 00:30:59,440 --> 00:31:01,234 Sí, cuando volví en mí, estaban... 371 00:31:04,028 --> 00:31:05,613 La estaban eviscerando. 372 00:31:06,447 --> 00:31:07,699 Y... 373 00:31:09,117 --> 00:31:11,786 Parecía que estaban juntando su carne 374 00:31:12,579 --> 00:31:13,913 como hicieron con el alce. 375 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Como hicieron con Frank Urman. 376 00:31:17,625 --> 00:31:18,710 Cielos. 377 00:31:20,169 --> 00:31:21,504 ¿Crees que era Frank? 378 00:31:21,588 --> 00:31:23,631 No lo sabremos con certeza hasta que lo examinemos, 379 00:31:23,715 --> 00:31:25,508 pero la ropa que viste amontonada junto a él 380 00:31:25,592 --> 00:31:27,802 coincide con la descripción de lo que vestía la última vez. 381 00:31:30,847 --> 00:31:33,641 Lo que no puedo entender es por qué los hermanos te atacarían. 382 00:31:33,725 --> 00:31:35,977 No encontraste el cuerpo de Frank hasta el día siguiente. 383 00:31:36,644 --> 00:31:38,605 Tal vez no querían testigos. 384 00:31:38,646 --> 00:31:40,857 Quizás porque los multaste. 385 00:31:42,609 --> 00:31:43,610 Quizás. 386 00:31:45,278 --> 00:31:46,904 De todos modos, estableceremos un perímetro, 387 00:31:46,988 --> 00:31:48,531 enviaremos a un helicóptero a la montaña. 388 00:31:48,615 --> 00:31:50,408 Si los Grim aún están allí, los encontraremos. 389 00:31:50,992 --> 00:31:51,993 Descansa un poco. 390 00:31:52,493 --> 00:31:54,662 Los mantendremos informados. Sra. Pickett. 391 00:32:08,009 --> 00:32:10,470 Anoche debes haberla pasado muy mal. 392 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 ¿Están bien las chicas? 393 00:32:13,806 --> 00:32:15,016 ¿Estaba preocupada Sheridan? 394 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 Las chicas están bien. 395 00:32:17,852 --> 00:32:19,145 Porque les mentí. 396 00:32:19,812 --> 00:32:21,939 Me partía el corazón decirles que uno de nosotros 397 00:32:22,023 --> 00:32:23,399 estaba de vuelta en el hospital. 398 00:32:24,192 --> 00:32:26,611 Te agradecería que no les cuentes. 399 00:32:29,030 --> 00:32:30,031 Entendido. 400 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 ¿Tú estás bien? 401 00:32:35,411 --> 00:32:36,954 Estoy preocupada por ti, Joe. 402 00:32:37,038 --> 00:32:38,373 Estaré bien. 403 00:32:39,040 --> 00:32:40,375 Me curaré en poco tiempo. 404 00:32:41,834 --> 00:32:42,877 No es lo que quiero decir. 405 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 Sé que te envié a esa montaña. 406 00:32:49,884 --> 00:32:52,387 Estoy agradecida de que buscaras a Frank. 407 00:32:53,721 --> 00:32:54,764 Es que... 408 00:32:54,847 --> 00:32:55,890 ¿Qué? 409 00:32:55,973 --> 00:32:57,892 Sabías que esos hombres eran peligrosos. 410 00:32:58,976 --> 00:32:59,977 Sí. 411 00:33:00,061 --> 00:33:02,897 Y los seguiste hasta el medio de la nada. 412 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Por una multa. 413 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Parecía que estaban tramando algo. 414 00:33:06,734 --> 00:33:08,403 -Es mi trabajo. -No. 415 00:33:09,237 --> 00:33:11,572 No, ese no es tu trabajo, 416 00:33:11,656 --> 00:33:13,324 arriesgar tu vida por una multa de pesca... 417 00:33:13,408 --> 00:33:15,451 No fue así. 418 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Bien, entonces ¿por qué? 419 00:33:17,245 --> 00:33:20,248 Reconociste el peligro y, sin embargo, 420 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 seguiste. 421 00:33:23,084 --> 00:33:24,252 Necesito saber por qué. 422 00:33:26,754 --> 00:33:27,797 Joe. 423 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 Joe, ¿estás tratando de que te maten? 424 00:33:38,099 --> 00:33:39,434 Esa es una pregunta real. 425 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 No. 426 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Por supuesto que no. 427 00:33:50,236 --> 00:33:52,947 Nunca hablamos realmente sobre lo que pasó el año pasado. 428 00:33:56,367 --> 00:33:57,910 Si necesitas hablar, 429 00:33:59,454 --> 00:34:00,580 entonces, habla. 430 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 Quizás lo necesite. 431 00:34:06,627 --> 00:34:07,962 Pero creo que tú también. 432 00:34:11,090 --> 00:34:12,884 Lo superamos, ya está. 433 00:34:17,221 --> 00:34:18,222 ¿Lo está? 434 00:34:19,766 --> 00:34:20,808 ¿No es así? 435 00:34:22,435 --> 00:34:25,563 Si está todo bien, y estamos bien, 436 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 entonces, ¿por qué hay un abismo entre nosotros 437 00:34:27,982 --> 00:34:29,776 y no logro atravesarlo? 438 00:34:31,110 --> 00:34:32,570 ¿Qué quieres decir? No lo hay. 439 00:34:38,117 --> 00:34:39,035 Claro. 440 00:34:46,125 --> 00:34:47,126 Te extraño, Joe. 441 00:34:55,802 --> 00:34:56,803 Pero... 442 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 Estoy aquí. 443 00:35:19,742 --> 00:35:20,743 Hola. 444 00:35:21,410 --> 00:35:22,411 ¿Ese es su auto? 445 00:35:23,079 --> 00:35:24,205 Sí, es basura. 446 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 ¿Quiere que lo lleve? 447 00:35:28,543 --> 00:35:29,544 Claro. 448 00:35:47,103 --> 00:35:48,646 ¿Cuál cree que sea el problema? 449 00:35:49,063 --> 00:35:50,231 ¿Quizás su alternador? 450 00:35:51,399 --> 00:35:52,650 Es un Oldsmobile del 77. 451 00:35:53,234 --> 00:35:54,402 ¿Qué espera? 452 00:35:57,071 --> 00:35:58,990 No debería estar levantando extraños. 453 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Me parece bastante inofensivo. 454 00:36:05,997 --> 00:36:06,998 Las apariencias engañan. 455 00:36:10,084 --> 00:36:11,335 En mi experiencia, 456 00:36:12,795 --> 00:36:15,756 la gente 457 00:36:15,798 --> 00:36:17,925 a menudo finge ser lo opuesto a lo que son en realidad. 458 00:36:28,185 --> 00:36:30,730 Puedo dejarlo en Big Horn. Hay uno adelante. 459 00:36:30,771 --> 00:36:32,273 Ya llamé a una grúa. 460 00:36:32,982 --> 00:36:34,609 ¿Cree que puede dejarme en el pueblo? 461 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Por supuesto. 462 00:36:36,736 --> 00:36:37,737 Gracias. 463 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Bien. 464 00:36:51,125 --> 00:36:52,877 -Gracias. -No hay por qué. 465 00:37:02,219 --> 00:37:03,804 Mi hija está desaparecida. 466 00:37:06,766 --> 00:37:08,434 Por favor, ayúdeme a encontrar a mi hija. 467 00:37:10,770 --> 00:37:13,481 Su nombre es Marissa Left Hand. 468 00:37:14,106 --> 00:37:16,484 Ha estado desaparecida desde el 20 de agosto. 469 00:37:18,110 --> 00:37:19,820 Por favor, ayúdame a encontrarla. 470 00:37:24,158 --> 00:37:27,161 Justo al este de Dry Ridge, como a un kilómetro y medio. 471 00:37:27,578 --> 00:37:29,705 No veo nada. 472 00:37:29,789 --> 00:37:31,248 Definitivamente no hay una cabaña quemada. 473 00:37:31,332 --> 00:37:33,042 Probablemente no quede mucho. 474 00:37:33,125 --> 00:37:35,336 Solo busca cualquier señal de un incendio reciente. 475 00:37:37,463 --> 00:37:38,798 ¿Y el caballo muerto? 476 00:37:45,471 --> 00:37:47,056 Negativo, señor. 477 00:37:47,139 --> 00:37:48,683 No hay nada aquí. 478 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Solo sigue buscando. 479 00:37:50,601 --> 00:37:53,062 Asegúrate de que estén en el área correcta. Dios. 480 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Sheriff. 481 00:37:59,860 --> 00:38:00,945 Hola. 482 00:38:01,028 --> 00:38:02,071 ¿Qué tal? 483 00:38:02,154 --> 00:38:03,114 Yo... 484 00:38:03,197 --> 00:38:04,281 Dime. 485 00:38:04,365 --> 00:38:05,866 ¿Cuánto pesa un caballo muerto? 486 00:38:06,534 --> 00:38:07,827 ¿450 kilos? 487 00:38:08,536 --> 00:38:10,162 Tienen que tener como... ¿dos metros y medio? 488 00:38:11,205 --> 00:38:13,290 Es algo grande que esconder. 489 00:38:13,374 --> 00:38:15,543 ¿Qué estás diciendo? ¿Que Pickett inventó todo? 490 00:38:15,626 --> 00:38:17,878 Estoy diciendo que tiene una gran conmoción cerebral. 491 00:38:18,546 --> 00:38:19,797 Ya vio su cabeza. 492 00:38:19,880 --> 00:38:21,298 Y sabe tan bien como yo 493 00:38:21,382 --> 00:38:23,843 que incluso el mejor testigo no suma mucho. 494 00:38:24,385 --> 00:38:25,511 Ahora, jefe... 495 00:38:25,970 --> 00:38:29,432 No quiero este asesinato registrado tanto como usted. 496 00:38:29,515 --> 00:38:32,727 Pero no vamos a llegar lejos fingiendo que un monstruo hizo esto. 497 00:38:33,853 --> 00:38:36,564 Lo siento, pero un hombre mató a Frank Urman. 498 00:38:37,732 --> 00:38:39,859 Alguien de Saddlestring, muy probablemente. 499 00:38:40,735 --> 00:38:42,570 Será mejor que empecemos a buscarlo. 500 00:38:43,904 --> 00:38:45,489 Pickett parecía bastante convencido. 501 00:38:45,573 --> 00:38:46,824 Sí, lo sé. 502 00:38:48,576 --> 00:38:51,620 Tómese un minuto para pensar en lo que realmente nos dijo. 503 00:38:53,748 --> 00:38:55,374 Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 504 00:39:05,092 --> 00:39:06,093 ¿Hola? 505 00:39:07,053 --> 00:39:08,054 Hola, sheriff. 506 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 ¿Atraparon a los Grim? 507 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 Sí. 508 00:39:18,606 --> 00:39:19,607 Está bien. 509 00:39:21,859 --> 00:39:24,070 -Cancelaron la búsqueda. -¿Qué quieres decir? 510 00:39:24,111 --> 00:39:26,113 El sheriff dijo que no encontraron nada. 511 00:39:26,739 --> 00:39:28,032 Están buscando en el lugar equivocado. 512 00:39:28,115 --> 00:39:29,200 Es lo que dijo. 513 00:39:29,283 --> 00:39:30,618 Bueno, trae la camioneta. 514 00:39:30,659 --> 00:39:32,995 -¿Qué? No creo que sea una buena idea. -Sí. 515 00:39:33,079 --> 00:39:34,872 ¿Qué estás haciendo? ¡Oye, para, para! 516 00:39:35,289 --> 00:39:36,373 Dios. 517 00:39:36,457 --> 00:39:38,334 ¡Joe! Estás todo lastimado, 518 00:39:38,417 --> 00:39:39,794 no van a dejarte salir del hospital. 519 00:39:39,877 --> 00:39:40,961 ¿Tienes mis llaves? 520 00:39:41,337 --> 00:39:42,880 Vamos a la escena del crimen. 521 00:39:42,963 --> 00:39:44,340 No voy a dejar que hagas esto. 522 00:39:44,757 --> 00:39:46,008 Toma mis jeans. 523 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Es una orden. 524 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Jeans. 525 00:40:01,565 --> 00:40:03,025 ¿Puedes tirarme las llaves? 526 00:40:03,109 --> 00:40:04,110 No te ves muy bien. 527 00:40:05,236 --> 00:40:06,362 Estoy bien. 528 00:40:06,445 --> 00:40:07,446 Bien. 529 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Conduces tú. 530 00:40:23,462 --> 00:40:25,464 Súbete atrás, mi perra se sienta adelante. 531 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 ¿Demasiado pronto? 532 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 Los medicamentos para el dolor seguro comenzarán a desaparecer muy pronto. 533 00:40:45,734 --> 00:40:48,154 Seguro te resultará muy incómodo. 534 00:40:48,863 --> 00:40:49,864 Estaré bien. 535 00:40:49,947 --> 00:40:52,074 Dijeron que lo que haya sido fue profundo. 536 00:40:52,158 --> 00:40:54,785 Apuesto a que ni siquiera tienes idea de lo mucho que duele 537 00:40:54,869 --> 00:40:56,787 -hasta que los analgésicos desaparecen. -Solo... 538 00:40:56,871 --> 00:40:58,831 Sin embargo, dicen que dar a luz es el peor dolor. 539 00:40:58,914 --> 00:41:00,457 Que los hombres no soportaríamos el dolor 540 00:41:00,541 --> 00:41:02,001 por nuestras terminaciones nerviosas. 541 00:41:02,042 --> 00:41:03,878 Lucas, Lucas. Haré lo que sea 542 00:41:04,587 --> 00:41:06,547 si dejas de hablar, por favor. 543 00:41:07,715 --> 00:41:09,133 ¿Me siento al frente a partir de hoy? 544 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 No, no sería justo para Maxine. 545 00:41:13,721 --> 00:41:15,806 Una vez me mordió un perro en la pierna. 546 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 Se infectó. 547 00:41:17,349 --> 00:41:19,810 Latió y latió por semanas. 548 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Bueno, está bien. 549 00:41:22,396 --> 00:41:23,939 Pero, por favor, solo detente. 550 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 Entendido. 551 00:41:34,074 --> 00:41:35,492 Terminen el perímetro. 552 00:41:35,576 --> 00:41:37,369 Embolsen y nombres todo, 553 00:41:37,411 --> 00:41:39,246 bajemos su cuerpo tan rápido como podamos. 554 00:41:39,288 --> 00:41:40,623 Cuidado con sus manos. 555 00:41:40,956 --> 00:41:42,583 Necesitamos que se puedan utilizar sus huellas. 556 00:41:42,625 --> 00:41:44,668 No quiero que la esposa de Frank tenga que identificarlo, 557 00:41:44,752 --> 00:41:46,086 si no hace falta. 558 00:42:05,606 --> 00:42:06,774 ¿Está bien, jefe? 559 00:42:08,609 --> 00:42:09,777 ¿Recuerdas a Shane? 560 00:42:11,737 --> 00:42:12,780 Su... 561 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 Su viejo setter irlandés. 562 00:42:16,533 --> 00:42:18,118 Sí, lo recuerdo. 563 00:42:19,119 --> 00:42:21,330 Bueno, cuando envejeció y hubo que ponerlo a dormir, 564 00:42:22,665 --> 00:42:24,291 Frank vino conmigo. 565 00:42:25,292 --> 00:42:27,127 Dijo la cosa más mala que Dios había hecho 566 00:42:27,211 --> 00:42:29,129 era hacer que los perros envejecieran tan rápido. 567 00:42:32,800 --> 00:42:34,093 Él era mi amigo. 568 00:42:44,979 --> 00:42:46,981 Bien. Todos escuchen. 569 00:42:48,649 --> 00:42:50,901 Esto va a los registros como homicidio, 570 00:42:50,985 --> 00:42:53,696 pero no quiero que se comparta más información. 571 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 Ni a sus novias ni a sus madres 572 00:42:56,323 --> 00:42:59,159 y menos que menos a alguien de Saddlestring Roundup. 573 00:43:00,035 --> 00:43:03,038 Si el público se entera de los detalles de cómo murió Frank, habrá pánico, 574 00:43:03,122 --> 00:43:04,748 y no tengo tiempo para eso. 575 00:43:04,832 --> 00:43:07,501 Ya hemos perdido suficiente tiempo hoy, así que... 576 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Tiene que ser una broma. 577 00:43:12,840 --> 00:43:14,341 McLanahan, deshazte de él. 578 00:43:14,883 --> 00:43:16,510 Será un placer. 579 00:43:19,096 --> 00:43:21,682 Pickett. Oye, oye. 580 00:43:22,641 --> 00:43:24,101 Te ves como el infierno, hombre. Oye... 581 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 -¿No deberías estar en el hospital? -No. 582 00:43:26,353 --> 00:43:27,563 Debo estar aquí. 583 00:43:28,022 --> 00:43:29,773 El sheriff no te quiere aquí. 584 00:43:29,857 --> 00:43:31,275 No estoy bromeando. 585 00:43:31,358 --> 00:43:32,693 Está muy enojado. 586 00:43:33,319 --> 00:43:35,696 De verdad, Pickett, no lo molestaría ahora. 587 00:43:36,363 --> 00:43:38,240 McLanahan, te dije que te deshicieras de él. 588 00:43:38,324 --> 00:43:40,784 No fue mi culpa. No respetó mi autoridad. 589 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 ¿Por qué canceló la búsqueda? 590 00:43:42,119 --> 00:43:43,996 -Porque no encontré nada. -¿Y? 591 00:43:44,246 --> 00:43:45,664 -Siga buscando. -Lo hice. 592 00:43:46,123 --> 00:43:48,917 Tuve a 5 helicópteros en el aire toda la tarde. 593 00:43:49,001 --> 00:43:50,294 ¿Sabes cuánto me costó eso? 594 00:43:50,377 --> 00:43:52,379 -La mitad de mi presupuesto para el año. -¿Y qué? 595 00:43:52,921 --> 00:43:54,256 Cree que lo inventé. 596 00:43:54,340 --> 00:43:57,301 Creo que te golpeaste en la cabeza muy fuerte. 597 00:43:57,384 --> 00:44:01,263 Si suena a cuento y huele a cuento... 598 00:44:01,347 --> 00:44:03,057 No es un cuento. 599 00:44:03,932 --> 00:44:05,142 Bien, lo siento. 600 00:44:05,893 --> 00:44:07,061 Los hermanos Grim. 601 00:44:08,062 --> 00:44:09,146 La cabaña de una bruja. 602 00:44:09,229 --> 00:44:10,814 -Quiero decir... -Y no... 603 00:44:10,898 --> 00:44:13,150 No te olvides de los grandes lobos feroces, ¿verdad? 604 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 ¿De verdad va a escucharlo? 605 00:44:15,152 --> 00:44:17,738 ¿Crees que me lanzaría una flecha en la pierna? 606 00:44:17,821 --> 00:44:19,281 Una flecha deja una herida limpia. 607 00:44:19,365 --> 00:44:21,909 Hasta el doctor dijo que tu pierna era un desastre. 608 00:44:21,950 --> 00:44:23,577 -Sí, les conté. -Cierto. 609 00:44:23,911 --> 00:44:25,913 Punta de flecha de pedernal casera, lo sé. 610 00:44:25,954 --> 00:44:27,414 Pero, ¿qué tan probable es eso? 611 00:44:27,498 --> 00:44:28,832 Quizás, Pickett, 612 00:44:28,916 --> 00:44:33,003 te caíste del caballo como un imbécil 613 00:44:33,087 --> 00:44:35,714 y aterrizaste en un palo muy afilado. 614 00:44:35,756 --> 00:44:39,051 Y quizás estabas demasiado avergonzado para admitir que te equivocaste 615 00:44:39,093 --> 00:44:40,844 e inventaste todo 616 00:44:40,928 --> 00:44:43,597 para sonar como un héroe. 617 00:44:44,431 --> 00:44:45,599 No lo inventé. 618 00:44:46,725 --> 00:44:48,185 -Sucedió. -Mira... 619 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 Tengo una escena del crimen para procesar 620 00:44:50,396 --> 00:44:52,981 y te ves como si estuvieras por desmayarte. 621 00:44:53,065 --> 00:44:55,442 ¿Por qué no te vas a casa y descansas un poco? 622 00:44:55,526 --> 00:44:57,653 Si necesito algo más de ti, te lo haré saber. 623 00:45:10,457 --> 00:45:11,458 Tienes fiebre. 624 00:45:23,303 --> 00:45:26,306 Uno, dos, tres. 625 00:45:27,975 --> 00:45:29,143 Despacio. 626 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 ¿Qué es eso? 627 00:45:41,989 --> 00:45:43,157