1
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
-Conseguí un trabajo en Stockman's Bar.
-¿Un bar?
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,134
Extraño a mi hija,
por favor ayúdenme a encontrarla.
3
00:00:09,217 --> 00:00:10,176
MI HIJA ESTÁ DESAPARECIDA
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,138
Ahora, puede que no te reconozcan, Joe.
Pero yo sí. Te veo.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
-¿Puedo confiar que buscarás la verdad?
-Sí.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,684
Puedes confiar en que buscaré la verdad.
7
00:00:17,767 --> 00:00:19,519
Se suponía
que Frank llegaría a casa anoche.
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,146
¿Por qué no le pido a Joe que lo busque?
9
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
Papi, no me gusta
cuando te vas de noche.
10
00:00:23,773 --> 00:00:24,858
Tengo mi teléfono satelital.
11
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
Te llamaré cada hora para dar señales.
12
00:00:27,694 --> 00:00:30,196
-Hermanos Grim, ¿eh?
-Preferimos los Hermanos Grim.
13
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
¿Qué tal si le echo un vistazo
a esta licencia de pesca y luego me voy?
14
00:00:33,533 --> 00:00:36,494
¿Así que es una especie de recaudador
de impuestos para el gobierno entonces?
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
Me hace preguntarme
quién es el criminal.
16
00:00:55,096 --> 00:00:58,224
Buenas y malas épocas
17
00:00:58,308 --> 00:01:01,811
Los he visto todos
Y, querida
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,231
Todavía estoy aquí
19
00:01:07,275 --> 00:01:09,819
A veces puro lujo
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,990
A veces solo pretzels y cerveza
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,327
Pero estoy aquí
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,664
Ya me he parchado
23
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
Los zapatos
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
He tocado ukeleles
25
00:01:28,421 --> 00:01:29,798
Y he cantado...
26
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Caleb.
27
00:03:14,777 --> 00:03:15,778
¿Hueles eso?
28
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
Huelo al hombre del gobierno.
29
00:03:25,204 --> 00:03:26,289
Busca el rifle.
30
00:03:29,584 --> 00:03:30,585
Mierda.
31
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
Ambos quédense donde están.
32
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
Y arrojen sus armas lejos.
33
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
No, no va a ser así. ¿O no, hermano?
34
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
Tienes razón, hermano.
35
00:04:25,014 --> 00:04:27,517
Pensé que ya no íbamos a usar
ese tipo de lenguaje.
36
00:04:31,688 --> 00:04:33,815
Perdón. Me dejé llevar un poco.
37
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Caleb, ¿estás herido?
38
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
No le quedan muchos disparos,
según lo que conté.
39
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
Y tenemos todas sus balas de repuesto.
40
00:05:03,803 --> 00:05:05,388
Ahora es solo cuestión de tiempo.
41
00:07:07,426 --> 00:07:08,427
¿Estás herido?
42
00:07:09,595 --> 00:07:10,596
Muéstrame.
43
00:07:12,974 --> 00:07:14,475
No es nada de lo que avergonzarse.
44
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Le salió un tiro de suerte.
45
00:07:16,477 --> 00:07:17,436
Nada más.
46
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
No.
47
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
Lo subestimé.
48
00:07:23,025 --> 00:07:25,528
No hables. Abre la boca.
49
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Déjame ver adentro.
50
00:07:27,363 --> 00:07:29,365
¿Qué tan grave es?
51
00:07:30,199 --> 00:07:31,200
Te atravesó la mejilla.
52
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
Te bajó un par de dientes,
quizá parte de la mandíbula.
53
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Toma, sostén eso. Sostenlo.
54
00:07:41,294 --> 00:07:42,712
Tenemos que detener la hemorragia.
55
00:07:46,340 --> 00:07:47,383
¡Dios!
56
00:07:49,510 --> 00:07:52,638
Atraparé a ese hombre del gobierno
por esto. Lo atraparé.
57
00:07:52,722 --> 00:07:54,223
No se irá tan fácilmente.
58
00:07:55,391 --> 00:07:56,601
Necesitarás mi ayuda.
59
00:07:56,684 --> 00:07:59,478
No, estás herido.
No le harás daño a nadie así.
60
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
¡Estoy listo!
61
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Atrapemos a ese hijo de puta
antes de que me duela más.
62
00:08:04,567 --> 00:08:05,735
O nos encontrarán.
63
00:08:06,319 --> 00:08:07,361
Tienes razón.
64
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
Tienes razón.
No podemos dejar que nos encuentren.
65
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
Vamos a matarlo.
66
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
Está herido. No llegará lejos.
67
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
Y apuesto a que sé
hacia dónde se dirige.
68
00:09:21,936 --> 00:09:23,145
No deberías estar aquí.
69
00:09:41,622 --> 00:09:42,999
-¿Joe?
-Hola, Marybeth.
70
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
Hola, Blaire.
71
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
-¿Has oído algo?
-No.
72
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
Todavía no he sabido nada de él, pero...
73
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
Te llamaré tan pronto
como lo haga, lo prometo.
74
00:09:50,089 --> 00:09:51,507
-Bueno.
-Bien.
75
00:09:51,591 --> 00:09:52,675
-Gracias.
-Adiós.
76
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Solo atiende, Joe.
77
00:10:04,186 --> 00:10:05,354
¿Era papá?
78
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
No.
79
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
No, cariño.
80
00:10:13,821 --> 00:10:15,197
¿Cuántas horas se ha perdido?
81
00:10:16,615 --> 00:10:17,742
Cerca de seis.
82
00:10:17,825 --> 00:10:19,785
Pero ¿sabes qué?
Estoy segura de que es solo
83
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
el pésimo servicio del que habló.
84
00:10:22,496 --> 00:10:23,873
¿Por qué no sales afuera?
85
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Y juegas con tus hermanas.
86
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
Ven a buscarme en cuanto llame.
87
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
Lo haré.
88
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Ve.
89
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
90
00:10:39,722 --> 00:10:41,140
Hola, soy Marybeth Pickett.
91
00:10:41,223 --> 00:10:42,266
La esposa de Joe Pickett.
92
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Hola, Sra. Pickett.
93
00:10:43,726 --> 00:10:45,353
Estoy un poco preocupado por Joe.
94
00:10:46,062 --> 00:10:47,104
Está en el campo
95
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
y no contesta su teléfono satelital.
96
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
Y su aprendiz, Luke,
97
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
-tampoco ha sabido nada de él.
-Yo...
98
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
¿Señora Pickett?
99
00:10:55,154 --> 00:10:57,990
Este es Randy Pope.
Soy el nuevo jefe de Joe.
100
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Hola, Sr. Pope.
101
00:10:59,241 --> 00:11:01,827
¿Se da cuenta de que su esposo destruyó
su camioneta de Caza y Pesca?
102
00:11:01,911 --> 00:11:04,455
-Por completo. Es propiedad del Estado.
-Correcto...
103
00:11:04,538 --> 00:11:06,624
No es por eso que estoy llamando.
104
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
¿Y sabes que esta es
la segunda camioneta
105
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
que ha destruido en un año?
106
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
¿Vamos a tener que enviarlo
a la escuela de manejo?
107
00:11:13,089 --> 00:11:14,423
No fue culpa de Joe.
108
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
-Ese era un alce borracho.
-¿Un alce borracho?
109
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Qué descaro.
110
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Sr. Pope, estoy preocupada por Joe.
111
00:11:20,388 --> 00:11:23,349
Él... subió a la montaña de las Bermudas
en busca de un cazador desaparecido,
112
00:11:23,432 --> 00:11:25,017
y ahora él también está desaparecido.
113
00:11:25,101 --> 00:11:28,854
Esperaba que pudieras rastrear
su teléfono satelital.
114
00:11:28,938 --> 00:11:30,606
No, si está apagado, no puedo.
115
00:11:30,689 --> 00:11:33,192
O roto, conociendo a su marido.
116
00:11:33,275 --> 00:11:34,360
Bueno, ¿qué se puede hacer?
117
00:11:34,443 --> 00:11:37,029
Puedo esperar hasta que aparezca.
Eso es todo.
118
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
¿Y si no aparece?
119
00:11:38,364 --> 00:11:40,074
Yo no me preocuparía demasiado,
Sra. Pickett.
120
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Joe probablemente solo chocó su caballo.
121
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
Usted es... ¡Váyase a la mierda!
122
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
¿Quien era ese?
123
00:11:54,755 --> 00:11:56,298
Ese era el nuevo jefe de tu padre.
124
00:11:56,382 --> 00:11:57,675
No hagas que lo despidan.
125
00:11:57,758 --> 00:11:58,884
¿Papá está bien?
126
00:12:00,261 --> 00:12:01,262
Sí.
127
00:12:02,388 --> 00:12:03,722
Estoy segura de que su papá está bien.
128
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
¿Hola?
129
00:13:04,950 --> 00:13:05,951
Tiene fiebre.
130
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
Mamá...
131
00:13:11,832 --> 00:13:12,833
Joe.
132
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
Dijiste que no morirías, tonto.
133
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
¿Lo hice?
134
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
¿Cómo entraste aquí?
135
00:13:21,300 --> 00:13:22,384
No importa.
136
00:13:23,219 --> 00:13:24,220
Deberías irte.
137
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Me duele la cabeza.
138
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
¡Vamos! ¡Antes de que te encuentren!
139
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
Voy a tener que sacar
ese trozo de flecha.
140
00:13:35,064 --> 00:13:36,065
¿Está bien?
141
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
¿Está bien, Joey? ¿Está bien?
142
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
Bueno.
143
00:13:52,248 --> 00:13:53,541
Esto es para el dolor.
144
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
¿Va a doler?
145
00:14:15,938 --> 00:14:17,690
Todo duele.
146
00:14:17,773 --> 00:14:19,024
Tú lo sabes, Joey.
147
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
Se cayó aquí.
148
00:14:49,888 --> 00:14:50,889
¿Qué?
149
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Recuéstate aquí un minuto.
150
00:14:58,897 --> 00:14:59,898
Verás.
151
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
¿Qué?
152
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
Te mostraré.
153
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Humo.
154
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Así es. Humo.
155
00:15:21,003 --> 00:15:22,087
¿Cuánto te apuesto
156
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
a que pensó que ese sería
un lugar seguro para ir?
157
00:15:26,342 --> 00:15:27,384
Hola, ¿sheriff?
158
00:15:27,468 --> 00:15:30,179
Marybeth Pickett está al teléfono
y parece molesta.
159
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
Bien. Comuníquela.
160
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
Déjame ver si entiendo.
No has hablado con Joe
161
00:15:36,268 --> 00:15:37,770
¿en tres horas?
162
00:15:37,853 --> 00:15:38,854
Ocho.
163
00:15:38,937 --> 00:15:40,773
¿Se supone que eso es mucho tiempo?
164
00:15:40,856 --> 00:15:42,733
Sí. Cuando se supone
que llamaría cada hora,
165
00:15:42,816 --> 00:15:43,984
es muchísimo tiempo.
166
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
Mire, sheriff Barnum,
167
00:15:46,362 --> 00:15:48,656
Joe me prometió
que se mantendría comunicado.
168
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Le digo que algo anda mal.
169
00:15:51,950 --> 00:15:53,702
Muy bien, Sra. Pickett, es...
170
00:15:55,371 --> 00:15:57,748
Es comprensible que usted
reaccione de forma exagerada.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
¿Que se supone que significa eso?
172
00:15:59,375 --> 00:16:01,377
Solo que ha pasado por mucho.
173
00:16:01,460 --> 00:16:03,128
Claramente, no me estás escuchando.
174
00:16:03,212 --> 00:16:06,799
Mi esposo desapareció buscando
a un cazador que también desapareció.
175
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
¿Comprende?
176
00:16:08,717 --> 00:16:12,471
¿Le parece que tiene sentido?
Algo está pasando en esa montaña.
177
00:16:12,554 --> 00:16:13,639
¿Qué cazador?
178
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
Frank Urman.
179
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
¿Frank Urman?
180
00:16:18,686 --> 00:16:19,895
¿Por qué? ¿Conoce a Frank?
181
00:16:19,978 --> 00:16:22,147
Por supuesto que conozco a Frank.
Todos conocen a Frank.
182
00:16:22,523 --> 00:16:23,691
¿Cuándo desapareció?
183
00:16:25,567 --> 00:16:26,610
Hace tres días.
184
00:16:26,694 --> 00:16:28,821
¿Por qué me estoy enterando ahora?
185
00:16:28,904 --> 00:16:32,366
No sé. Trabajo para su esposa.
Ella quería mantener la discreción.
186
00:16:33,367 --> 00:16:35,869
Así que Joe Pickett cree
puede jugar al policía de nuevo.
187
00:16:36,412 --> 00:16:37,496
Sheriff, por favor.
188
00:16:37,579 --> 00:16:38,664
Bien, mire.
189
00:16:38,747 --> 00:16:41,291
Si la hace sentir mejor,
prometo enviar a mi mejor muchacho
190
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
a la montaña a buscar a Joe y a Frank
a primera hora de la mañana.
191
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
¿Quién es su mejor muchacho?
192
00:16:47,172 --> 00:16:48,257
¡McLanahan!
193
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
Sí, señor.
194
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
Ven aquí.
195
00:16:52,219 --> 00:16:53,303
Sí, ¿qué pasa, jefe?
196
00:16:53,387 --> 00:16:54,388
Genial.
197
00:16:57,224 --> 00:17:00,436
Liderará la búsqueda y el rescate
de su futuro yerno mañana.
198
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
Sí, crecen muy rápido, ¿no?
199
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
¿Qué hizo el pequeño mequetrefe
esta vez?
200
00:17:05,190 --> 00:17:08,110
Pickett se perdió en la Montaña
de las Bermudas.
201
00:17:08,610 --> 00:17:09,778
Podría haberlo adivinado.
202
00:17:10,279 --> 00:17:13,449
Dicen que un wendigo
vive en esas montañas, pero...
203
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
Bien, ya me ocupé, Sra. Pickett.
La mantendré informada.
204
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
Claro.
205
00:17:41,810 --> 00:17:42,811
Por ahí.
206
00:17:56,325 --> 00:17:57,326
¿Hola?
207
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
¿Sigue ahí?
208
00:18:11,924 --> 00:18:12,925
Mierda.
209
00:18:52,548 --> 00:18:54,007
¿Tiene compañía?
210
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
¡Rosie!
211
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
¿Tienes visitas?
212
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
La Declaración de Derechos dice:
213
00:19:11,400 --> 00:19:15,654
"Ningún soldado será alojado
en casa alguna en tiempo de paz".
214
00:19:18,073 --> 00:19:19,408
¿Escucha eso, hombre del gobierno?
215
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
Conocemos nuestros derechos.
216
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
No hay respuesta, ¿eh?
217
00:19:34,756 --> 00:19:36,592
Entonces ¡que comience la fumigación!
218
00:20:01,533 --> 00:20:02,618
Rosie, agáchate.
219
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Caleb, ven aquí.
220
00:20:21,595 --> 00:20:23,305
¡Le dije que nos dejara en paz!
221
00:20:23,388 --> 00:20:24,431
¡Ven aquí!
222
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
¡Alto!
223
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
¡Alto!
224
00:20:53,961 --> 00:20:55,295
¡Maldita sea!
225
00:20:56,004 --> 00:20:58,340
Quememos este lugar y acabemos con él.
226
00:21:11,687 --> 00:21:12,688
¿Lo ves?
227
00:21:13,480 --> 00:21:15,357
No llegará lejos. Vamos.
228
00:21:16,024 --> 00:21:18,193
Ve más adelante. Yo daré la vuelta.
229
00:21:31,373 --> 00:21:33,917
Marybeth. ¿Qué pasa que me llamas aquí
a las 3:00 de la mañana?
230
00:21:34,001 --> 00:21:34,960
Necesito un favor.
231
00:21:35,043 --> 00:21:36,294
¿No pudiste preguntar por teléfono?
232
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
Soy la única de guardia.
Tuve que cerrar la estación.
233
00:21:38,547 --> 00:21:40,007
Necesito comunicarme
con Nate Romanowski.
234
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
-¿Qué?
-¿Puedes ayudarme?
235
00:21:41,883 --> 00:21:42,926
No.
236
00:21:43,010 --> 00:21:44,219
Pensé que tal vez...
237
00:21:45,262 --> 00:21:47,472
Me di cuenta de lo cercanos que eran.
238
00:21:47,556 --> 00:21:49,349
Pensé que tal vez seguían en contacto.
239
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
Es un prófugo de la justicia
y yo soy policía.
240
00:21:53,020 --> 00:21:55,272
¿Y por qué estás buscando a Nate
de todos modos?
241
00:21:55,355 --> 00:21:56,815
Porque Joe está desaparecido.
242
00:21:57,482 --> 00:21:58,734
Está desaparecido, y...
243
00:22:00,402 --> 00:22:01,611
Después del año pasado,
244
00:22:01,695 --> 00:22:04,156
nunca perdería
el contacto con su familia.
245
00:22:04,906 --> 00:22:07,492
Si no nos llama, está en peligro,
246
00:22:07,576 --> 00:22:08,827
y algo esta mal.
247
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
Lo sé.
248
00:22:11,163 --> 00:22:12,831
Bien, pero, ¿por qué Nate? ¿Por qué...?
249
00:22:12,914 --> 00:22:15,959
Porque Nate es el único
que creo que podría encontrarlo.
250
00:22:16,043 --> 00:22:17,419
Está en la Montaña de las Bermudas.
251
00:22:17,502 --> 00:22:18,628
En el lago Swanson.
252
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
Mira.
253
00:22:22,632 --> 00:22:24,301
No digo que sepa cómo contactar a Nate.
254
00:22:24,384 --> 00:22:26,720
Eso sería ilegal y perdería mi trabajo.
255
00:22:28,847 --> 00:22:30,390
Pero si lo supiera,
256
00:22:32,309 --> 00:22:33,518
me comunicaría con él.
257
00:22:33,977 --> 00:22:35,187
Gracias.
258
00:22:35,270 --> 00:22:36,772
No admití nada.
259
00:22:36,855 --> 00:22:37,856
Lo sé.
260
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
Lamento haberte hecho venir.
261
00:23:05,967 --> 00:23:06,968
Cariño.
262
00:23:09,137 --> 00:23:10,305
¿Por qué vino la policía?
263
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
¿Le pasó algo a papá?
264
00:23:12,849 --> 00:23:13,850
No, cariño.
265
00:23:14,601 --> 00:23:16,311
Solo estaba patrullando el área.
266
00:23:16,978 --> 00:23:18,063
Está todo bien.
267
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Espera.
268
00:23:19,481 --> 00:23:20,482
¿Papá está bien?
269
00:23:21,274 --> 00:23:22,609
Sí, papá está bien.
270
00:23:23,985 --> 00:23:25,153
Hablé con él hace un rato.
271
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
¿Sí?
272
00:23:27,948 --> 00:23:28,990
Regresa a la cama.
273
00:23:33,495 --> 00:23:38,333
Marybeth, Sheridan, Lucy...
274
00:23:42,170 --> 00:23:43,171
April.
275
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
Marybeth...
276
00:23:49,678 --> 00:23:50,679
Sheridan...
277
00:23:54,516 --> 00:23:55,517
Lucy...
278
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
¿Maxine?
279
00:24:12,909 --> 00:24:14,369
Marybeth...
280
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Sheridan... Lucy...
281
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
Marybeth... Sheridan... Lucy...
282
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
April... Marybeth...
283
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Marybeth...
284
00:24:31,052 --> 00:24:32,053
Solo vuelve a casa, Joe.
285
00:24:36,933 --> 00:24:38,226
Tan solo vuelve a casa.
286
00:24:44,357 --> 00:24:45,734
¿Dónde estás?
287
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
Marybeth... Sheridan...
288
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Lucy...
289
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
April...
290
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
Marybeth...
291
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
Sheridan...
292
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Lucy...
293
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
April...
294
00:25:26,566 --> 00:25:27,567
Frank.
295
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Tiene fiebre.
296
00:25:56,513 --> 00:25:58,515
No, no...
297
00:26:07,857 --> 00:26:09,067
Tranquilo, Joe.
298
00:26:09,150 --> 00:26:10,151
Te tengo, hermano.
299
00:26:10,819 --> 00:26:12,946
Te tengo. Vamos.
300
00:26:15,156 --> 00:26:16,324
Vamos.
301
00:26:20,161 --> 00:26:21,162
Vuelve a la cama.
302
00:26:23,331 --> 00:26:26,001
Te rogué, pero no escuchaste.
303
00:26:26,751 --> 00:26:28,169
Esto es para el dolor.
304
00:26:37,429 --> 00:26:38,638
Estás despierto.
305
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
Llamaré al sheriff.
306
00:26:51,651 --> 00:26:52,652
Ahí estás.
307
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
Es bueno verte también.
308
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Nate.
309
00:27:48,124 --> 00:27:49,459
¿Que demonios?
310
00:27:49,542 --> 00:27:51,086
Lamento haber venido sin avisar.
311
00:27:52,212 --> 00:27:53,254
No.
312
00:27:53,338 --> 00:27:55,548
Te colaste por mi ventana. Otra vez.
313
00:27:55,590 --> 00:27:57,675
Eso no es sin avisar,
eso es mala educación.
314
00:27:57,759 --> 00:27:58,760
Entiendo.
315
00:27:59,552 --> 00:28:00,595
Estás enojada.
316
00:28:00,678 --> 00:28:02,597
No, no estoy enojada contigo, ¿sí?
317
00:28:02,680 --> 00:28:05,433
Solo no me interesa
lo que tengas que decir.
318
00:28:06,267 --> 00:28:07,560
¿Vas a soltar el bate?
319
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
Sabes que no puedes ir y venir
por la ventana de una mujer
320
00:28:10,230 --> 00:28:11,815
de la manera que quieras. Ya sabes...
321
00:28:11,898 --> 00:28:15,026
Y sin duda me merezco algo más
que unas postales vacías
322
00:28:15,110 --> 00:28:16,611
cada unas semanas.
323
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
¿Las guardaste?
324
00:28:20,156 --> 00:28:21,157
¿Qué?
325
00:28:23,785 --> 00:28:25,120
Ese no es el punto.
326
00:28:25,161 --> 00:28:28,039
El punto es que ni siquiera
escribes algo en ellas.
327
00:28:28,123 --> 00:28:29,249
Ni una sola palabra.
328
00:28:29,958 --> 00:28:32,127
Podrías haberme dicho que estabas bien
329
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
o dónde estabas...
330
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
O cualquier cosa.
331
00:28:39,467 --> 00:28:41,511
Te dije dónde podías localizarme,
332
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
si alguna vez me necesitabas.
333
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
Eso es algo, Cric.
334
00:28:46,599 --> 00:28:47,600
Por favor.
335
00:28:48,518 --> 00:28:50,937
Apuesto que le das ese número a todas.
336
00:28:54,315 --> 00:28:55,942
No podía escribir nada.
337
00:28:56,609 --> 00:28:58,486
No sin ponerte en peligro.
338
00:28:59,154 --> 00:29:01,865
Demonios, enviar estas postales fue
un riesgo, pero solo necesitaba...
339
00:29:04,826 --> 00:29:05,952
No te preocupes por mí.
340
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Puedo cuidarme.
341
00:29:10,206 --> 00:29:11,833
Bien, qué bueno. Se nota.
342
00:29:16,963 --> 00:29:19,090
Es muy bueno verte, Cricket.
343
00:29:20,341 --> 00:29:21,551
Sí, yo...
344
00:29:22,844 --> 00:29:24,512
Me ascendieron en el trabajo.
345
00:29:26,681 --> 00:29:28,308
Ahora soy asistente completa.
346
00:29:30,560 --> 00:29:32,312
Beneficios y todo.
347
00:29:33,021 --> 00:29:35,273
Beneficios. Sí, eso esta bien.
348
00:29:35,356 --> 00:29:36,357
Sí.
349
00:29:38,193 --> 00:29:39,194
Lo que significa que yo...
350
00:29:40,278 --> 00:29:41,362
probablemente no debería
351
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
estar albergando a un fugitivo conocido.
352
00:29:50,497 --> 00:29:51,831
Deberías irte.
353
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
Sí.
354
00:30:00,882 --> 00:30:02,091
Te ves muy bien.
355
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
Tengo una cita para almorzar
356
00:30:06,721 --> 00:30:07,764
con un contador
357
00:30:09,390 --> 00:30:11,184
que usa la puerta principal.
358
00:30:21,236 --> 00:30:22,237
Te lo mereces.
359
00:30:26,324 --> 00:30:28,535
¿Recuerdas en qué parte
de la montaña estabas?
360
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Cuando me dispararon,
361
00:30:31,913 --> 00:30:34,082
probablemente estaba
a 5 kilómetros al noreste
362
00:30:34,874 --> 00:30:35,917
del lago Swanson.
363
00:30:36,793 --> 00:30:39,254
Yendo al este de Dry Ridge.
364
00:30:40,004 --> 00:30:41,339
Sí, conozco el lugar.
365
00:30:41,422 --> 00:30:43,216
Y ahí es donde perdiste tu caballo.
366
00:30:44,592 --> 00:30:47,095
Allí es donde Lizzie
se metió en el bosque.
367
00:30:47,595 --> 00:30:48,930
Justo al lado de un bosque de álamos.
368
00:30:50,265 --> 00:30:53,017
Y ahí es donde viste a los hermanos
desmembrando tu caballo.
369
00:30:56,229 --> 00:30:57,230
Sí.
370
00:30:59,440 --> 00:31:01,234
Sí, cuando volví en mí, estaban...
371
00:31:04,028 --> 00:31:05,613
La estaban eviscerando.
372
00:31:06,447 --> 00:31:07,699
Y...
373
00:31:09,117 --> 00:31:11,786
Parecía que estaban juntando su carne
374
00:31:12,579 --> 00:31:13,913
como hicieron con el alce.
375
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
Como hicieron con Frank Urman.
376
00:31:17,625 --> 00:31:18,710
Cielos.
377
00:31:20,169 --> 00:31:21,504
¿Crees que era Frank?
378
00:31:21,588 --> 00:31:23,631
No lo sabremos con certeza
hasta que lo examinemos,
379
00:31:23,715 --> 00:31:25,508
pero la ropa que viste
amontonada junto a él
380
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
coincide con la descripción
de lo que vestía la última vez.
381
00:31:30,847 --> 00:31:33,641
Lo que no puedo entender es
por qué los hermanos te atacarían.
382
00:31:33,725 --> 00:31:35,977
No encontraste el cuerpo de Frank
hasta el día siguiente.
383
00:31:36,644 --> 00:31:38,605
Tal vez no querían testigos.
384
00:31:38,646 --> 00:31:40,857
Quizás porque los multaste.
385
00:31:42,609 --> 00:31:43,610
Quizás.
386
00:31:45,278 --> 00:31:46,904
De todos modos,
estableceremos un perímetro,
387
00:31:46,988 --> 00:31:48,531
enviaremos a un helicóptero
a la montaña.
388
00:31:48,615 --> 00:31:50,408
Si los Grim aún están allí,
los encontraremos.
389
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
Descansa un poco.
390
00:31:52,493 --> 00:31:54,662
Los mantendremos informados.
Sra. Pickett.
391
00:32:08,009 --> 00:32:10,470
Anoche debes haberla pasado muy mal.
392
00:32:12,388 --> 00:32:13,723
¿Están bien las chicas?
393
00:32:13,806 --> 00:32:15,016
¿Estaba preocupada Sheridan?
394
00:32:15,058 --> 00:32:16,351
Las chicas están bien.
395
00:32:17,852 --> 00:32:19,145
Porque les mentí.
396
00:32:19,812 --> 00:32:21,939
Me partía el corazón decirles
que uno de nosotros
397
00:32:22,023 --> 00:32:23,399
estaba de vuelta en el hospital.
398
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
Te agradecería que no les cuentes.
399
00:32:29,030 --> 00:32:30,031
Entendido.
400
00:32:31,532 --> 00:32:32,533
¿Tú estás bien?
401
00:32:35,411 --> 00:32:36,954
Estoy preocupada por ti, Joe.
402
00:32:37,038 --> 00:32:38,373
Estaré bien.
403
00:32:39,040 --> 00:32:40,375
Me curaré en poco tiempo.
404
00:32:41,834 --> 00:32:42,877
No es lo que quiero decir.
405
00:32:45,380 --> 00:32:47,298
Sé que te envié a esa montaña.
406
00:32:49,884 --> 00:32:52,387
Estoy agradecida
de que buscaras a Frank.
407
00:32:53,721 --> 00:32:54,764
Es que...
408
00:32:54,847 --> 00:32:55,890
¿Qué?
409
00:32:55,973 --> 00:32:57,892
Sabías que esos hombres eran peligrosos.
410
00:32:58,976 --> 00:32:59,977
Sí.
411
00:33:00,061 --> 00:33:02,897
Y los seguiste
hasta el medio de la nada.
412
00:33:03,773 --> 00:33:04,774
Por una multa.
413
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Parecía que estaban tramando algo.
414
00:33:06,734 --> 00:33:08,403
-Es mi trabajo.
-No.
415
00:33:09,237 --> 00:33:11,572
No, ese no es tu trabajo,
416
00:33:11,656 --> 00:33:13,324
arriesgar tu vida
por una multa de pesca...
417
00:33:13,408 --> 00:33:15,451
No fue así.
418
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Bien, entonces ¿por qué?
419
00:33:17,245 --> 00:33:20,248
Reconociste el peligro y, sin embargo,
420
00:33:20,915 --> 00:33:21,916
seguiste.
421
00:33:23,084 --> 00:33:24,252
Necesito saber por qué.
422
00:33:26,754 --> 00:33:27,797
Joe.
423
00:33:33,428 --> 00:33:35,555
Joe, ¿estás tratando de que te maten?
424
00:33:38,099 --> 00:33:39,434
Esa es una pregunta real.
425
00:33:40,768 --> 00:33:41,769
No.
426
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Por supuesto que no.
427
00:33:50,236 --> 00:33:52,947
Nunca hablamos realmente
sobre lo que pasó el año pasado.
428
00:33:56,367 --> 00:33:57,910
Si necesitas hablar,
429
00:33:59,454 --> 00:34:00,580
entonces, habla.
430
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
Quizás lo necesite.
431
00:34:06,627 --> 00:34:07,962
Pero creo que tú también.
432
00:34:11,090 --> 00:34:12,884
Lo superamos, ya está.
433
00:34:17,221 --> 00:34:18,222
¿Lo está?
434
00:34:19,766 --> 00:34:20,808
¿No es así?
435
00:34:22,435 --> 00:34:25,563
Si está todo bien, y estamos bien,
436
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
entonces, ¿por qué hay un abismo
entre nosotros
437
00:34:27,982 --> 00:34:29,776
y no logro atravesarlo?
438
00:34:31,110 --> 00:34:32,570
¿Qué quieres decir? No lo hay.
439
00:34:38,117 --> 00:34:39,035
Claro.
440
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
Te extraño, Joe.
441
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
Pero...
442
00:34:57,845 --> 00:34:59,472
Estoy aquí.
443
00:35:19,742 --> 00:35:20,743
Hola.
444
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
¿Ese es su auto?
445
00:35:23,079 --> 00:35:24,205
Sí, es basura.
446
00:35:24,872 --> 00:35:25,873
¿Quiere que lo lleve?
447
00:35:28,543 --> 00:35:29,544
Claro.
448
00:35:47,103 --> 00:35:48,646
¿Cuál cree que sea el problema?
449
00:35:49,063 --> 00:35:50,231
¿Quizás su alternador?
450
00:35:51,399 --> 00:35:52,650
Es un Oldsmobile del 77.
451
00:35:53,234 --> 00:35:54,402
¿Qué espera?
452
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
No debería estar levantando extraños.
453
00:36:02,869 --> 00:36:04,245
Me parece bastante inofensivo.
454
00:36:05,997 --> 00:36:06,998
Las apariencias engañan.
455
00:36:10,084 --> 00:36:11,335
En mi experiencia,
456
00:36:12,795 --> 00:36:15,756
la gente
457
00:36:15,798 --> 00:36:17,925
a menudo finge ser lo opuesto
a lo que son en realidad.
458
00:36:28,185 --> 00:36:30,730
Puedo dejarlo en Big Horn.
Hay uno adelante.
459
00:36:30,771 --> 00:36:32,273
Ya llamé a una grúa.
460
00:36:32,982 --> 00:36:34,609
¿Cree que puede dejarme en el pueblo?
461
00:36:35,109 --> 00:36:36,110
Por supuesto.
462
00:36:36,736 --> 00:36:37,737
Gracias.
463
00:36:47,622 --> 00:36:48,623
Bien.
464
00:36:51,125 --> 00:36:52,877
-Gracias.
-No hay por qué.
465
00:37:02,219 --> 00:37:03,804
Mi hija está desaparecida.
466
00:37:06,766 --> 00:37:08,434
Por favor, ayúdeme
a encontrar a mi hija.
467
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
Su nombre es Marissa Left Hand.
468
00:37:14,106 --> 00:37:16,484
Ha estado desaparecida
desde el 20 de agosto.
469
00:37:18,110 --> 00:37:19,820
Por favor, ayúdame a encontrarla.
470
00:37:24,158 --> 00:37:27,161
Justo al este de Dry Ridge,
como a un kilómetro y medio.
471
00:37:27,578 --> 00:37:29,705
No veo nada.
472
00:37:29,789 --> 00:37:31,248
Definitivamente no hay
una cabaña quemada.
473
00:37:31,332 --> 00:37:33,042
Probablemente no quede mucho.
474
00:37:33,125 --> 00:37:35,336
Solo busca cualquier señal
de un incendio reciente.
475
00:37:37,463 --> 00:37:38,798
¿Y el caballo muerto?
476
00:37:45,471 --> 00:37:47,056
Negativo, señor.
477
00:37:47,139 --> 00:37:48,683
No hay nada aquí.
478
00:37:49,517 --> 00:37:50,518
Solo sigue buscando.
479
00:37:50,601 --> 00:37:53,062
Asegúrate de que estén
en el área correcta. Dios.
480
00:37:57,066 --> 00:37:58,067
Sheriff.
481
00:37:59,860 --> 00:38:00,945
Hola.
482
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
¿Qué tal?
483
00:38:02,154 --> 00:38:03,114
Yo...
484
00:38:03,197 --> 00:38:04,281
Dime.
485
00:38:04,365 --> 00:38:05,866
¿Cuánto pesa un caballo muerto?
486
00:38:06,534 --> 00:38:07,827
¿450 kilos?
487
00:38:08,536 --> 00:38:10,162
Tienen que tener como...
¿dos metros y medio?
488
00:38:11,205 --> 00:38:13,290
Es algo grande que esconder.
489
00:38:13,374 --> 00:38:15,543
¿Qué estás diciendo?
¿Que Pickett inventó todo?
490
00:38:15,626 --> 00:38:17,878
Estoy diciendo que tiene
una gran conmoción cerebral.
491
00:38:18,546 --> 00:38:19,797
Ya vio su cabeza.
492
00:38:19,880 --> 00:38:21,298
Y sabe tan bien como yo
493
00:38:21,382 --> 00:38:23,843
que incluso el mejor testigo
no suma mucho.
494
00:38:24,385 --> 00:38:25,511
Ahora, jefe...
495
00:38:25,970 --> 00:38:29,432
No quiero este asesinato registrado
tanto como usted.
496
00:38:29,515 --> 00:38:32,727
Pero no vamos a llegar lejos
fingiendo que un monstruo hizo esto.
497
00:38:33,853 --> 00:38:36,564
Lo siento, pero un hombre
mató a Frank Urman.
498
00:38:37,732 --> 00:38:39,859
Alguien de Saddlestring,
muy probablemente.
499
00:38:40,735 --> 00:38:42,570
Será mejor que empecemos a buscarlo.
500
00:38:43,904 --> 00:38:45,489
Pickett parecía bastante convencido.
501
00:38:45,573 --> 00:38:46,824
Sí, lo sé.
502
00:38:48,576 --> 00:38:51,620
Tómese un minuto para pensar
en lo que realmente nos dijo.
503
00:38:53,748 --> 00:38:55,374
Muy bien, ¿qué tenemos aquí?
504
00:39:05,092 --> 00:39:06,093
¿Hola?
505
00:39:07,053 --> 00:39:08,054
Hola, sheriff.
506
00:39:09,930 --> 00:39:11,182
¿Atraparon a los Grim?
507
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
Sí.
508
00:39:18,606 --> 00:39:19,607
Está bien.
509
00:39:21,859 --> 00:39:24,070
-Cancelaron la búsqueda.
-¿Qué quieres decir?
510
00:39:24,111 --> 00:39:26,113
El sheriff dijo que no encontraron nada.
511
00:39:26,739 --> 00:39:28,032
Están buscando en el lugar equivocado.
512
00:39:28,115 --> 00:39:29,200
Es lo que dijo.
513
00:39:29,283 --> 00:39:30,618
Bueno, trae la camioneta.
514
00:39:30,659 --> 00:39:32,995
-¿Qué? No creo que sea una buena idea.
-Sí.
515
00:39:33,079 --> 00:39:34,872
¿Qué estás haciendo? ¡Oye, para, para!
516
00:39:35,289 --> 00:39:36,373
Dios.
517
00:39:36,457 --> 00:39:38,334
¡Joe! Estás todo lastimado,
518
00:39:38,417 --> 00:39:39,794
no van a dejarte salir del hospital.
519
00:39:39,877 --> 00:39:40,961
¿Tienes mis llaves?
520
00:39:41,337 --> 00:39:42,880
Vamos a la escena del crimen.
521
00:39:42,963 --> 00:39:44,340
No voy a dejar que hagas esto.
522
00:39:44,757 --> 00:39:46,008
Toma mis jeans.
523
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
Es una orden.
524
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Jeans.
525
00:40:01,565 --> 00:40:03,025
¿Puedes tirarme las llaves?
526
00:40:03,109 --> 00:40:04,110
No te ves muy bien.
527
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
Estoy bien.
528
00:40:06,445 --> 00:40:07,446
Bien.
529
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
Conduces tú.
530
00:40:23,462 --> 00:40:25,464
Súbete atrás,
mi perra se sienta adelante.
531
00:40:27,800 --> 00:40:28,801
¿Demasiado pronto?
532
00:40:42,815 --> 00:40:45,693
Los medicamentos para el dolor seguro
comenzarán a desaparecer muy pronto.
533
00:40:45,734 --> 00:40:48,154
Seguro te resultará muy incómodo.
534
00:40:48,863 --> 00:40:49,864
Estaré bien.
535
00:40:49,947 --> 00:40:52,074
Dijeron que lo que haya sido
fue profundo.
536
00:40:52,158 --> 00:40:54,785
Apuesto a que ni siquiera tienes idea
de lo mucho que duele
537
00:40:54,869 --> 00:40:56,787
-hasta que los analgésicos desaparecen.
-Solo...
538
00:40:56,871 --> 00:40:58,831
Sin embargo, dicen
que dar a luz es el peor dolor.
539
00:40:58,914 --> 00:41:00,457
Que los hombres
no soportaríamos el dolor
540
00:41:00,541 --> 00:41:02,001
por nuestras terminaciones nerviosas.
541
00:41:02,042 --> 00:41:03,878
Lucas, Lucas. Haré lo que sea
542
00:41:04,587 --> 00:41:06,547
si dejas de hablar, por favor.
543
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
¿Me siento al frente a partir de hoy?
544
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
No, no sería justo para Maxine.
545
00:41:13,721 --> 00:41:15,806
Una vez me mordió un perro en la pierna.
546
00:41:15,890 --> 00:41:17,266
Se infectó.
547
00:41:17,349 --> 00:41:19,810
Latió y latió por semanas.
548
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
Bueno, está bien.
549
00:41:22,396 --> 00:41:23,939
Pero, por favor, solo detente.
550
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
Entendido.
551
00:41:34,074 --> 00:41:35,492
Terminen el perímetro.
552
00:41:35,576 --> 00:41:37,369
Embolsen y nombres todo,
553
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
bajemos su cuerpo
tan rápido como podamos.
554
00:41:39,288 --> 00:41:40,623
Cuidado con sus manos.
555
00:41:40,956 --> 00:41:42,583
Necesitamos que se puedan
utilizar sus huellas.
556
00:41:42,625 --> 00:41:44,668
No quiero que la esposa de Frank
tenga que identificarlo,
557
00:41:44,752 --> 00:41:46,086
si no hace falta.
558
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
¿Está bien, jefe?
559
00:42:08,609 --> 00:42:09,777
¿Recuerdas a Shane?
560
00:42:11,737 --> 00:42:12,780
Su...
561
00:42:13,405 --> 00:42:14,615
Su viejo setter irlandés.
562
00:42:16,533 --> 00:42:18,118
Sí, lo recuerdo.
563
00:42:19,119 --> 00:42:21,330
Bueno, cuando envejeció
y hubo que ponerlo a dormir,
564
00:42:22,665 --> 00:42:24,291
Frank vino conmigo.
565
00:42:25,292 --> 00:42:27,127
Dijo la cosa más mala
que Dios había hecho
566
00:42:27,211 --> 00:42:29,129
era hacer que los perros
envejecieran tan rápido.
567
00:42:32,800 --> 00:42:34,093
Él era mi amigo.
568
00:42:44,979 --> 00:42:46,981
Bien. Todos escuchen.
569
00:42:48,649 --> 00:42:50,901
Esto va a los registros como homicidio,
570
00:42:50,985 --> 00:42:53,696
pero no quiero
que se comparta más información.
571
00:42:53,779 --> 00:42:56,240
Ni a sus novias ni a sus madres
572
00:42:56,323 --> 00:42:59,159
y menos que menos a alguien
de Saddlestring Roundup.
573
00:43:00,035 --> 00:43:03,038
Si el público se entera de los detalles
de cómo murió Frank, habrá pánico,
574
00:43:03,122 --> 00:43:04,748
y no tengo tiempo para eso.
575
00:43:04,832 --> 00:43:07,501
Ya hemos perdido
suficiente tiempo hoy, así que...
576
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Tiene que ser una broma.
577
00:43:12,840 --> 00:43:14,341
McLanahan, deshazte de él.
578
00:43:14,883 --> 00:43:16,510
Será un placer.
579
00:43:19,096 --> 00:43:21,682
Pickett. Oye, oye.
580
00:43:22,641 --> 00:43:24,101
Te ves como el infierno, hombre. Oye...
581
00:43:24,184 --> 00:43:25,978
-¿No deberías estar en el hospital?
-No.
582
00:43:26,353 --> 00:43:27,563
Debo estar aquí.
583
00:43:28,022 --> 00:43:29,773
El sheriff no te quiere aquí.
584
00:43:29,857 --> 00:43:31,275
No estoy bromeando.
585
00:43:31,358 --> 00:43:32,693
Está muy enojado.
586
00:43:33,319 --> 00:43:35,696
De verdad, Pickett,
no lo molestaría ahora.
587
00:43:36,363 --> 00:43:38,240
McLanahan, te dije
que te deshicieras de él.
588
00:43:38,324 --> 00:43:40,784
No fue mi culpa.
No respetó mi autoridad.
589
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
¿Por qué canceló la búsqueda?
590
00:43:42,119 --> 00:43:43,996
-Porque no encontré nada.
-¿Y?
591
00:43:44,246 --> 00:43:45,664
-Siga buscando.
-Lo hice.
592
00:43:46,123 --> 00:43:48,917
Tuve a 5 helicópteros en el aire
toda la tarde.
593
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
¿Sabes cuánto me costó eso?
594
00:43:50,377 --> 00:43:52,379
-La mitad de mi presupuesto para el año.
-¿Y qué?
595
00:43:52,921 --> 00:43:54,256
Cree que lo inventé.
596
00:43:54,340 --> 00:43:57,301
Creo que te golpeaste
en la cabeza muy fuerte.
597
00:43:57,384 --> 00:44:01,263
Si suena a cuento y huele a cuento...
598
00:44:01,347 --> 00:44:03,057
No es un cuento.
599
00:44:03,932 --> 00:44:05,142
Bien, lo siento.
600
00:44:05,893 --> 00:44:07,061
Los hermanos Grim.
601
00:44:08,062 --> 00:44:09,146
La cabaña de una bruja.
602
00:44:09,229 --> 00:44:10,814
-Quiero decir...
-Y no...
603
00:44:10,898 --> 00:44:13,150
No te olvides
de los grandes lobos feroces, ¿verdad?
604
00:44:13,233 --> 00:44:14,693
¿De verdad va a escucharlo?
605
00:44:15,152 --> 00:44:17,738
¿Crees que me lanzaría
una flecha en la pierna?
606
00:44:17,821 --> 00:44:19,281
Una flecha deja una herida limpia.
607
00:44:19,365 --> 00:44:21,909
Hasta el doctor dijo
que tu pierna era un desastre.
608
00:44:21,950 --> 00:44:23,577
-Sí, les conté.
-Cierto.
609
00:44:23,911 --> 00:44:25,913
Punta de flecha
de pedernal casera, lo sé.
610
00:44:25,954 --> 00:44:27,414
Pero, ¿qué tan probable es eso?
611
00:44:27,498 --> 00:44:28,832
Quizás, Pickett,
612
00:44:28,916 --> 00:44:33,003
te caíste del caballo como un imbécil
613
00:44:33,087 --> 00:44:35,714
y aterrizaste en un palo muy afilado.
614
00:44:35,756 --> 00:44:39,051
Y quizás estabas demasiado avergonzado
para admitir que te equivocaste
615
00:44:39,093 --> 00:44:40,844
e inventaste todo
616
00:44:40,928 --> 00:44:43,597
para sonar como un héroe.
617
00:44:44,431 --> 00:44:45,599
No lo inventé.
618
00:44:46,725 --> 00:44:48,185
-Sucedió.
-Mira...
619
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
Tengo una escena del crimen
para procesar
620
00:44:50,396 --> 00:44:52,981
y te ves como si estuvieras
por desmayarte.
621
00:44:53,065 --> 00:44:55,442
¿Por qué no te vas a casa
y descansas un poco?
622
00:44:55,526 --> 00:44:57,653
Si necesito algo más de ti,
te lo haré saber.
623
00:45:10,457 --> 00:45:11,458
Tienes fiebre.
624
00:45:23,303 --> 00:45:26,306
Uno, dos, tres.
625
00:45:27,975 --> 00:45:29,143
Despacio.
626
00:45:37,317 --> 00:45:38,318
¿Qué es eso?
627
00:45:41,989 --> 00:45:43,157