1
00:00:01,543 --> 00:00:03,378
anteriormente en JOE PICKETT
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,548
No deberías estar aquí.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,679
-Nate.
-Debo comunicarme con Nate Romanowski.
4
00:00:12,762 --> 00:00:14,139
-¿Qué?
-¿Puedes ayudarme?
5
00:00:14,222 --> 00:00:16,141
Tranquilo, Joe. Te tengo, hermano.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,017
Las chicas están bien. Porque les mentí.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,853
Sabías que esos hombres eran peligrosos.
8
00:00:19,936 --> 00:00:21,896
Joe, ¿estás tratando de que te maten?
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
Por favor, ayúdeme
a encontrar a mi hija.
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
Si el público se entera de los detalles
de cómo murió Frank, habrá pánico,
11
00:00:26,901 --> 00:00:28,361
y no tengo tiempo para eso.
12
00:00:28,445 --> 00:00:29,946
¿Qué es eso?
13
00:00:45,462 --> 00:00:49,799
Y el premio
a Gran Tamaño Natural es para...
14
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
Terry Bouden.
15
00:01:02,979 --> 00:01:05,732
¿Qué me dicen?
16
00:01:07,233 --> 00:01:11,237
Veintiocho temporadas
como finalista, y...
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
por fin recibí el premio.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
¡Detengan la matanza!
19
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
¡Detengan la matanza!
20
00:01:24,834 --> 00:01:29,380
¡Millones de litros de sangre
se derraman cada año por su culpa!
21
00:01:29,464 --> 00:01:32,759
-¡Estás loco!
-Cazadores como ustedes.
22
00:01:34,260 --> 00:01:38,640
Todo para alimentar su enfermizo deseo
de asesinar criaturas inocentes.
23
00:01:40,016 --> 00:01:41,935
Ahora saben cómo se siente
24
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
estar del otro lado
de este deporte sangriento.
25
00:01:44,479 --> 00:01:45,855
¡Monstruos!
26
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
Ahora saben cómo se siente
27
00:01:56,115 --> 00:01:58,326
estar del otro lado
de este deporte sangriento.
28
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
Este, caballeros, es Klamath Moore,
29
00:02:03,832 --> 00:02:07,126
activista contra la caza
y mi dolor de cabeza.
30
00:02:07,210 --> 00:02:08,920
Es uno de esos pendejos de Internet
31
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
que piensa que solo porque
tres millones de seguidores
32
00:02:11,714 --> 00:02:14,884
miran cada tontería que hace,
es importante de alguna manera.
33
00:02:16,052 --> 00:02:19,097
Es cuestión de tiempo
que se entere del asesinato de Frank.
34
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Y cuando lo haga, él y su culto de locos
35
00:02:22,183 --> 00:02:26,062
caerán sobre Saddlestring
como una plaga.
36
00:02:27,230 --> 00:02:31,067
Así que tenemos que resolver este caso
antes de que eso suceda.
37
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
¿Qué tenemos, caballeros?
38
00:02:34,320 --> 00:02:38,950
El cuerpo de Frank fue encontrado
a unos 5 km de su campamento de alces.
39
00:02:39,033 --> 00:02:40,952
Fue asesinado y mutilado
de una manera que sugiere
40
00:02:41,035 --> 00:02:42,996
que se lo dejó para que parezca
un animal de caza.
41
00:02:44,038 --> 00:02:45,081
Entonces, no tenemos nada.
42
00:02:45,748 --> 00:02:48,585
No diría que nada.
43
00:02:48,918 --> 00:02:50,044
Definimos el problema.
44
00:02:51,004 --> 00:02:53,381
-Ese es un comienzo.
-"¿El problema?"
45
00:02:53,756 --> 00:02:56,134
¿Te refieres al cazador
que fue asesinado y destripado?
46
00:02:56,217 --> 00:02:57,468
Sí, a eso...
47
00:02:57,552 --> 00:02:58,761
Ese es el problema.
48
00:03:02,515 --> 00:03:03,600
¿Qué hay de esto?
49
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
Por todos los santos, Pickett.
Seguro se le cayó a Urman.
50
00:03:07,854 --> 00:03:09,647
Juegos de póquer
y campamentos de caza de alces
51
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
van juntos como uña y carne.
52
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Al menos es algo que podemos investigar.
53
00:03:14,402 --> 00:03:19,365
A veces una ficha de póquer
es solo una ficha de póquer.
54
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
Cielos.
55
00:03:21,034 --> 00:03:22,952
-Fuera.
-¿Disculpe?
56
00:03:23,036 --> 00:03:25,496
No tengo tiempo ni paciencia para esto,
57
00:03:25,580 --> 00:03:27,540
así que lárguese
de la habitación, asistente.
58
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
Disculpe. Es mi asistente.
59
00:03:28,958 --> 00:03:30,335
Bien, entonces, salga usted también.
60
00:03:30,418 --> 00:03:31,961
Ambos, váyanse. Me fastidian.
61
00:03:36,591 --> 00:03:39,135
Con todo respeto, gobernador,
62
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
este es nuestro caso,
y usted está en nuestro edificio.
63
00:03:42,931 --> 00:03:45,391
Si quiere más favores de mí,
64
00:03:45,475 --> 00:03:47,226
recogerá sus cosas
65
00:03:47,310 --> 00:03:50,813
y saldrá de esta habitación
sin decir una palabra más.
66
00:03:51,814 --> 00:03:53,316
Ahora váyase.
67
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
Caza y Pesca encabezará
esta investigación.
68
00:04:09,248 --> 00:04:12,835
Deben resolver esto
rápidamente, caballeros,
69
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
antes de que Klamath Moore
70
00:04:15,171 --> 00:04:17,882
y sus tres millones de seguidores
se enteren.
71
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
O cancelarán la temporada de caza.
72
00:04:20,510 --> 00:04:23,262
Y todos estaremos buscando trabajo.
73
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
Oye.
74
00:04:33,481 --> 00:04:35,400
No me importa lo que diga el gobernador.
75
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
Esta sigue siendo mi investigación,
76
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
así que me mantendrás informado
en todo momento.
77
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
¿Entendido?
78
00:04:56,546 --> 00:04:58,131
Joe, son las 3:00 de la mañana.
79
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
Ya no lo sé.
80
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
¿Te despiertas temprano o no duermes?
81
00:05:03,970 --> 00:05:06,639
Sí, supongo
que no he estado durmiendo muy bien.
82
00:05:07,140 --> 00:05:08,349
No, no lo has hecho.
83
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
¿En qué estas trabajando?
84
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
Solo trato de probar
la existencia de estos gemelos.
85
00:05:19,068 --> 00:05:21,863
No hay manera de que yo fuera
su primer roce con la ley.
86
00:05:22,822 --> 00:05:25,742
Nadie parece creer que vi lo que vi.
87
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
Yo lo creo.
88
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
Gracias.
89
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Veo lo que estás haciendo.
90
00:05:35,918 --> 00:05:37,754
¿Sí? ¿Qué cosa?
91
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Tratando de encontrar un camino
de regreso a esa montaña
92
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
para enfrentar a los Grim.
93
00:05:45,511 --> 00:05:48,222
Adivino que sientes
que perdiste algo allí arriba.
94
00:05:49,098 --> 00:05:51,851
Y la única manera de recuperarlo
es enfrentándolos de nuevo.
95
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Pero, Joe...
96
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
¿Qué?
97
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
¿No crees que lograría sobrevivir?
98
00:06:02,945 --> 00:06:05,281
Creo que tú no lo crees.
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,828
Pero aquí estás,
buscando una manera a pesar de todo.
100
00:06:10,912 --> 00:06:12,622
Solo estoy investigando
el asesinato de Frank.
101
00:06:13,122 --> 00:06:14,874
¿Y si te lleva a los Grim?
102
00:06:14,957 --> 00:06:16,292
Entonces, haré mi trabajo.
103
00:06:18,461 --> 00:06:21,380
Joe, si vuelves a subir
esa montaña y te matan,
104
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
quiero que sepas que les diré la verdad
a nuestras chicas.
105
00:06:29,305 --> 00:06:32,391
Les voy a decir
que su papá no murió por su trabajo,
106
00:06:33,476 --> 00:06:36,604
su deber o su honor.
107
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
Les diré que te suicidaste.
108
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
Porque eso es lo que sería.
109
00:06:46,948 --> 00:06:49,283
¿Y quién puede decir que los Grim
tuvieron algo que ver?
110
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
Deberías hablar con Blaire Urman,
ver qué sabe.
111
00:06:54,163 --> 00:06:56,082
Su sobrino, Chris,
se ha estado quedando con ella
112
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
desde que encontraron a Frank,
y él estaba en ese viaje de cacería.
113
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
Duerme un poco, Joe.
114
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
Mira, va de lado.
115
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
Solo un poco para abajo.
116
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
Perfecto. Se ven geniales.
117
00:07:20,815 --> 00:07:22,608
Los viajes de campo son los mejores.
118
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
Lo sé, cariño. Te vas a divertir mucho.
119
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
Sheridan, vamos.
Vas a perder el transporte.
120
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Ustedes vayan yendo, ¿sí?
121
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
-Está bien.
-Solo pídeles que esperen.
122
00:07:29,699 --> 00:07:31,117
Ya va con ustedes.
123
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Sher.
124
00:07:35,538 --> 00:07:37,206
Cariño, ¿qué está pasando?
Es hora de irse.
125
00:07:38,457 --> 00:07:40,126
Cariño, ¿de dónde sacaste eso?
126
00:07:43,212 --> 00:07:44,505
Me dijiste que estaba acampando.
127
00:07:45,006 --> 00:07:47,049
Dicen que casi muere.
128
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
Sheridan, lo siento.
129
00:07:51,053 --> 00:07:52,513
Me mentiste.
130
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
Sí, lo hice.
131
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
No pensé que tú...
132
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
Maldición.
133
00:08:11,991 --> 00:08:13,743
¿Debería aparentar ser
el policía malo o el bueno?
134
00:08:14,744 --> 00:08:16,579
No quiero que hagas de policía.
135
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
¿O qué tal si yo soy
el policía que habla
136
00:08:18,915 --> 00:08:20,499
y tú el que se queda callado?
137
00:08:20,583 --> 00:08:21,584
¿Te parece bien?
138
00:08:28,382 --> 00:08:29,425
Sra. Urman.
139
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Hola, guardabosques.
140
00:08:31,260 --> 00:08:32,428
Joe, por favor.
141
00:08:32,887 --> 00:08:34,764
¿Le molestaría que le haga
algunas preguntas?
142
00:08:35,723 --> 00:08:36,766
Gracias.
143
00:08:37,725 --> 00:08:38,893
¿Tiene crema y azúcar?
144
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Sí.
145
00:08:40,853 --> 00:08:42,230
Gracias.
146
00:08:43,773 --> 00:08:45,191
¿Qué? Así lo hacía mi abuela.
147
00:08:45,274 --> 00:08:46,609
Es muy rico.
148
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
Gracias.
149
00:08:56,118 --> 00:08:57,703
¿Frank alguna vez tuvo...
150
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
algún enemigo?
151
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Cielos, no.
152
00:09:03,042 --> 00:09:04,418
Frank era un santo.
153
00:09:05,711 --> 00:09:07,630
Nadie que lo conociera le haría esto.
154
00:09:07,964 --> 00:09:10,383
¿Alguna vez mencionó roces
que podría haber tenido con gente
155
00:09:10,466 --> 00:09:12,009
en los bosques?
156
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
¿Un par de gemelos altos, tal vez?
157
00:09:14,804 --> 00:09:15,888
De aspecto espeluznante.
158
00:09:17,265 --> 00:09:19,475
¿Es quienes crees
que le hicieron esto a Frank?
159
00:09:19,558 --> 00:09:22,353
Solo intento tener un panorama
más general, nada más.
160
00:09:22,436 --> 00:09:25,815
No estoy seguro de qué panorama
cree que encontrará aquí.
161
00:09:25,898 --> 00:09:28,150
Usted es el sobrino de Frank, ¿verdad?
162
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
¿Le molestaría conversar?
163
00:09:32,613 --> 00:09:34,448
Le dije al sheriff todo lo que sé.
164
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
No soy el sheriff.
165
00:09:38,160 --> 00:09:40,454
¿Cómo se sentía Frank
el día que desapareció?
166
00:09:41,122 --> 00:09:42,581
Su estado de ánimo.
167
00:09:45,001 --> 00:09:46,294
Estaba desanimado.
168
00:09:47,670 --> 00:09:49,588
Un amigo suyo murió este verano.
169
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
Supongo que estaba bastante desanimado.
170
00:09:53,301 --> 00:09:54,802
¿Supone o sabe?
171
00:09:56,304 --> 00:09:57,430
No lo sé.
172
00:09:58,973 --> 00:10:00,766
Frank era reservado.
173
00:10:03,519 --> 00:10:05,271
No paro de pensar que...
174
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
No deberíamos habernos separado ese día.
175
00:10:11,944 --> 00:10:14,030
-Debimos permanecer juntos.
-Chris.
176
00:10:16,657 --> 00:10:18,034
No fue su culpa.
177
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
Sí...
178
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Lo sé.
179
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Debería ir a ver a mi tía.
180
00:10:37,887 --> 00:10:38,888
¿Qué pasa?
181
00:10:40,056 --> 00:10:43,517
Blaire describió a su esposo
como un santo.
182
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
No como un buen tipo, un santo.
183
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
¿Y eso es algo malo?
184
00:10:49,523 --> 00:10:52,360
¿Sabes quién no describiría a su esposo
como un santo?
185
00:10:53,903 --> 00:10:56,155
Alguien con un esposo santo.
186
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
Vamos.
187
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
-¿Descubriste algo?
-No.
188
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
Debo ir a buscar a mis hijas.
189
00:11:05,664 --> 00:11:07,625
Nunca me doy cuenta de cuándo bromeas.
190
00:11:07,708 --> 00:11:09,001
Nunca bromeo bromeando.
191
00:11:10,336 --> 00:11:12,254
Pero ahora sí, ¿no?
192
00:11:13,255 --> 00:11:14,423
Sube al coche.
193
00:11:56,799 --> 00:11:59,051
Agradezcamos a Rosenda Littleshield,
194
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
nuestra hermana cree que nos visita,
por esa buena medicina.
195
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Cuatro semanas y tres días.
196
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
Ese es el tiempo que mi hija
ha estado desaparecida.
197
00:12:11,981 --> 00:12:15,943
Me gustaría agradecerles a todos
por venir la primera semana.
198
00:12:16,986 --> 00:12:18,779
Y gracias a todos por venir hoy.
199
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
Sé que para muchos de ustedes,
esto no es fácil.
200
00:12:26,829 --> 00:12:28,539
Y sé que muchos saben
lo que estoy viviendo
201
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
porque también pasaron por lo mismo.
202
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Pero hoy no se trata solo de Marissa.
203
00:12:35,463 --> 00:12:36,964
También se trata de sus hijas.
204
00:12:39,008 --> 00:12:40,759
Es por sus hermanas, sus primas,
205
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
sus tías y sus amigas,
206
00:12:43,971 --> 00:12:45,848
y por los miles más que aún no aparecen.
207
00:12:46,640 --> 00:12:51,312
No solo aquí en Wind River,
sino en todo el territorio indio.
208
00:12:52,021 --> 00:12:54,857
Hoy buscamos cualquier información
de Marissa.
209
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
Nos dicen que cuatro semanas significa
que probablemente esté muerta.
210
00:12:58,944 --> 00:13:00,779
Pero todavía la siento por ahí.
211
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
Lo siento en mis huesos.
212
00:13:03,699 --> 00:13:05,576
-Sí.
-Sí.
213
00:13:05,659 --> 00:13:08,329
El corazón sabe, el espíritu sabe.
214
00:13:10,873 --> 00:13:14,126
Así que tomen un chaleco,
sepárense de a pares.
215
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Ya saben cómo es. Gracias.
216
00:13:23,552 --> 00:13:25,054
Gracias por su tiempo.
217
00:13:28,390 --> 00:13:29,892
-Me da gusto verla.
-A mí también.
218
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
Gracias.
219
00:13:31,352 --> 00:13:32,728
Qué bueno verte de nuevo. Gracias.
220
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
-Te lo agradezco.
-¿Vamos juntas?
221
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
Por supuesto.
222
00:13:39,693 --> 00:13:42,655
Me sorprende verte aquí.
Nunca te he visto en uno de estos.
223
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Sí.
224
00:13:45,908 --> 00:13:48,494
He estado trabajando
en algunas cosas personales.
225
00:13:50,663 --> 00:13:51,664
Pensé que podría ser agradable
226
00:13:51,747 --> 00:13:53,707
pensar en otra persona por un momento.
227
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
Suena un poco egoísta, en realidad.
228
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
¿Procesar tu dolor
ayudando a alguien más?
229
00:14:01,924 --> 00:14:04,426
Puedo pensar en cosas más egoístas.
230
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
Me alegra que estés aquí.
231
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
Gracias. A mí también.
232
00:14:13,227 --> 00:14:14,520
¿Podrías hablarme de ella?
233
00:14:14,603 --> 00:14:15,771
¿De Marissa?
234
00:14:16,522 --> 00:14:19,108
¿La conocías?
235
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
Un poco.
236
00:14:21,902 --> 00:14:25,281
Es muy brillante, fuerte, tenaz.
237
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
Iba a ser la primera de su familia
en asistir a la universidad.
238
00:14:31,704 --> 00:14:34,373
Luego le dijo a Charlie
que iba a salir a hacer compras,
239
00:14:34,456 --> 00:14:36,709
y nunca volvió.
240
00:14:37,459 --> 00:14:38,627
Es horrible.
241
00:14:39,253 --> 00:14:40,713
Cuando salimos a buscarla al otro día,
242
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
encontramos su auto
abandonado en la Ruta 10,
243
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
justo al final del camino.
244
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
¿Hay alguna razón
por la que dejaría su auto?
245
00:14:47,886 --> 00:14:51,265
No. Y tampoco encontramos rastro
de adónde se dirigía.
246
00:14:52,057 --> 00:14:53,642
¿Y la policía no encontró nada?
247
00:14:54,059 --> 00:14:56,228
Bueno, la policía nunca buscó.
248
00:14:57,646 --> 00:14:58,981
¿Qué? ¿Por qué no?
249
00:14:59,773 --> 00:15:03,652
Dicen que no podrían investigar
el auto de Marissa aunque quisieran.
250
00:15:04,320 --> 00:15:06,905
Dicen que no es parte
de su jurisdicción.
251
00:15:07,489 --> 00:15:09,450
Bien. Bueno,
¿y las autoridades tribales?
252
00:15:10,242 --> 00:15:12,578
Bueno, el auto no estaba abandonado
en la reserva,
253
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
así que las autoridades tribales
no pueden investigar tampoco.
254
00:15:17,249 --> 00:15:19,001
¿Quién se supone que debe investigarlo?
255
00:15:19,084 --> 00:15:20,419
¿Quién se supone?
256
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
¿O quién está dispuesto?
257
00:15:24,590 --> 00:15:27,176
¿Y dónde está su coche ahora?
258
00:15:27,593 --> 00:15:30,429
Solo está allí,
juntando suciedad y polvo.
259
00:15:32,348 --> 00:15:33,682
Es una locura.
260
00:15:35,309 --> 00:15:36,518
Sí. Ya lo creo.
261
00:15:58,832 --> 00:16:00,376
Podrías dejarme en un apartamento.
262
00:16:00,459 --> 00:16:01,835
Está de camino.
263
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
Esto es mucho más divertido.
264
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Quizás sea divertido para ti.
265
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
No tienes que sentarte
con este hombre apestoso.
266
00:16:10,886 --> 00:16:12,805
Debes saber que estoy usando
una colonia elegante.
267
00:16:12,888 --> 00:16:14,807
Tan elegante que huele
a vómito de perro.
268
00:16:14,890 --> 00:16:16,016
Sí.
269
00:16:18,560 --> 00:16:20,020
¿Estás bien, Sheri?
270
00:16:21,480 --> 00:16:24,358
¿Por qué no nos dijiste
cómo te lastimaste realmente?
271
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
El periódico dijo que casi mueres.
272
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Los periódicos exageran.
273
00:16:32,366 --> 00:16:33,492
Estaba bien.
274
00:16:34,076 --> 00:16:36,662
Si estabas bien,
¿por qué mamá nos mintió?
275
00:16:36,745 --> 00:16:40,082
Nos dijo que te caíste sobre una roca
y que todo fue un accidente.
276
00:16:40,749 --> 00:16:43,293
Cariño, dale un respiro a tu mamá,
¿de acuerdo?
277
00:16:43,377 --> 00:16:44,586
Nada de esto es su culpa.
278
00:16:45,337 --> 00:16:47,089
Me mintió.
279
00:16:47,673 --> 00:16:49,758
Estaba tratando de protegerte, cariño.
280
00:16:50,759 --> 00:16:52,428
No quería que te preocuparas.
281
00:16:52,511 --> 00:16:53,595
Ya estoy preocupada.
282
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Y ahora que sé que mentirá
para protegerme, es peor.
283
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
Ya no lo hará.
284
00:16:59,268 --> 00:17:00,561
Y yo no lo haré.
285
00:17:02,104 --> 00:17:05,190
Si no puedo responder
a algo sinceramente,
286
00:17:06,275 --> 00:17:09,695
entonces, te lo diré, pero no mentiré.
287
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
-¿Es un trato?
-Bueno.
288
00:17:15,075 --> 00:17:16,118
¿Promesa?
289
00:17:34,219 --> 00:17:35,679
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
290
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
-¿Cómo puedo ayudarlo?
-Ha habido una violación de caza.
291
00:17:37,973 --> 00:17:39,391
Bien. Solo necesito su nombre.
292
00:17:39,475 --> 00:17:40,517
Mi nombre no importa.
293
00:17:40,601 --> 00:17:42,728
Llamo desde un teléfono público
en el Condado Twelve Sleep.
294
00:17:42,811 --> 00:17:45,564
Escucha, hay algunos cazadores furtivos
cerca de Mad Bull Creek
295
00:17:45,647 --> 00:17:47,399
cazando en terrenos privados.
296
00:17:47,483 --> 00:17:49,234
Dile al guardabosques que venga
297
00:17:49,318 --> 00:17:50,486
antes de que asesinen a alguien.
298
00:17:55,449 --> 00:17:56,658
¿Podrías revisar mi tarea?
299
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
Claro, cariño.
300
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
Necesito que revisen la mía también,
pero papá, tú no.
301
00:18:05,667 --> 00:18:08,962
Tú papá recibió un llamado del trabajo,
yo soy tu única opción.
302
00:18:10,088 --> 00:18:12,007
No necesitas revisar mi tarea, mamá.
303
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Está perfecta.
304
00:18:14,676 --> 00:18:15,886
Revisaré tu tarea.
305
00:18:15,969 --> 00:18:18,096
Oigan, empiecen el postre sin mí.
306
00:18:18,180 --> 00:18:20,432
Tengo que ocuparme de algo.
307
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
-Bien.
-Bien.
308
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
Guárdenme un poco.
309
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Claro.
310
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
Acaba de pasar algo importantísimo.
311
00:18:37,032 --> 00:18:38,951
Lo recibí de una fuente anónima.
312
00:18:39,493 --> 00:18:42,538
Este cazador era un querido miembro
de la comunidad de Saddlestring,
313
00:18:43,121 --> 00:18:44,456
que no está muy lejos de aquí.
314
00:18:44,540 --> 00:18:47,793
Y por el aspecto de su cuerpo,
destripado como el alce que mata,
315
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
alguien cazó a un cazador.
316
00:18:52,464 --> 00:18:55,551
Esto es oro, amigos míos.
Sacaremos total provecho de esto.
317
00:18:55,634 --> 00:18:59,304
Rory, averigua todo lo que puedas
sobre Saddlestring.
318
00:18:59,888 --> 00:19:03,684
Voy a necesitar un lugar
para hacer un evento y televisores.
319
00:19:04,017 --> 00:19:05,936
Los más grandes que encuentres.
320
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Ya mismo.
321
00:19:11,859 --> 00:19:14,444
Esto podría ser contraproducente.
322
00:19:14,528 --> 00:19:16,321
¿Celebrarás el asesinato
de alguien local?
323
00:19:17,155 --> 00:19:18,907
¿Seguro que quieres
aprovecharte de esto?
324
00:19:20,242 --> 00:19:24,163
Esto es una guerra.
325
00:19:25,497 --> 00:19:29,084
Animales inocentes
sin nadie que los proteja por un lado,
326
00:19:29,167 --> 00:19:31,253
y cazadores sedientos de sangre
por el otro.
327
00:19:32,087 --> 00:19:35,883
Esos cazadores tienen las armas
y la historia de su lado.
328
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
Pero podemos cambiar la opinión pública.
329
00:19:39,761 --> 00:19:41,847
Pero para cambiar la opinión pública,
330
00:19:42,222 --> 00:19:44,600
debes despertar a la gente.
331
00:19:45,851 --> 00:19:49,771
Cuando ven a un ser humano desmembrado,
332
00:19:51,106 --> 00:19:52,441
cuando se vean ellos mismos como presa,
333
00:19:52,524 --> 00:19:55,527
podrían empezar a repensar
lo que hacen con otras especies.
334
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
Si jugamos bien nuestras cartas,
335
00:19:59,740 --> 00:20:02,951
Saddlestring podría ser
el principio del fin.
336
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Amigo.
337
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
Dame un abrazo, amigo.
338
00:20:45,410 --> 00:20:46,578
Me alegro de verte, hermano.
339
00:20:46,662 --> 00:20:47,955
Es bueno verte también.
340
00:20:48,830 --> 00:20:50,958
Te ves bien, hombre.
341
00:20:51,917 --> 00:20:54,378
-He estado mejor.
-Sí.
342
00:20:54,461 --> 00:20:57,631
Escucha, siento haberte traído
hasta aquí.
343
00:20:58,507 --> 00:21:01,009
No podía arriesgarme
a que alguien te viera conmigo.
344
00:21:01,635 --> 00:21:04,846
-¿Qué está pasando?
-Algunas personas me buscan, Joe.
345
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
Por eso te llamé.
346
00:21:07,432 --> 00:21:09,518
-Para advertirte.
-¿De qué hablas?
347
00:21:11,019 --> 00:21:12,270
Trabajaba con un grupo de élite...
348
00:21:12,354 --> 00:21:14,398
Bien. Sí, creo que estaré más seguro
349
00:21:14,481 --> 00:21:16,191
si no oigo lo que me estás por contar.
350
00:21:16,817 --> 00:21:19,861
Estos tipos son peligrosos
y pueden usarte para hacerme salir.
351
00:21:19,945 --> 00:21:22,197
No digo que lo harán.
352
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Pero mantente atento.
353
00:21:25,617 --> 00:21:27,494
Otra persona tratando de matarme.
354
00:21:28,370 --> 00:21:30,122
Eso es exactamente lo que necesito.
355
00:21:30,872 --> 00:21:32,791
Bueno, acabo de sacar
tu trasero del bosque.
356
00:21:32,874 --> 00:21:33,959
Exacto.
357
00:21:34,543 --> 00:21:35,627
¿Estamos mano quizás?
358
00:21:36,545 --> 00:21:38,213
Sí. Gracias.
359
00:21:38,296 --> 00:21:40,382
Sí. No hay problema.
360
00:21:41,550 --> 00:21:42,926
¿Cómo va el caso?
361
00:21:43,010 --> 00:21:45,220
Extremadamente retorcido.
362
00:21:46,138 --> 00:21:48,932
Estoy yo de un lado y los demás del otro
363
00:21:49,016 --> 00:21:50,475
y creen que estoy loco.
364
00:21:51,518 --> 00:21:52,853
¿Qué te dice tu instinto?
365
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
Mi instinto me dice...
366
00:21:59,401 --> 00:22:01,028
El asesinato fue muy meticuloso.
367
00:22:01,862 --> 00:22:04,990
Despellejar a un alce así
requiere habilidad.
368
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
Hacerle eso a un humano...
369
00:22:10,412 --> 00:22:11,747
Se necesita práctica.
370
00:22:13,165 --> 00:22:15,917
Sí. Y mucha.
371
00:23:14,810 --> 00:23:15,977
¿Hueles eso, hermano?
372
00:23:19,648 --> 00:23:21,066
Parece que lo encontramos.
373
00:23:46,508 --> 00:23:47,634
Muy bien, chicas.
374
00:23:49,177 --> 00:23:50,428
Vamos.
375
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
Van a llegar tarde de nuevo.
376
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
¿Dormiste bien?
377
00:23:56,768 --> 00:23:59,104
Sí, nada mal.
378
00:24:03,024 --> 00:24:04,276
Vamos. Díganle adiós a mamá.
379
00:24:04,359 --> 00:24:05,777
-Adiós, mamá.
-Adiós.
380
00:24:05,861 --> 00:24:07,362
-Las amo.
-Adiós.
381
00:24:09,364 --> 00:24:10,574
Adiós, Sher.
382
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
Ya se le pasará.
383
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Lo sé. Eventualmente.
384
00:24:21,334 --> 00:24:22,544
Voy a ir a Cheyenne.
385
00:24:23,879 --> 00:24:27,007
Desearía que el gobernador no me hubiera
puesto a cargo del caso Urman.
386
00:24:27,716 --> 00:24:29,342
Significa que cree en ti, Joe.
387
00:24:29,676 --> 00:24:33,889
O está queriendo que falle
si o cuando esto falle.
388
00:24:34,890 --> 00:24:36,808
No lo creo. Creo que solo se da cuenta
389
00:24:36,892 --> 00:24:38,685
de lo incompetente
que es el Departamento del Sheriff.
390
00:24:41,271 --> 00:24:44,149
-Bueno.
-Adiós. Te amo.
391
00:24:44,232 --> 00:24:45,483
Yo también te amo.
392
00:24:50,947 --> 00:24:52,157
¿Cómo que eso es todo?
393
00:24:52,240 --> 00:24:54,159
Es toda la información que tenemos.
394
00:24:54,701 --> 00:24:57,370
¿No hay expediente del caso
ni análisis forense ni entrevistas?
395
00:24:58,371 --> 00:25:00,332
-No.
-¿No hicieron nada?
396
00:25:00,415 --> 00:25:02,125
Bueno, no podemos investigar
397
00:25:02,209 --> 00:25:04,336
sin que alguien presente un informe
de persona desaparecida.
398
00:25:04,419 --> 00:25:06,004
Acabas de leer el informe
de una persona desaparecida.
399
00:25:06,087 --> 00:25:07,339
No, no.
400
00:25:07,422 --> 00:25:09,466
Dije que era un memorándum.
401
00:25:09,549 --> 00:25:11,676
Necesitamos un informe oficial,
402
00:25:11,760 --> 00:25:13,428
uno de los que no podemos hacer
403
00:25:13,470 --> 00:25:16,014
porque es miembro
de la comunidad indígena.
404
00:25:16,097 --> 00:25:17,891
Su auto fue encontrado en tu condado.
405
00:25:17,933 --> 00:25:19,351
Todavía está al lado de la carretera.
406
00:25:19,434 --> 00:25:21,228
Desapareció aquí en Saddlestring.
407
00:25:21,269 --> 00:25:22,687
Necesitaríamos evidencia de eso.
408
00:25:22,771 --> 00:25:25,440
Bueno, tal vez deberías investigar
para conseguirla.
409
00:25:25,482 --> 00:25:26,858
Ya te lo expliqué.
410
00:25:26,942 --> 00:25:30,278
No podemos investigar sin un informe
de persona desaparecida.
411
00:25:32,572 --> 00:25:38,119
Mira, estoy seguro de que está bien.
412
00:25:38,161 --> 00:25:40,205
Ya sabes cómo son las chicas indígenas.
413
00:25:40,288 --> 00:25:42,123
Tienden a...
414
00:25:42,499 --> 00:25:43,917
Tienden a andar por ahí.
415
00:25:46,586 --> 00:25:50,715
¡Vaya! Eres un imbécil a todo color.
416
00:25:56,972 --> 00:25:58,056
Marybeth.
417
00:25:58,139 --> 00:25:59,599
-Hola, Cricket.
-Hola.
418
00:26:00,141 --> 00:26:01,643
Mira, yo...
419
00:26:03,270 --> 00:26:04,604
No te prometo nada,
420
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
pero avisame si necesitas ayuda.
421
00:26:09,150 --> 00:26:11,152
Gracias. Lo haré.
422
00:26:17,409 --> 00:26:18,535
Está bien.
423
00:26:20,620 --> 00:26:23,206
¿Todos los accidentes de cacería?
Llevará mucho tiempo.
424
00:26:24,082 --> 00:26:26,001
Es bueno haber empezado temprano.
425
00:26:27,335 --> 00:26:29,087
¿Qué diablos hacen con eso?
426
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
Están archivados así por una razón.
427
00:26:31,006 --> 00:26:32,966
Sí, esta es esa razón.
428
00:26:33,842 --> 00:26:36,886
No te preocupes,
los pondremos de nuevo en su lugar.
429
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
Están desordenando todo.
430
00:26:39,306 --> 00:26:42,225
Randy, puedes unirte a nosotros.
Sé cuánto te gusta el papeleo.
431
00:26:44,227 --> 00:26:45,562
No hagan ruido.
432
00:26:46,354 --> 00:26:48,356
Tengo que hacer llamadas importantes.
433
00:27:02,871 --> 00:27:05,540
Ginebra y tónica, por favor.
Poca ginebra.
434
00:27:08,251 --> 00:27:09,252
Agua.
435
00:27:10,670 --> 00:27:12,047
Odio este lugar.
436
00:27:16,718 --> 00:27:17,761
Gracias.
437
00:27:22,098 --> 00:27:23,099
Hola.
438
00:27:25,435 --> 00:27:27,562
-¡Missy!
-Hola, mamá.
439
00:27:29,397 --> 00:27:32,525
¿A qué debo esta sorpresa?
440
00:27:37,572 --> 00:27:41,201
Necesito que cuides a las chicas
por unas horas
441
00:27:41,242 --> 00:27:42,410
mientras me ocupo de algo.
442
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
Desearía poder hacerlo
pero salgo en 20 minutos.
443
00:27:46,206 --> 00:27:48,541
Genial. Les encantará
verte cantar, ¿verdad?
444
00:27:48,583 --> 00:27:49,584
-Sí.
-Sí.
445
00:27:50,668 --> 00:27:52,754
No puedo cuidar niños en un bar.
446
00:27:53,421 --> 00:27:54,589
¿Qué pensará la gente de mí?
447
00:27:55,882 --> 00:27:57,592
No parecía molestarte
cuando eramos niños.
448
00:27:57,675 --> 00:27:58,676
Cállate.
449
00:27:59,552 --> 00:28:01,763
Estarás bien. No tomarán cerveza.
450
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Mamá.
451
00:28:05,558 --> 00:28:09,604
Por favor. Es tu oportunidad.
Cuida a las niñas.
452
00:28:13,900 --> 00:28:17,779
Chicas, les enseñaré el valor
de un buen juego de cartas.
453
00:28:17,946 --> 00:28:20,115
-¿Juego de cartas?
-Juego de cartas.
454
00:28:21,116 --> 00:28:22,826
Mesero, una ronda de gaseosas,
por favor.
455
00:28:22,909 --> 00:28:25,120
-¡Gaseosas!
-Bien, diviértanse.
456
00:28:25,453 --> 00:28:26,496
-Adiós, mamá.
-Adiós.
457
00:28:26,579 --> 00:28:28,623
-¿Quién quiere una cereza en la gaseosa?
-Yo.
458
00:28:28,706 --> 00:28:29,791
-Tú. Dos, tres.
-Yo.
459
00:28:30,959 --> 00:28:33,962
Bienvenidos al día 28
de la temporada de caza.
460
00:28:34,045 --> 00:28:38,049
Soy Buck Lothar
y esto es Buck Talk en la 929 AM.
461
00:28:39,717 --> 00:28:42,512
Víctor García del condado de Fremont
462
00:28:42,595 --> 00:28:45,265
se cargó a un alce
de seis puntas y 375 kilos,
463
00:28:45,306 --> 00:28:47,934
lo que lo sitúa en la delantera
para los Elkies de este año.
464
00:28:48,309 --> 00:28:50,145
Hay que superar a ese alce.
465
00:28:50,937 --> 00:28:53,857
Y hablando de ganadores,
la Almohada Buck de Lujo
466
00:28:53,940 --> 00:28:57,819
es una almohada lujosa y suave
como un alce de 18 puntas.
467
00:28:57,861 --> 00:28:59,195
Pueden apostar.
468
00:28:59,279 --> 00:29:01,823
Días y noches de dormir como un ángel.
469
00:29:01,865 --> 00:29:05,535
Pídanlas hoy para el bebé rebelde
que pueda haber en su hogar.
470
00:29:55,752 --> 00:29:57,170
¿Hay alguien ahí?
471
00:30:22,195 --> 00:30:23,196
Marybeth.
472
00:30:24,072 --> 00:30:26,491
-¿Todo bien?
-Lamento haber venido sin avisar.
473
00:30:26,574 --> 00:30:27,909
No estaba segura de cómo comunicarme.
474
00:30:28,535 --> 00:30:30,453
-¿Qué está pasando?
-Soy abogada.
475
00:30:30,912 --> 00:30:33,748
Y me tomé la libertad
de investigar el caso de Marissa, y...
476
00:30:33,790 --> 00:30:36,417
¿Te tomaste la libertad?
477
00:30:37,669 --> 00:30:40,421
Es decir, eché un vistazo al auto,
478
00:30:40,463 --> 00:30:43,132
y vi el daño que le hicieron.
479
00:30:44,467 --> 00:30:47,262
Me parece que hay pruebas
más que suficientes
480
00:30:47,345 --> 00:30:50,265
para establecer causa probable
de que hubo un delito,
481
00:30:50,348 --> 00:30:51,683
y para justificar una investigación.
482
00:30:51,766 --> 00:30:53,518
Ya probamos eso.
483
00:30:53,601 --> 00:30:56,521
El problema no es la falta de evidencia,
es que a nadie le importa.
484
00:30:56,604 --> 00:30:59,232
Lo sé. Lo entiendo.
485
00:31:00,775 --> 00:31:02,944
Pero conozco
a una ayudante del sheriff, y...
486
00:31:03,778 --> 00:31:04,946
Dijo que podría ayudar.
487
00:31:05,613 --> 00:31:06,698
¿Y confías en ella?
488
00:31:08,241 --> 00:31:10,785
Cuando estuve inconsciente y herida
en el hospital,
489
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
ella estuvo de guardia junto a mi cama.
490
00:31:13,288 --> 00:31:16,165
Sí, le confiaría mi vida,
491
00:31:17,125 --> 00:31:18,459
porque ya lo hice.
492
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
-Marybeth.
-Cricket.
493
00:31:37,478 --> 00:31:38,521
Él es Charlie Left Hand.
494
00:31:39,272 --> 00:31:40,523
¿Tienes un minuto?
495
00:31:40,607 --> 00:31:41,983
Claro. Pasen.
496
00:31:47,488 --> 00:31:50,199
Mi hija estaba metida en algo
antes de desaparecer.
497
00:31:50,283 --> 00:31:54,120
Hacía llamadas telefónicas secretas,
muchas.
498
00:31:54,996 --> 00:31:58,750
Si pudiéramos obtener esos registros,
saber a quién llamaba,
499
00:31:58,833 --> 00:32:00,835
creo que sabríamos
quién se la llevó y por qué.
500
00:32:02,045 --> 00:32:04,464
-¿Registros telefónicos?
-¿Puedes sacarlos por nosotros?
501
00:32:05,798 --> 00:32:06,799
No.
502
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
No puedo hacerlo.
503
00:32:09,802 --> 00:32:12,263
Necesitamos el consentimiento de Marissa
para divulgarlos.
504
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
Marissa está desaparecida.
505
00:32:13,681 --> 00:32:14,807
Lo sé.
506
00:32:15,141 --> 00:32:18,686
Pero sin un informe de desaparición,
legalmente no lo está.
507
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
Cricket, McLanahan dijo lo mismo.
508
00:32:22,273 --> 00:32:23,608
No tiene ningún sentido.
509
00:32:24,150 --> 00:32:27,028
¿No pueden trabajar con la policía
de la tribu de algún modo?
510
00:32:27,070 --> 00:32:29,405
Las autoridades tribales
solo pueden investigar delitos
511
00:32:29,489 --> 00:32:31,407
que ocurren dentro de la comunidad.
512
00:32:31,491 --> 00:32:33,201
Las leyes son muy estrictas.
513
00:32:34,160 --> 00:32:37,455
Así que si alguien de Saddlestring
la secuestró en la reserva,
514
00:32:37,538 --> 00:32:39,207
¿quién está autorizado a investigar?
515
00:32:39,874 --> 00:32:41,292
Nadie.
516
00:32:43,169 --> 00:32:45,380
Es un sistema defectuoso, lo sé.
517
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
Y quiero ayudar, de verdad,
518
00:32:49,842 --> 00:32:51,511
pero esto es
un problema de jurisdicción.
519
00:32:52,387 --> 00:32:54,514
El problema no es la jurisdicción.
520
00:32:55,306 --> 00:32:57,558
El problema es que todos ven algo
521
00:32:57,642 --> 00:32:58,893
y fingen que no vieron nada.
522
00:33:02,730 --> 00:33:04,315
Gracias de todos modos.
523
00:33:04,399 --> 00:33:06,401
Lamento no haber podido ayudar.
524
00:33:08,986 --> 00:33:11,239
Charlie, espera, por favor.
525
00:33:12,990 --> 00:33:14,117
Lo siento mucho.
526
00:33:14,200 --> 00:33:16,244
Cada mañana cuando despierto
527
00:33:16,327 --> 00:33:21,749
por un minuto olvido que está
desaparecida o que podría estar muerta.
528
00:33:23,751 --> 00:33:25,753
Y pienso: "Qué sueño más terrible tuve".
529
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
Entonces recuerdo.
530
00:33:29,424 --> 00:33:31,008
Hoy me ilusionó.
531
00:33:32,009 --> 00:33:35,138
Marissa es mi hija y el dolor
de su desaparición es constante.
532
00:33:37,557 --> 00:33:38,766
Esto me importa.
533
00:33:39,350 --> 00:33:41,811
No es una distracción de una noche.
534
00:33:41,894 --> 00:33:44,772
Esto tampoco es una distracción para mí.
Le juro.
535
00:33:45,898 --> 00:33:47,358
Entonces, ¿qué es?
536
00:33:50,611 --> 00:33:52,113
Perdí a un hijo.
537
00:33:53,781 --> 00:33:55,283
Él no nació. Y...
538
00:33:57,452 --> 00:33:59,787
No lo conocí
como conoció usted a Marissa,
539
00:33:59,829 --> 00:34:01,372
y es diferente. Lo sé.
540
00:34:04,625 --> 00:34:06,919
Me dispararon, y casi muero,
541
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
y mi hijo...
542
00:34:13,426 --> 00:34:14,635
Perdí a mi hijo.
543
00:34:16,304 --> 00:34:20,475
Y el dolor de esa pérdida
ha sido constante para mí.
544
00:34:23,227 --> 00:34:25,021
Buscar a su hija es lo único
545
00:34:25,104 --> 00:34:26,355
que me ha traído algo de paz.
546
00:34:29,984 --> 00:34:32,111
Supongo que pensé
que si podía ayudarle...
547
00:34:34,489 --> 00:34:37,658
Tal vez podría... empezar a sanar.
548
00:34:40,453 --> 00:34:41,579
Lo lamento.
549
00:34:42,580 --> 00:34:45,124
No me dejó ver lo difícil
que esto debe ser para usted.
550
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Es posible que tenga que buscar
su paz en otra parte.
551
00:34:50,797 --> 00:34:52,131
Aquí no la encontrará.
552
00:35:06,479 --> 00:35:08,022
¿Cuánto de eso escuchaste?
553
00:35:10,525 --> 00:35:12,026
¿Realmente no vas a ayudarlos?
554
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
Estaría infringiendo la ley.
555
00:35:15,822 --> 00:35:18,407
Que sea la ley no significa
que sea correcto.
556
00:35:18,491 --> 00:35:20,284
Sí cuando eres ayudante del sheriff.
557
00:35:21,369 --> 00:35:22,870
Conmigo estás haciendo una excepción.
558
00:35:23,538 --> 00:35:24,872
¿No puedes hacer lo mismo por él?
559
00:35:25,373 --> 00:35:27,875
¿Quieres que te eche?
¿Te haría sentir mejor?
560
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
No.
561
00:35:34,215 --> 00:35:37,385
No tengo la autoridad
para sacar esos registros telefónicos
562
00:35:37,969 --> 00:35:39,095
aunque quisiera.
563
00:35:39,887 --> 00:35:41,848
Sí. Lo entiendo.
564
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Sí.
565
00:35:45,852 --> 00:35:48,563
Debo orinar, ¿sí?
Solo sal por la ventana.
566
00:36:08,541 --> 00:36:13,754
Un brindis por EJ en su primera
temporada de caza.
567
00:36:16,591 --> 00:36:18,676
-Veo tu Culpa.
-No.
568
00:36:18,759 --> 00:36:21,554
Bien, chicas,
Missy tiene que ir a cantar.
569
00:36:22,430 --> 00:36:25,016
Pero díganme, ¿cómo me veo?
Sean sinceras.
570
00:36:25,099 --> 00:36:26,225
Como una princesa.
571
00:36:27,184 --> 00:36:29,395
Por eso eres mi favorita.
572
00:36:29,437 --> 00:36:32,523
-¡Oye!
-Es broma. Pero deséenme suerte.
573
00:36:33,107 --> 00:36:34,775
-Suerte.
-Buena suerte. ¡Te quiero!
574
00:36:34,859 --> 00:36:36,652
-Te quiero.
-¡Vamos!
575
00:36:37,445 --> 00:36:39,739
-Qué delantera.
-¿Disculpe?
576
00:36:41,324 --> 00:36:42,450
No, no.
577
00:36:42,533 --> 00:36:45,286
Hablábamos de una... camioneta.
578
00:36:48,289 --> 00:36:53,044
No es que no tengas una buena delantera.
579
00:36:53,127 --> 00:36:55,338
Pero... Vaya.
580
00:36:57,423 --> 00:36:59,425
Y yo que pensaba
que solo te gustaba cómo canto.
581
00:37:00,551 --> 00:37:03,346
Eso también me gusta.
582
00:37:05,973 --> 00:37:07,308
No te olvides la propina.
583
00:37:12,813 --> 00:37:14,649
Marty, hagamos Spooky en la.
584
00:37:15,316 --> 00:37:17,234
Cinco, seis.
585
00:37:17,318 --> 00:37:19,320
-Cinco, seis, siete, ocho.
-¡Eso es!
586
00:37:24,784 --> 00:37:26,577
¿Qué? ¿Encontraste algo?
587
00:37:27,119 --> 00:37:29,497
Ray Jenson pensó que su pie
era una liebre
588
00:37:29,580 --> 00:37:31,374
y se disparó.
589
00:37:31,457 --> 00:37:33,459
Bien, ya se terminó para ustedes.
590
00:37:34,335 --> 00:37:36,170
La oficina está abierta una hora más.
591
00:37:36,253 --> 00:37:38,381
Bueno, les llevará una hora ordenar.
592
00:37:38,464 --> 00:37:40,591
Tengo grandes planes para cenar
y no los retrasaré.
593
00:37:51,268 --> 00:37:52,395
Luke.
594
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
Mierda.
595
00:37:58,526 --> 00:37:59,944
El chico de Lander. Cazador de osos.
596
00:38:01,862 --> 00:38:05,408
Busca el informe, fíjate
si hay lista de objetos personales.
597
00:38:12,540 --> 00:38:14,417
Quizá debas atrasar la cena, Randy.
598
00:38:16,377 --> 00:38:18,170
Sí. Dijo que lo olvidara.
599
00:38:18,212 --> 00:38:19,505
Necesito ver al sheriff.
600
00:38:19,547 --> 00:38:21,424
Entonces, toma...
¡Oye, está al teléfono!
601
00:38:21,507 --> 00:38:23,551
Sí. Dijo que lo mantuviera informado.
602
00:38:26,387 --> 00:38:28,973
No, lo estoy viendo ahora, así que...
603
00:38:29,056 --> 00:38:31,392
Voy a tener que volver a llamarlo.
¿Qué demonios, Pickett?
604
00:38:32,893 --> 00:38:36,147
Dan Garrett, se mató
accidentalmente con su rifle,
605
00:38:36,230 --> 00:38:37,982
intentando meter un ciervo
en su camioneta.
606
00:38:38,065 --> 00:38:39,817
Menudo accidente, ¿no?
607
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Sí.
608
00:38:42,028 --> 00:38:43,279
Luego Warren Tucker.
609
00:38:43,738 --> 00:38:47,616
Se cortó accidentalmente la garganta
con las astas de su trofeo.
610
00:38:48,034 --> 00:38:50,494
-Eso es bastante extraño.
-Han sucedido cosas más extrañas.
611
00:38:50,578 --> 00:38:52,830
Eso pensé.
Luego vi sus objetos personales.
612
00:38:52,913 --> 00:38:54,081
Y, adivine.
613
00:38:54,749 --> 00:38:56,834
Uno, dos...
614
00:38:59,920 --> 00:39:02,590
Tres fichas de póquer iguales
en las tres escenas del crimen.
615
00:39:05,926 --> 00:39:07,053
No son accidentes.
616
00:39:07,720 --> 00:39:10,765
Frank Urman no fue el único.
Es el trabajo de un asesino serial.
617
00:39:17,104 --> 00:39:18,314
Marybeth.
618
00:39:18,397 --> 00:39:19,857
Pensé que necesitaría provisiones.
619
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Gracias.
620
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
Ven. Entra.
621
00:39:26,113 --> 00:39:28,657
Lamento el desorden.
622
00:39:28,741 --> 00:39:32,620
Hemos tenido dolientes
todo el día de hoy.
623
00:39:32,953 --> 00:39:34,080
Por supuesto.
624
00:39:35,289 --> 00:39:36,290
¿Chris?
625
00:39:37,792 --> 00:39:39,210
Chris, ¿te acuerdas de Marybeth Pickett?
626
00:39:39,293 --> 00:39:41,462
-¿La esposa del guardabosque?
-Hola, Chris.
627
00:39:42,671 --> 00:39:43,964
Hola.
628
00:39:46,467 --> 00:39:48,427
Vamos a guardar las cosas.
629
00:39:49,095 --> 00:39:50,096
Claro.
630
00:39:57,311 --> 00:40:00,815
Blaire, ¿por qué no te sientas
y descansas un rato?
631
00:40:01,315 --> 00:40:02,775
Yo puedo hacerlo.
632
00:40:03,484 --> 00:40:04,485
Bueno.
633
00:40:18,165 --> 00:40:19,583
¡Detengan la matanza!
634
00:40:19,667 --> 00:40:23,796
¡Detengan la matanza!
635
00:40:24,463 --> 00:40:25,673
¿Seguro que quieres hacer esto?
636
00:40:26,340 --> 00:40:29,135
Es hora de llevar la lucha
fuera del bosque a la ciudad.
637
00:40:47,278 --> 00:40:50,030
Les contaré un pequeño secreto.
638
00:40:50,823 --> 00:40:52,825
La ciudad de Saddlestring
639
00:40:53,617 --> 00:40:56,370
le ha estado mintiendo a su gente.
640
00:40:57,204 --> 00:40:59,540
Ocultó información
que la gente debería saber.
641
00:41:00,666 --> 00:41:02,376
Ahora mismo, mientras les hablo,
642
00:41:03,252 --> 00:41:07,256
alguien allá arriba en esas montañas
ha cazado a un cazador.
643
00:41:08,465 --> 00:41:13,345
Ahora bien, se preguntarán,
¿por qué no nos cuentan?
644
00:41:14,054 --> 00:41:15,973
-Sí.
-Sí. ¿Por qué?
645
00:41:16,056 --> 00:41:19,727
¿Es porque los ingresos de la caza
pagan sus salarios?
646
00:41:22,688 --> 00:41:26,901
Alguien ha perseguido
y matado al cazador
647
00:41:27,902 --> 00:41:31,697
del mismo modo que él
habría matado a un ciervo inocente.
648
00:41:33,365 --> 00:41:36,285
¡Luego lo destriparon y lo colgaron!
649
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
¿Quién es ese hombre, Chris?
650
00:41:39,246 --> 00:41:41,332
¡Lo colgaron!
651
00:41:41,415 --> 00:41:44,251
-¿De qué habla?
-¡Lo colgaron!
652
00:41:44,293 --> 00:41:46,837
En el fresco de la tarde
653
00:41:46,921 --> 00:41:51,050
Cuando todo se pone genial
654
00:41:53,636 --> 00:41:55,304
Me llamas y preguntas
655
00:41:55,387 --> 00:41:56,931
Si quisiera ir contigo...
656
00:41:56,972 --> 00:41:58,098
Sheridan.
657
00:42:00,267 --> 00:42:01,602
Sheridan.
658
00:42:02,603 --> 00:42:04,188
Primero digo que no
659
00:42:04,271 --> 00:42:06,023
Tengo algunos planes para la noche
660
00:42:06,106 --> 00:42:11,195
Pero luego me detengo y digo está bien
661
00:42:11,278 --> 00:42:13,989
El amor es loco y espeluznante...
662
00:42:14,073 --> 00:42:16,742
¡Lo colgaron!
663
00:42:16,784 --> 00:42:19,745
¡Lo colgaron!
664
00:42:22,790 --> 00:42:25,751
Esto... Es lo que hacen los cazadores
665
00:42:27,294 --> 00:42:30,798
con los pobres e indefensos animales.
666
00:42:32,800 --> 00:42:36,136
Se ve diferente
cuando se lo hacen a un humano, ¿no?
667
00:42:36,220 --> 00:42:38,097
-Sí.
-Claro que sí.
668
00:42:38,138 --> 00:42:41,433
La persona que vengó a esos animales,
669
00:42:42,142 --> 00:42:43,477
si me preguntan,
670
00:42:44,770 --> 00:42:48,148
la persona que mató
a este cazador debe ser celebrada.
671
00:42:53,988 --> 00:42:57,032
Miren eso.
672
00:42:58,784 --> 00:43:01,495
Aquí con nosotros es uno de ellos.
673
00:43:04,456 --> 00:43:06,834
Este hombre, este hombre del gobierno,
674
00:43:08,002 --> 00:43:09,586
es quien hace posible la caza.
675
00:43:13,173 --> 00:43:15,426
¡Él es el que reparte
permisos de asesinato,
676
00:43:15,509 --> 00:43:18,262
y luego espera con una sonrisa
677
00:43:18,345 --> 00:43:22,933
mientras la gente mutila y mata
sin piedad a criaturas gentiles
678
00:43:23,017 --> 00:43:25,644
de todos estos bosques!
679
00:43:27,521 --> 00:43:28,647
¡Sheri!
680
00:43:29,189 --> 00:43:30,316
Sheridan!
681
00:43:42,244 --> 00:43:43,787