1 00:00:01,543 --> 00:00:03,378 anteriormente en JOE PICKETT 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,548 No deberías estar aquí. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,679 -Nate. -Debo comunicarme con Nate Romanowski. 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,139 -¿Qué? -¿Puedes ayudarme? 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,141 Tranquilo, Joe. Te tengo, hermano. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,017 Las chicas están bien. Porque les mentí. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,853 Sabías que esos hombres eran peligrosos. 8 00:00:19,936 --> 00:00:21,896 Joe, ¿estás tratando de que te maten? 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 Por favor, ayúdeme a encontrar a mi hija. 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Si el público se entera de los detalles de cómo murió Frank, habrá pánico, 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,361 y no tengo tiempo para eso. 12 00:00:28,445 --> 00:00:29,946 ¿Qué es eso? 13 00:00:45,462 --> 00:00:49,799 Y el premio a Gran Tamaño Natural es para... 14 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Terry Bouden. 15 00:01:02,979 --> 00:01:05,732 ¿Qué me dicen? 16 00:01:07,233 --> 00:01:11,237 Veintiocho temporadas como finalista, y... 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 por fin recibí el premio. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 ¡Detengan la matanza! 19 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 ¡Detengan la matanza! 20 00:01:24,834 --> 00:01:29,380 ¡Millones de litros de sangre se derraman cada año por su culpa! 21 00:01:29,464 --> 00:01:32,759 -¡Estás loco! -Cazadores como ustedes. 22 00:01:34,260 --> 00:01:38,640 Todo para alimentar su enfermizo deseo de asesinar criaturas inocentes. 23 00:01:40,016 --> 00:01:41,935 Ahora saben cómo se siente 24 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 estar del otro lado de este deporte sangriento. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,855 ¡Monstruos! 26 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 Ahora saben cómo se siente 27 00:01:56,115 --> 00:01:58,326 estar del otro lado de este deporte sangriento. 28 00:02:01,287 --> 00:02:03,748 Este, caballeros, es Klamath Moore, 29 00:02:03,832 --> 00:02:07,126 activista contra la caza y mi dolor de cabeza. 30 00:02:07,210 --> 00:02:08,920 Es uno de esos pendejos de Internet 31 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 que piensa que solo porque tres millones de seguidores 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,884 miran cada tontería que hace, es importante de alguna manera. 33 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Es cuestión de tiempo que se entere del asesinato de Frank. 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Y cuando lo haga, él y su culto de locos 35 00:02:22,183 --> 00:02:26,062 caerán sobre Saddlestring como una plaga. 36 00:02:27,230 --> 00:02:31,067 Así que tenemos que resolver este caso antes de que eso suceda. 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 ¿Qué tenemos, caballeros? 38 00:02:34,320 --> 00:02:38,950 El cuerpo de Frank fue encontrado a unos 5 km de su campamento de alces. 39 00:02:39,033 --> 00:02:40,952 Fue asesinado y mutilado de una manera que sugiere 40 00:02:41,035 --> 00:02:42,996 que se lo dejó para que parezca un animal de caza. 41 00:02:44,038 --> 00:02:45,081 Entonces, no tenemos nada. 42 00:02:45,748 --> 00:02:48,585 No diría que nada. 43 00:02:48,918 --> 00:02:50,044 Definimos el problema. 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,381 -Ese es un comienzo. -"¿El problema?" 45 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 ¿Te refieres al cazador que fue asesinado y destripado? 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Sí, a eso... 47 00:02:57,552 --> 00:02:58,761 Ese es el problema. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,600 ¿Qué hay de esto? 49 00:03:03,683 --> 00:03:07,228 Por todos los santos, Pickett. Seguro se le cayó a Urman. 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 Juegos de póquer y campamentos de caza de alces 51 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 van juntos como uña y carne. 52 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Al menos es algo que podemos investigar. 53 00:03:14,402 --> 00:03:19,365 A veces una ficha de póquer es solo una ficha de póquer. 54 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 Cielos. 55 00:03:21,034 --> 00:03:22,952 -Fuera. -¿Disculpe? 56 00:03:23,036 --> 00:03:25,496 No tengo tiempo ni paciencia para esto, 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,540 así que lárguese de la habitación, asistente. 58 00:03:27,624 --> 00:03:28,875 Disculpe. Es mi asistente. 59 00:03:28,958 --> 00:03:30,335 Bien, entonces, salga usted también. 60 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 Ambos, váyanse. Me fastidian. 61 00:03:36,591 --> 00:03:39,135 Con todo respeto, gobernador, 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 este es nuestro caso, y usted está en nuestro edificio. 63 00:03:42,931 --> 00:03:45,391 Si quiere más favores de mí, 64 00:03:45,475 --> 00:03:47,226 recogerá sus cosas 65 00:03:47,310 --> 00:03:50,813 y saldrá de esta habitación sin decir una palabra más. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,316 Ahora váyase. 67 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 Caza y Pesca encabezará esta investigación. 68 00:04:09,248 --> 00:04:12,835 Deben resolver esto rápidamente, caballeros, 69 00:04:12,919 --> 00:04:15,088 antes de que Klamath Moore 70 00:04:15,171 --> 00:04:17,882 y sus tres millones de seguidores se enteren. 71 00:04:17,966 --> 00:04:19,842 O cancelarán la temporada de caza. 72 00:04:20,510 --> 00:04:23,262 Y todos estaremos buscando trabajo. 73 00:04:29,644 --> 00:04:30,645 Oye. 74 00:04:33,481 --> 00:04:35,400 No me importa lo que diga el gobernador. 75 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Esta sigue siendo mi investigación, 76 00:04:36,943 --> 00:04:38,861 así que me mantendrás informado en todo momento. 77 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 ¿Entendido? 78 00:04:56,546 --> 00:04:58,131 Joe, son las 3:00 de la mañana. 79 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Ya no lo sé. 80 00:05:00,800 --> 00:05:02,051 ¿Te despiertas temprano o no duermes? 81 00:05:03,970 --> 00:05:06,639 Sí, supongo que no he estado durmiendo muy bien. 82 00:05:07,140 --> 00:05:08,349 No, no lo has hecho. 83 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 ¿En qué estas trabajando? 84 00:05:14,731 --> 00:05:18,067 Solo trato de probar la existencia de estos gemelos. 85 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 No hay manera de que yo fuera su primer roce con la ley. 86 00:05:22,822 --> 00:05:25,742 Nadie parece creer que vi lo que vi. 87 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 Yo lo creo. 88 00:05:30,580 --> 00:05:31,581 Gracias. 89 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Veo lo que estás haciendo. 90 00:05:35,918 --> 00:05:37,754 ¿Sí? ¿Qué cosa? 91 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Tratando de encontrar un camino de regreso a esa montaña 92 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 para enfrentar a los Grim. 93 00:05:45,511 --> 00:05:48,222 Adivino que sientes que perdiste algo allí arriba. 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,851 Y la única manera de recuperarlo es enfrentándolos de nuevo. 95 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Pero, Joe... 96 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 ¿Qué? 97 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 ¿No crees que lograría sobrevivir? 98 00:06:02,945 --> 00:06:05,281 Creo que tú no lo crees. 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,828 Pero aquí estás, buscando una manera a pesar de todo. 100 00:06:10,912 --> 00:06:12,622 Solo estoy investigando el asesinato de Frank. 101 00:06:13,122 --> 00:06:14,874 ¿Y si te lleva a los Grim? 102 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Entonces, haré mi trabajo. 103 00:06:18,461 --> 00:06:21,380 Joe, si vuelves a subir esa montaña y te matan, 104 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 quiero que sepas que les diré la verdad a nuestras chicas. 105 00:06:29,305 --> 00:06:32,391 Les voy a decir que su papá no murió por su trabajo, 106 00:06:33,476 --> 00:06:36,604 su deber o su honor. 107 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Les diré que te suicidaste. 108 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 Porque eso es lo que sería. 109 00:06:46,948 --> 00:06:49,283 ¿Y quién puede decir que los Grim tuvieron algo que ver? 110 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 Deberías hablar con Blaire Urman, ver qué sabe. 111 00:06:54,163 --> 00:06:56,082 Su sobrino, Chris, se ha estado quedando con ella 112 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 desde que encontraron a Frank, y él estaba en ese viaje de cacería. 113 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 Duerme un poco, Joe. 114 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Mira, va de lado. 115 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 Solo un poco para abajo. 116 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Perfecto. Se ven geniales. 117 00:07:20,815 --> 00:07:22,608 Los viajes de campo son los mejores. 118 00:07:22,692 --> 00:07:24,569 Lo sé, cariño. Te vas a divertir mucho. 119 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 Sheridan, vamos. Vas a perder el transporte. 120 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Ustedes vayan yendo, ¿sí? 121 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 -Está bien. -Solo pídeles que esperen. 122 00:07:29,699 --> 00:07:31,117 Ya va con ustedes. 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Sher. 124 00:07:35,538 --> 00:07:37,206 Cariño, ¿qué está pasando? Es hora de irse. 125 00:07:38,457 --> 00:07:40,126 Cariño, ¿de dónde sacaste eso? 126 00:07:43,212 --> 00:07:44,505 Me dijiste que estaba acampando. 127 00:07:45,006 --> 00:07:47,049 Dicen que casi muere. 128 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Sheridan, lo siento. 129 00:07:51,053 --> 00:07:52,513 Me mentiste. 130 00:07:53,723 --> 00:07:55,057 Sí, lo hice. 131 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 No pensé que tú... 132 00:07:58,728 --> 00:07:59,729 Maldición. 133 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 ¿Debería aparentar ser el policía malo o el bueno? 134 00:08:14,744 --> 00:08:16,579 No quiero que hagas de policía. 135 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 ¿O qué tal si yo soy el policía que habla 136 00:08:18,915 --> 00:08:20,499 y tú el que se queda callado? 137 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 ¿Te parece bien? 138 00:08:28,382 --> 00:08:29,425 Sra. Urman. 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Hola, guardabosques. 140 00:08:31,260 --> 00:08:32,428 Joe, por favor. 141 00:08:32,887 --> 00:08:34,764 ¿Le molestaría que le haga algunas preguntas? 142 00:08:35,723 --> 00:08:36,766 Gracias. 143 00:08:37,725 --> 00:08:38,893 ¿Tiene crema y azúcar? 144 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Sí. 145 00:08:40,853 --> 00:08:42,230 Gracias. 146 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 ¿Qué? Así lo hacía mi abuela. 147 00:08:45,274 --> 00:08:46,609 Es muy rico. 148 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Gracias. 149 00:08:56,118 --> 00:08:57,703 ¿Frank alguna vez tuvo... 150 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 algún enemigo? 151 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Cielos, no. 152 00:09:03,042 --> 00:09:04,418 Frank era un santo. 153 00:09:05,711 --> 00:09:07,630 Nadie que lo conociera le haría esto. 154 00:09:07,964 --> 00:09:10,383 ¿Alguna vez mencionó roces que podría haber tenido con gente 155 00:09:10,466 --> 00:09:12,009 en los bosques? 156 00:09:12,093 --> 00:09:13,970 ¿Un par de gemelos altos, tal vez? 157 00:09:14,804 --> 00:09:15,888 De aspecto espeluznante. 158 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 ¿Es quienes crees que le hicieron esto a Frank? 159 00:09:19,558 --> 00:09:22,353 Solo intento tener un panorama más general, nada más. 160 00:09:22,436 --> 00:09:25,815 No estoy seguro de qué panorama cree que encontrará aquí. 161 00:09:25,898 --> 00:09:28,150 Usted es el sobrino de Frank, ¿verdad? 162 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 ¿Le molestaría conversar? 163 00:09:32,613 --> 00:09:34,448 Le dije al sheriff todo lo que sé. 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,285 No soy el sheriff. 165 00:09:38,160 --> 00:09:40,454 ¿Cómo se sentía Frank el día que desapareció? 166 00:09:41,122 --> 00:09:42,581 Su estado de ánimo. 167 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 Estaba desanimado. 168 00:09:47,670 --> 00:09:49,588 Un amigo suyo murió este verano. 169 00:09:50,298 --> 00:09:52,842 Supongo que estaba bastante desanimado. 170 00:09:53,301 --> 00:09:54,802 ¿Supone o sabe? 171 00:09:56,304 --> 00:09:57,430 No lo sé. 172 00:09:58,973 --> 00:10:00,766 Frank era reservado. 173 00:10:03,519 --> 00:10:05,271 No paro de pensar que... 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 No deberíamos habernos separado ese día. 175 00:10:11,944 --> 00:10:14,030 -Debimos permanecer juntos. -Chris. 176 00:10:16,657 --> 00:10:18,034 No fue su culpa. 177 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Sí... 178 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Lo sé. 179 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Debería ir a ver a mi tía. 180 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 ¿Qué pasa? 181 00:10:40,056 --> 00:10:43,517 Blaire describió a su esposo como un santo. 182 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 No como un buen tipo, un santo. 183 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 ¿Y eso es algo malo? 184 00:10:49,523 --> 00:10:52,360 ¿Sabes quién no describiría a su esposo como un santo? 185 00:10:53,903 --> 00:10:56,155 Alguien con un esposo santo. 186 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Vamos. 187 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 -¿Descubriste algo? -No. 188 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 Debo ir a buscar a mis hijas. 189 00:11:05,664 --> 00:11:07,625 Nunca me doy cuenta de cuándo bromeas. 190 00:11:07,708 --> 00:11:09,001 Nunca bromeo bromeando. 191 00:11:10,336 --> 00:11:12,254 Pero ahora sí, ¿no? 192 00:11:13,255 --> 00:11:14,423 Sube al coche. 193 00:11:56,799 --> 00:11:59,051 Agradezcamos a Rosenda Littleshield, 194 00:11:59,135 --> 00:12:02,304 nuestra hermana cree que nos visita, por esa buena medicina. 195 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Cuatro semanas y tres días. 196 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 Ese es el tiempo que mi hija ha estado desaparecida. 197 00:12:11,981 --> 00:12:15,943 Me gustaría agradecerles a todos por venir la primera semana. 198 00:12:16,986 --> 00:12:18,779 Y gracias a todos por venir hoy. 199 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 Sé que para muchos de ustedes, esto no es fácil. 200 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 Y sé que muchos saben lo que estoy viviendo 201 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 porque también pasaron por lo mismo. 202 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Pero hoy no se trata solo de Marissa. 203 00:12:35,463 --> 00:12:36,964 También se trata de sus hijas. 204 00:12:39,008 --> 00:12:40,759 Es por sus hermanas, sus primas, 205 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 sus tías y sus amigas, 206 00:12:43,971 --> 00:12:45,848 y por los miles más que aún no aparecen. 207 00:12:46,640 --> 00:12:51,312 No solo aquí en Wind River, sino en todo el territorio indio. 208 00:12:52,021 --> 00:12:54,857 Hoy buscamos cualquier información de Marissa. 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 Nos dicen que cuatro semanas significa que probablemente esté muerta. 210 00:12:58,944 --> 00:13:00,779 Pero todavía la siento por ahí. 211 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 Lo siento en mis huesos. 212 00:13:03,699 --> 00:13:05,576 -Sí. -Sí. 213 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 El corazón sabe, el espíritu sabe. 214 00:13:10,873 --> 00:13:14,126 Así que tomen un chaleco, sepárense de a pares. 215 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Ya saben cómo es. Gracias. 216 00:13:23,552 --> 00:13:25,054 Gracias por su tiempo. 217 00:13:28,390 --> 00:13:29,892 -Me da gusto verla. -A mí también. 218 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 Gracias. 219 00:13:31,352 --> 00:13:32,728 Qué bueno verte de nuevo. Gracias. 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,397 -Te lo agradezco. -¿Vamos juntas? 221 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 Por supuesto. 222 00:13:39,693 --> 00:13:42,655 Me sorprende verte aquí. Nunca te he visto en uno de estos. 223 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Sí. 224 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 He estado trabajando en algunas cosas personales. 225 00:13:50,663 --> 00:13:51,664 Pensé que podría ser agradable 226 00:13:51,747 --> 00:13:53,707 pensar en otra persona por un momento. 227 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 Suena un poco egoísta, en realidad. 228 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 ¿Procesar tu dolor ayudando a alguien más? 229 00:14:01,924 --> 00:14:04,426 Puedo pensar en cosas más egoístas. 230 00:14:05,928 --> 00:14:06,929 Me alegra que estés aquí. 231 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 Gracias. A mí también. 232 00:14:13,227 --> 00:14:14,520 ¿Podrías hablarme de ella? 233 00:14:14,603 --> 00:14:15,771 ¿De Marissa? 234 00:14:16,522 --> 00:14:19,108 ¿La conocías? 235 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Un poco. 236 00:14:21,902 --> 00:14:25,281 Es muy brillante, fuerte, tenaz. 237 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 Iba a ser la primera de su familia en asistir a la universidad. 238 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 Luego le dijo a Charlie que iba a salir a hacer compras, 239 00:14:34,456 --> 00:14:36,709 y nunca volvió. 240 00:14:37,459 --> 00:14:38,627 Es horrible. 241 00:14:39,253 --> 00:14:40,713 Cuando salimos a buscarla al otro día, 242 00:14:40,796 --> 00:14:43,048 encontramos su auto abandonado en la Ruta 10, 243 00:14:43,132 --> 00:14:44,216 justo al final del camino. 244 00:14:45,134 --> 00:14:47,803 ¿Hay alguna razón por la que dejaría su auto? 245 00:14:47,886 --> 00:14:51,265 No. Y tampoco encontramos rastro de adónde se dirigía. 246 00:14:52,057 --> 00:14:53,642 ¿Y la policía no encontró nada? 247 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Bueno, la policía nunca buscó. 248 00:14:57,646 --> 00:14:58,981 ¿Qué? ¿Por qué no? 249 00:14:59,773 --> 00:15:03,652 Dicen que no podrían investigar el auto de Marissa aunque quisieran. 250 00:15:04,320 --> 00:15:06,905 Dicen que no es parte de su jurisdicción. 251 00:15:07,489 --> 00:15:09,450 Bien. Bueno, ¿y las autoridades tribales? 252 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 Bueno, el auto no estaba abandonado en la reserva, 253 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 así que las autoridades tribales no pueden investigar tampoco. 254 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 ¿Quién se supone que debe investigarlo? 255 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 ¿Quién se supone? 256 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 ¿O quién está dispuesto? 257 00:15:24,590 --> 00:15:27,176 ¿Y dónde está su coche ahora? 258 00:15:27,593 --> 00:15:30,429 Solo está allí, juntando suciedad y polvo. 259 00:15:32,348 --> 00:15:33,682 Es una locura. 260 00:15:35,309 --> 00:15:36,518 Sí. Ya lo creo. 261 00:15:58,832 --> 00:16:00,376 Podrías dejarme en un apartamento. 262 00:16:00,459 --> 00:16:01,835 Está de camino. 263 00:16:04,213 --> 00:16:05,839 Esto es mucho más divertido. 264 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Quizás sea divertido para ti. 265 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 No tienes que sentarte con este hombre apestoso. 266 00:16:10,886 --> 00:16:12,805 Debes saber que estoy usando una colonia elegante. 267 00:16:12,888 --> 00:16:14,807 Tan elegante que huele a vómito de perro. 268 00:16:14,890 --> 00:16:16,016 Sí. 269 00:16:18,560 --> 00:16:20,020 ¿Estás bien, Sheri? 270 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 ¿Por qué no nos dijiste cómo te lastimaste realmente? 271 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 El periódico dijo que casi mueres. 272 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Los periódicos exageran. 273 00:16:32,366 --> 00:16:33,492 Estaba bien. 274 00:16:34,076 --> 00:16:36,662 Si estabas bien, ¿por qué mamá nos mintió? 275 00:16:36,745 --> 00:16:40,082 Nos dijo que te caíste sobre una roca y que todo fue un accidente. 276 00:16:40,749 --> 00:16:43,293 Cariño, dale un respiro a tu mamá, ¿de acuerdo? 277 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 Nada de esto es su culpa. 278 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 Me mintió. 279 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Estaba tratando de protegerte, cariño. 280 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 No quería que te preocuparas. 281 00:16:52,511 --> 00:16:53,595 Ya estoy preocupada. 282 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 Y ahora que sé que mentirá para protegerme, es peor. 283 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 Ya no lo hará. 284 00:16:59,268 --> 00:17:00,561 Y yo no lo haré. 285 00:17:02,104 --> 00:17:05,190 Si no puedo responder a algo sinceramente, 286 00:17:06,275 --> 00:17:09,695 entonces, te lo diré, pero no mentiré. 287 00:17:11,447 --> 00:17:13,407 -¿Es un trato? -Bueno. 288 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 ¿Promesa? 289 00:17:34,219 --> 00:17:35,679 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. 290 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 -¿Cómo puedo ayudarlo? -Ha habido una violación de caza. 291 00:17:37,973 --> 00:17:39,391 Bien. Solo necesito su nombre. 292 00:17:39,475 --> 00:17:40,517 Mi nombre no importa. 293 00:17:40,601 --> 00:17:42,728 Llamo desde un teléfono público en el Condado Twelve Sleep. 294 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 Escucha, hay algunos cazadores furtivos cerca de Mad Bull Creek 295 00:17:45,647 --> 00:17:47,399 cazando en terrenos privados. 296 00:17:47,483 --> 00:17:49,234 Dile al guardabosques que venga 297 00:17:49,318 --> 00:17:50,486 antes de que asesinen a alguien. 298 00:17:55,449 --> 00:17:56,658 ¿Podrías revisar mi tarea? 299 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 Claro, cariño. 300 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 Necesito que revisen la mía también, pero papá, tú no. 301 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 Tú papá recibió un llamado del trabajo, yo soy tu única opción. 302 00:18:10,088 --> 00:18:12,007 No necesitas revisar mi tarea, mamá. 303 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Está perfecta. 304 00:18:14,676 --> 00:18:15,886 Revisaré tu tarea. 305 00:18:15,969 --> 00:18:18,096 Oigan, empiecen el postre sin mí. 306 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 Tengo que ocuparme de algo. 307 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 -Bien. -Bien. 308 00:18:22,267 --> 00:18:23,268 Guárdenme un poco. 309 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Claro. 310 00:18:32,486 --> 00:18:34,655 Acaba de pasar algo importantísimo. 311 00:18:37,032 --> 00:18:38,951 Lo recibí de una fuente anónima. 312 00:18:39,493 --> 00:18:42,538 Este cazador era un querido miembro de la comunidad de Saddlestring, 313 00:18:43,121 --> 00:18:44,456 que no está muy lejos de aquí. 314 00:18:44,540 --> 00:18:47,793 Y por el aspecto de su cuerpo, destripado como el alce que mata, 315 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 alguien cazó a un cazador. 316 00:18:52,464 --> 00:18:55,551 Esto es oro, amigos míos. Sacaremos total provecho de esto. 317 00:18:55,634 --> 00:18:59,304 Rory, averigua todo lo que puedas sobre Saddlestring. 318 00:18:59,888 --> 00:19:03,684 Voy a necesitar un lugar para hacer un evento y televisores. 319 00:19:04,017 --> 00:19:05,936 Los más grandes que encuentres. 320 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Ya mismo. 321 00:19:11,859 --> 00:19:14,444 Esto podría ser contraproducente. 322 00:19:14,528 --> 00:19:16,321 ¿Celebrarás el asesinato de alguien local? 323 00:19:17,155 --> 00:19:18,907 ¿Seguro que quieres aprovecharte de esto? 324 00:19:20,242 --> 00:19:24,163 Esto es una guerra. 325 00:19:25,497 --> 00:19:29,084 Animales inocentes sin nadie que los proteja por un lado, 326 00:19:29,167 --> 00:19:31,253 y cazadores sedientos de sangre por el otro. 327 00:19:32,087 --> 00:19:35,883 Esos cazadores tienen las armas y la historia de su lado. 328 00:19:36,425 --> 00:19:38,760 Pero podemos cambiar la opinión pública. 329 00:19:39,761 --> 00:19:41,847 Pero para cambiar la opinión pública, 330 00:19:42,222 --> 00:19:44,600 debes despertar a la gente. 331 00:19:45,851 --> 00:19:49,771 Cuando ven a un ser humano desmembrado, 332 00:19:51,106 --> 00:19:52,441 cuando se vean ellos mismos como presa, 333 00:19:52,524 --> 00:19:55,527 podrían empezar a repensar lo que hacen con otras especies. 334 00:19:57,029 --> 00:19:58,864 Si jugamos bien nuestras cartas, 335 00:19:59,740 --> 00:20:02,951 Saddlestring podría ser el principio del fin. 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Amigo. 337 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Dame un abrazo, amigo. 338 00:20:45,410 --> 00:20:46,578 Me alegro de verte, hermano. 339 00:20:46,662 --> 00:20:47,955 Es bueno verte también. 340 00:20:48,830 --> 00:20:50,958 Te ves bien, hombre. 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,378 -He estado mejor. -Sí. 342 00:20:54,461 --> 00:20:57,631 Escucha, siento haberte traído hasta aquí. 343 00:20:58,507 --> 00:21:01,009 No podía arriesgarme a que alguien te viera conmigo. 344 00:21:01,635 --> 00:21:04,846 -¿Qué está pasando? -Algunas personas me buscan, Joe. 345 00:21:05,597 --> 00:21:06,682 Por eso te llamé. 346 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 -Para advertirte. -¿De qué hablas? 347 00:21:11,019 --> 00:21:12,270 Trabajaba con un grupo de élite... 348 00:21:12,354 --> 00:21:14,398 Bien. Sí, creo que estaré más seguro 349 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 si no oigo lo que me estás por contar. 350 00:21:16,817 --> 00:21:19,861 Estos tipos son peligrosos y pueden usarte para hacerme salir. 351 00:21:19,945 --> 00:21:22,197 No digo que lo harán. 352 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Pero mantente atento. 353 00:21:25,617 --> 00:21:27,494 Otra persona tratando de matarme. 354 00:21:28,370 --> 00:21:30,122 Eso es exactamente lo que necesito. 355 00:21:30,872 --> 00:21:32,791 Bueno, acabo de sacar tu trasero del bosque. 356 00:21:32,874 --> 00:21:33,959 Exacto. 357 00:21:34,543 --> 00:21:35,627 ¿Estamos mano quizás? 358 00:21:36,545 --> 00:21:38,213 Sí. Gracias. 359 00:21:38,296 --> 00:21:40,382 Sí. No hay problema. 360 00:21:41,550 --> 00:21:42,926 ¿Cómo va el caso? 361 00:21:43,010 --> 00:21:45,220 Extremadamente retorcido. 362 00:21:46,138 --> 00:21:48,932 Estoy yo de un lado y los demás del otro 363 00:21:49,016 --> 00:21:50,475 y creen que estoy loco. 364 00:21:51,518 --> 00:21:52,853 ¿Qué te dice tu instinto? 365 00:21:54,563 --> 00:21:56,231 Mi instinto me dice... 366 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 El asesinato fue muy meticuloso. 367 00:22:01,862 --> 00:22:04,990 Despellejar a un alce así requiere habilidad. 368 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Hacerle eso a un humano... 369 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Se necesita práctica. 370 00:22:13,165 --> 00:22:15,917 Sí. Y mucha. 371 00:23:14,810 --> 00:23:15,977 ¿Hueles eso, hermano? 372 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 Parece que lo encontramos. 373 00:23:46,508 --> 00:23:47,634 Muy bien, chicas. 374 00:23:49,177 --> 00:23:50,428 Vamos. 375 00:23:51,096 --> 00:23:53,557 Van a llegar tarde de nuevo. 376 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 ¿Dormiste bien? 377 00:23:56,768 --> 00:23:59,104 Sí, nada mal. 378 00:24:03,024 --> 00:24:04,276 Vamos. Díganle adiós a mamá. 379 00:24:04,359 --> 00:24:05,777 -Adiós, mamá. -Adiós. 380 00:24:05,861 --> 00:24:07,362 -Las amo. -Adiós. 381 00:24:09,364 --> 00:24:10,574 Adiós, Sher. 382 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 Ya se le pasará. 383 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 Lo sé. Eventualmente. 384 00:24:21,334 --> 00:24:22,544 Voy a ir a Cheyenne. 385 00:24:23,879 --> 00:24:27,007 Desearía que el gobernador no me hubiera puesto a cargo del caso Urman. 386 00:24:27,716 --> 00:24:29,342 Significa que cree en ti, Joe. 387 00:24:29,676 --> 00:24:33,889 O está queriendo que falle si o cuando esto falle. 388 00:24:34,890 --> 00:24:36,808 No lo creo. Creo que solo se da cuenta 389 00:24:36,892 --> 00:24:38,685 de lo incompetente que es el Departamento del Sheriff. 390 00:24:41,271 --> 00:24:44,149 -Bueno. -Adiós. Te amo. 391 00:24:44,232 --> 00:24:45,483 Yo también te amo. 392 00:24:50,947 --> 00:24:52,157 ¿Cómo que eso es todo? 393 00:24:52,240 --> 00:24:54,159 Es toda la información que tenemos. 394 00:24:54,701 --> 00:24:57,370 ¿No hay expediente del caso ni análisis forense ni entrevistas? 395 00:24:58,371 --> 00:25:00,332 -No. -¿No hicieron nada? 396 00:25:00,415 --> 00:25:02,125 Bueno, no podemos investigar 397 00:25:02,209 --> 00:25:04,336 sin que alguien presente un informe de persona desaparecida. 398 00:25:04,419 --> 00:25:06,004 Acabas de leer el informe de una persona desaparecida. 399 00:25:06,087 --> 00:25:07,339 No, no. 400 00:25:07,422 --> 00:25:09,466 Dije que era un memorándum. 401 00:25:09,549 --> 00:25:11,676 Necesitamos un informe oficial, 402 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 uno de los que no podemos hacer 403 00:25:13,470 --> 00:25:16,014 porque es miembro de la comunidad indígena. 404 00:25:16,097 --> 00:25:17,891 Su auto fue encontrado en tu condado. 405 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 Todavía está al lado de la carretera. 406 00:25:19,434 --> 00:25:21,228 Desapareció aquí en Saddlestring. 407 00:25:21,269 --> 00:25:22,687 Necesitaríamos evidencia de eso. 408 00:25:22,771 --> 00:25:25,440 Bueno, tal vez deberías investigar para conseguirla. 409 00:25:25,482 --> 00:25:26,858 Ya te lo expliqué. 410 00:25:26,942 --> 00:25:30,278 No podemos investigar sin un informe de persona desaparecida. 411 00:25:32,572 --> 00:25:38,119 Mira, estoy seguro de que está bien. 412 00:25:38,161 --> 00:25:40,205 Ya sabes cómo son las chicas indígenas. 413 00:25:40,288 --> 00:25:42,123 Tienden a... 414 00:25:42,499 --> 00:25:43,917 Tienden a andar por ahí. 415 00:25:46,586 --> 00:25:50,715 ¡Vaya! Eres un imbécil a todo color. 416 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Marybeth. 417 00:25:58,139 --> 00:25:59,599 -Hola, Cricket. -Hola. 418 00:26:00,141 --> 00:26:01,643 Mira, yo... 419 00:26:03,270 --> 00:26:04,604 No te prometo nada, 420 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 pero avisame si necesitas ayuda. 421 00:26:09,150 --> 00:26:11,152 Gracias. Lo haré. 422 00:26:17,409 --> 00:26:18,535 Está bien. 423 00:26:20,620 --> 00:26:23,206 ¿Todos los accidentes de cacería? Llevará mucho tiempo. 424 00:26:24,082 --> 00:26:26,001 Es bueno haber empezado temprano. 425 00:26:27,335 --> 00:26:29,087 ¿Qué diablos hacen con eso? 426 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 Están archivados así por una razón. 427 00:26:31,006 --> 00:26:32,966 Sí, esta es esa razón. 428 00:26:33,842 --> 00:26:36,886 No te preocupes, los pondremos de nuevo en su lugar. 429 00:26:36,970 --> 00:26:38,847 Están desordenando todo. 430 00:26:39,306 --> 00:26:42,225 Randy, puedes unirte a nosotros. Sé cuánto te gusta el papeleo. 431 00:26:44,227 --> 00:26:45,562 No hagan ruido. 432 00:26:46,354 --> 00:26:48,356 Tengo que hacer llamadas importantes. 433 00:27:02,871 --> 00:27:05,540 Ginebra y tónica, por favor. Poca ginebra. 434 00:27:08,251 --> 00:27:09,252 Agua. 435 00:27:10,670 --> 00:27:12,047 Odio este lugar. 436 00:27:16,718 --> 00:27:17,761 Gracias. 437 00:27:22,098 --> 00:27:23,099 Hola. 438 00:27:25,435 --> 00:27:27,562 -¡Missy! -Hola, mamá. 439 00:27:29,397 --> 00:27:32,525 ¿A qué debo esta sorpresa? 440 00:27:37,572 --> 00:27:41,201 Necesito que cuides a las chicas por unas horas 441 00:27:41,242 --> 00:27:42,410 mientras me ocupo de algo. 442 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 Desearía poder hacerlo pero salgo en 20 minutos. 443 00:27:46,206 --> 00:27:48,541 Genial. Les encantará verte cantar, ¿verdad? 444 00:27:48,583 --> 00:27:49,584 -Sí. -Sí. 445 00:27:50,668 --> 00:27:52,754 No puedo cuidar niños en un bar. 446 00:27:53,421 --> 00:27:54,589 ¿Qué pensará la gente de mí? 447 00:27:55,882 --> 00:27:57,592 No parecía molestarte cuando eramos niños. 448 00:27:57,675 --> 00:27:58,676 Cállate. 449 00:27:59,552 --> 00:28:01,763 Estarás bien. No tomarán cerveza. 450 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Mamá. 451 00:28:05,558 --> 00:28:09,604 Por favor. Es tu oportunidad. Cuida a las niñas. 452 00:28:13,900 --> 00:28:17,779 Chicas, les enseñaré el valor de un buen juego de cartas. 453 00:28:17,946 --> 00:28:20,115 -¿Juego de cartas? -Juego de cartas. 454 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 Mesero, una ronda de gaseosas, por favor. 455 00:28:22,909 --> 00:28:25,120 -¡Gaseosas! -Bien, diviértanse. 456 00:28:25,453 --> 00:28:26,496 -Adiós, mamá. -Adiós. 457 00:28:26,579 --> 00:28:28,623 -¿Quién quiere una cereza en la gaseosa? -Yo. 458 00:28:28,706 --> 00:28:29,791 -Tú. Dos, tres. -Yo. 459 00:28:30,959 --> 00:28:33,962 Bienvenidos al día 28 de la temporada de caza. 460 00:28:34,045 --> 00:28:38,049 Soy Buck Lothar y esto es Buck Talk en la 929 AM. 461 00:28:39,717 --> 00:28:42,512 Víctor García del condado de Fremont 462 00:28:42,595 --> 00:28:45,265 se cargó a un alce de seis puntas y 375 kilos, 463 00:28:45,306 --> 00:28:47,934 lo que lo sitúa en la delantera para los Elkies de este año. 464 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 Hay que superar a ese alce. 465 00:28:50,937 --> 00:28:53,857 Y hablando de ganadores, la Almohada Buck de Lujo 466 00:28:53,940 --> 00:28:57,819 es una almohada lujosa y suave como un alce de 18 puntas. 467 00:28:57,861 --> 00:28:59,195 Pueden apostar. 468 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Días y noches de dormir como un ángel. 469 00:29:01,865 --> 00:29:05,535 Pídanlas hoy para el bebé rebelde que pueda haber en su hogar. 470 00:29:55,752 --> 00:29:57,170 ¿Hay alguien ahí? 471 00:30:22,195 --> 00:30:23,196 Marybeth. 472 00:30:24,072 --> 00:30:26,491 -¿Todo bien? -Lamento haber venido sin avisar. 473 00:30:26,574 --> 00:30:27,909 No estaba segura de cómo comunicarme. 474 00:30:28,535 --> 00:30:30,453 -¿Qué está pasando? -Soy abogada. 475 00:30:30,912 --> 00:30:33,748 Y me tomé la libertad de investigar el caso de Marissa, y... 476 00:30:33,790 --> 00:30:36,417 ¿Te tomaste la libertad? 477 00:30:37,669 --> 00:30:40,421 Es decir, eché un vistazo al auto, 478 00:30:40,463 --> 00:30:43,132 y vi el daño que le hicieron. 479 00:30:44,467 --> 00:30:47,262 Me parece que hay pruebas más que suficientes 480 00:30:47,345 --> 00:30:50,265 para establecer causa probable de que hubo un delito, 481 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 y para justificar una investigación. 482 00:30:51,766 --> 00:30:53,518 Ya probamos eso. 483 00:30:53,601 --> 00:30:56,521 El problema no es la falta de evidencia, es que a nadie le importa. 484 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Lo sé. Lo entiendo. 485 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 Pero conozco a una ayudante del sheriff, y... 486 00:31:03,778 --> 00:31:04,946 Dijo que podría ayudar. 487 00:31:05,613 --> 00:31:06,698 ¿Y confías en ella? 488 00:31:08,241 --> 00:31:10,785 Cuando estuve inconsciente y herida en el hospital, 489 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 ella estuvo de guardia junto a mi cama. 490 00:31:13,288 --> 00:31:16,165 Sí, le confiaría mi vida, 491 00:31:17,125 --> 00:31:18,459 porque ya lo hice. 492 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 -Marybeth. -Cricket. 493 00:31:37,478 --> 00:31:38,521 Él es Charlie Left Hand. 494 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 ¿Tienes un minuto? 495 00:31:40,607 --> 00:31:41,983 Claro. Pasen. 496 00:31:47,488 --> 00:31:50,199 Mi hija estaba metida en algo antes de desaparecer. 497 00:31:50,283 --> 00:31:54,120 Hacía llamadas telefónicas secretas, muchas. 498 00:31:54,996 --> 00:31:58,750 Si pudiéramos obtener esos registros, saber a quién llamaba, 499 00:31:58,833 --> 00:32:00,835 creo que sabríamos quién se la llevó y por qué. 500 00:32:02,045 --> 00:32:04,464 -¿Registros telefónicos? -¿Puedes sacarlos por nosotros? 501 00:32:05,798 --> 00:32:06,799 No. 502 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 No puedo hacerlo. 503 00:32:09,802 --> 00:32:12,263 Necesitamos el consentimiento de Marissa para divulgarlos. 504 00:32:12,347 --> 00:32:13,598 Marissa está desaparecida. 505 00:32:13,681 --> 00:32:14,807 Lo sé. 506 00:32:15,141 --> 00:32:18,686 Pero sin un informe de desaparición, legalmente no lo está. 507 00:32:19,937 --> 00:32:22,190 Cricket, McLanahan dijo lo mismo. 508 00:32:22,273 --> 00:32:23,608 No tiene ningún sentido. 509 00:32:24,150 --> 00:32:27,028 ¿No pueden trabajar con la policía de la tribu de algún modo? 510 00:32:27,070 --> 00:32:29,405 Las autoridades tribales solo pueden investigar delitos 511 00:32:29,489 --> 00:32:31,407 que ocurren dentro de la comunidad. 512 00:32:31,491 --> 00:32:33,201 Las leyes son muy estrictas. 513 00:32:34,160 --> 00:32:37,455 Así que si alguien de Saddlestring la secuestró en la reserva, 514 00:32:37,538 --> 00:32:39,207 ¿quién está autorizado a investigar? 515 00:32:39,874 --> 00:32:41,292 Nadie. 516 00:32:43,169 --> 00:32:45,380 Es un sistema defectuoso, lo sé. 517 00:32:46,172 --> 00:32:48,174 Y quiero ayudar, de verdad, 518 00:32:49,842 --> 00:32:51,511 pero esto es un problema de jurisdicción. 519 00:32:52,387 --> 00:32:54,514 El problema no es la jurisdicción. 520 00:32:55,306 --> 00:32:57,558 El problema es que todos ven algo 521 00:32:57,642 --> 00:32:58,893 y fingen que no vieron nada. 522 00:33:02,730 --> 00:33:04,315 Gracias de todos modos. 523 00:33:04,399 --> 00:33:06,401 Lamento no haber podido ayudar. 524 00:33:08,986 --> 00:33:11,239 Charlie, espera, por favor. 525 00:33:12,990 --> 00:33:14,117 Lo siento mucho. 526 00:33:14,200 --> 00:33:16,244 Cada mañana cuando despierto 527 00:33:16,327 --> 00:33:21,749 por un minuto olvido que está desaparecida o que podría estar muerta. 528 00:33:23,751 --> 00:33:25,753 Y pienso: "Qué sueño más terrible tuve". 529 00:33:27,213 --> 00:33:28,589 Entonces recuerdo. 530 00:33:29,424 --> 00:33:31,008 Hoy me ilusionó. 531 00:33:32,009 --> 00:33:35,138 Marissa es mi hija y el dolor de su desaparición es constante. 532 00:33:37,557 --> 00:33:38,766 Esto me importa. 533 00:33:39,350 --> 00:33:41,811 No es una distracción de una noche. 534 00:33:41,894 --> 00:33:44,772 Esto tampoco es una distracción para mí. Le juro. 535 00:33:45,898 --> 00:33:47,358 Entonces, ¿qué es? 536 00:33:50,611 --> 00:33:52,113 Perdí a un hijo. 537 00:33:53,781 --> 00:33:55,283 Él no nació. Y... 538 00:33:57,452 --> 00:33:59,787 No lo conocí como conoció usted a Marissa, 539 00:33:59,829 --> 00:34:01,372 y es diferente. Lo sé. 540 00:34:04,625 --> 00:34:06,919 Me dispararon, y casi muero, 541 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 y mi hijo... 542 00:34:13,426 --> 00:34:14,635 Perdí a mi hijo. 543 00:34:16,304 --> 00:34:20,475 Y el dolor de esa pérdida ha sido constante para mí. 544 00:34:23,227 --> 00:34:25,021 Buscar a su hija es lo único 545 00:34:25,104 --> 00:34:26,355 que me ha traído algo de paz. 546 00:34:29,984 --> 00:34:32,111 Supongo que pensé que si podía ayudarle... 547 00:34:34,489 --> 00:34:37,658 Tal vez podría... empezar a sanar. 548 00:34:40,453 --> 00:34:41,579 Lo lamento. 549 00:34:42,580 --> 00:34:45,124 No me dejó ver lo difícil que esto debe ser para usted. 550 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Es posible que tenga que buscar su paz en otra parte. 551 00:34:50,797 --> 00:34:52,131 Aquí no la encontrará. 552 00:35:06,479 --> 00:35:08,022 ¿Cuánto de eso escuchaste? 553 00:35:10,525 --> 00:35:12,026 ¿Realmente no vas a ayudarlos? 554 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 Estaría infringiendo la ley. 555 00:35:15,822 --> 00:35:18,407 Que sea la ley no significa que sea correcto. 556 00:35:18,491 --> 00:35:20,284 Sí cuando eres ayudante del sheriff. 557 00:35:21,369 --> 00:35:22,870 Conmigo estás haciendo una excepción. 558 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 ¿No puedes hacer lo mismo por él? 559 00:35:25,373 --> 00:35:27,875 ¿Quieres que te eche? ¿Te haría sentir mejor? 560 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 No. 561 00:35:34,215 --> 00:35:37,385 No tengo la autoridad para sacar esos registros telefónicos 562 00:35:37,969 --> 00:35:39,095 aunque quisiera. 563 00:35:39,887 --> 00:35:41,848 Sí. Lo entiendo. 564 00:35:43,057 --> 00:35:44,058 Sí. 565 00:35:45,852 --> 00:35:48,563 Debo orinar, ¿sí? Solo sal por la ventana. 566 00:36:08,541 --> 00:36:13,754 Un brindis por EJ en su primera temporada de caza. 567 00:36:16,591 --> 00:36:18,676 -Veo tu Culpa. -No. 568 00:36:18,759 --> 00:36:21,554 Bien, chicas, Missy tiene que ir a cantar. 569 00:36:22,430 --> 00:36:25,016 Pero díganme, ¿cómo me veo? Sean sinceras. 570 00:36:25,099 --> 00:36:26,225 Como una princesa. 571 00:36:27,184 --> 00:36:29,395 Por eso eres mi favorita. 572 00:36:29,437 --> 00:36:32,523 -¡Oye! -Es broma. Pero deséenme suerte. 573 00:36:33,107 --> 00:36:34,775 -Suerte. -Buena suerte. ¡Te quiero! 574 00:36:34,859 --> 00:36:36,652 -Te quiero. -¡Vamos! 575 00:36:37,445 --> 00:36:39,739 -Qué delantera. -¿Disculpe? 576 00:36:41,324 --> 00:36:42,450 No, no. 577 00:36:42,533 --> 00:36:45,286 Hablábamos de una... camioneta. 578 00:36:48,289 --> 00:36:53,044 No es que no tengas una buena delantera. 579 00:36:53,127 --> 00:36:55,338 Pero... Vaya. 580 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 Y yo que pensaba que solo te gustaba cómo canto. 581 00:37:00,551 --> 00:37:03,346 Eso también me gusta. 582 00:37:05,973 --> 00:37:07,308 No te olvides la propina. 583 00:37:12,813 --> 00:37:14,649 Marty, hagamos Spooky en la. 584 00:37:15,316 --> 00:37:17,234 Cinco, seis. 585 00:37:17,318 --> 00:37:19,320 -Cinco, seis, siete, ocho. -¡Eso es! 586 00:37:24,784 --> 00:37:26,577 ¿Qué? ¿Encontraste algo? 587 00:37:27,119 --> 00:37:29,497 Ray Jenson pensó que su pie era una liebre 588 00:37:29,580 --> 00:37:31,374 y se disparó. 589 00:37:31,457 --> 00:37:33,459 Bien, ya se terminó para ustedes. 590 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 La oficina está abierta una hora más. 591 00:37:36,253 --> 00:37:38,381 Bueno, les llevará una hora ordenar. 592 00:37:38,464 --> 00:37:40,591 Tengo grandes planes para cenar y no los retrasaré. 593 00:37:51,268 --> 00:37:52,395 Luke. 594 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 Mierda. 595 00:37:58,526 --> 00:37:59,944 El chico de Lander. Cazador de osos. 596 00:38:01,862 --> 00:38:05,408 Busca el informe, fíjate si hay lista de objetos personales. 597 00:38:12,540 --> 00:38:14,417 Quizá debas atrasar la cena, Randy. 598 00:38:16,377 --> 00:38:18,170 Sí. Dijo que lo olvidara. 599 00:38:18,212 --> 00:38:19,505 Necesito ver al sheriff. 600 00:38:19,547 --> 00:38:21,424 Entonces, toma... ¡Oye, está al teléfono! 601 00:38:21,507 --> 00:38:23,551 Sí. Dijo que lo mantuviera informado. 602 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 No, lo estoy viendo ahora, así que... 603 00:38:29,056 --> 00:38:31,392 Voy a tener que volver a llamarlo. ¿Qué demonios, Pickett? 604 00:38:32,893 --> 00:38:36,147 Dan Garrett, se mató accidentalmente con su rifle, 605 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 intentando meter un ciervo en su camioneta. 606 00:38:38,065 --> 00:38:39,817 Menudo accidente, ¿no? 607 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Sí. 608 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Luego Warren Tucker. 609 00:38:43,738 --> 00:38:47,616 Se cortó accidentalmente la garganta con las astas de su trofeo. 610 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 -Eso es bastante extraño. -Han sucedido cosas más extrañas. 611 00:38:50,578 --> 00:38:52,830 Eso pensé. Luego vi sus objetos personales. 612 00:38:52,913 --> 00:38:54,081 Y, adivine. 613 00:38:54,749 --> 00:38:56,834 Uno, dos... 614 00:38:59,920 --> 00:39:02,590 Tres fichas de póquer iguales en las tres escenas del crimen. 615 00:39:05,926 --> 00:39:07,053 No son accidentes. 616 00:39:07,720 --> 00:39:10,765 Frank Urman no fue el único. Es el trabajo de un asesino serial. 617 00:39:17,104 --> 00:39:18,314 Marybeth. 618 00:39:18,397 --> 00:39:19,857 Pensé que necesitaría provisiones. 619 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Gracias. 620 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Ven. Entra. 621 00:39:26,113 --> 00:39:28,657 Lamento el desorden. 622 00:39:28,741 --> 00:39:32,620 Hemos tenido dolientes todo el día de hoy. 623 00:39:32,953 --> 00:39:34,080 Por supuesto. 624 00:39:35,289 --> 00:39:36,290 ¿Chris? 625 00:39:37,792 --> 00:39:39,210 Chris, ¿te acuerdas de Marybeth Pickett? 626 00:39:39,293 --> 00:39:41,462 -¿La esposa del guardabosque? -Hola, Chris. 627 00:39:42,671 --> 00:39:43,964 Hola. 628 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Vamos a guardar las cosas. 629 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 Claro. 630 00:39:57,311 --> 00:40:00,815 Blaire, ¿por qué no te sientas y descansas un rato? 631 00:40:01,315 --> 00:40:02,775 Yo puedo hacerlo. 632 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Bueno. 633 00:40:18,165 --> 00:40:19,583 ¡Detengan la matanza! 634 00:40:19,667 --> 00:40:23,796 ¡Detengan la matanza! 635 00:40:24,463 --> 00:40:25,673 ¿Seguro que quieres hacer esto? 636 00:40:26,340 --> 00:40:29,135 Es hora de llevar la lucha fuera del bosque a la ciudad. 637 00:40:47,278 --> 00:40:50,030 Les contaré un pequeño secreto. 638 00:40:50,823 --> 00:40:52,825 La ciudad de Saddlestring 639 00:40:53,617 --> 00:40:56,370 le ha estado mintiendo a su gente. 640 00:40:57,204 --> 00:40:59,540 Ocultó información que la gente debería saber. 641 00:41:00,666 --> 00:41:02,376 Ahora mismo, mientras les hablo, 642 00:41:03,252 --> 00:41:07,256 alguien allá arriba en esas montañas ha cazado a un cazador. 643 00:41:08,465 --> 00:41:13,345 Ahora bien, se preguntarán, ¿por qué no nos cuentan? 644 00:41:14,054 --> 00:41:15,973 -Sí. -Sí. ¿Por qué? 645 00:41:16,056 --> 00:41:19,727 ¿Es porque los ingresos de la caza pagan sus salarios? 646 00:41:22,688 --> 00:41:26,901 Alguien ha perseguido y matado al cazador 647 00:41:27,902 --> 00:41:31,697 del mismo modo que él habría matado a un ciervo inocente. 648 00:41:33,365 --> 00:41:36,285 ¡Luego lo destriparon y lo colgaron! 649 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ¿Quién es ese hombre, Chris? 650 00:41:39,246 --> 00:41:41,332 ¡Lo colgaron! 651 00:41:41,415 --> 00:41:44,251 -¿De qué habla? -¡Lo colgaron! 652 00:41:44,293 --> 00:41:46,837 En el fresco de la tarde 653 00:41:46,921 --> 00:41:51,050 Cuando todo se pone genial 654 00:41:53,636 --> 00:41:55,304 Me llamas y preguntas 655 00:41:55,387 --> 00:41:56,931 Si quisiera ir contigo... 656 00:41:56,972 --> 00:41:58,098 Sheridan. 657 00:42:00,267 --> 00:42:01,602 Sheridan. 658 00:42:02,603 --> 00:42:04,188 Primero digo que no 659 00:42:04,271 --> 00:42:06,023 Tengo algunos planes para la noche 660 00:42:06,106 --> 00:42:11,195 Pero luego me detengo y digo está bien 661 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 El amor es loco y espeluznante... 662 00:42:14,073 --> 00:42:16,742 ¡Lo colgaron! 663 00:42:16,784 --> 00:42:19,745 ¡Lo colgaron! 664 00:42:22,790 --> 00:42:25,751 Esto... Es lo que hacen los cazadores 665 00:42:27,294 --> 00:42:30,798 con los pobres e indefensos animales. 666 00:42:32,800 --> 00:42:36,136 Se ve diferente cuando se lo hacen a un humano, ¿no? 667 00:42:36,220 --> 00:42:38,097 -Sí. -Claro que sí. 668 00:42:38,138 --> 00:42:41,433 La persona que vengó a esos animales, 669 00:42:42,142 --> 00:42:43,477 si me preguntan, 670 00:42:44,770 --> 00:42:48,148 la persona que mató a este cazador debe ser celebrada. 671 00:42:53,988 --> 00:42:57,032 Miren eso. 672 00:42:58,784 --> 00:43:01,495 Aquí con nosotros es uno de ellos. 673 00:43:04,456 --> 00:43:06,834 Este hombre, este hombre del gobierno, 674 00:43:08,002 --> 00:43:09,586 es quien hace posible la caza. 675 00:43:13,173 --> 00:43:15,426 ¡Él es el que reparte permisos de asesinato, 676 00:43:15,509 --> 00:43:18,262 y luego espera con una sonrisa 677 00:43:18,345 --> 00:43:22,933 mientras la gente mutila y mata sin piedad a criaturas gentiles 678 00:43:23,017 --> 00:43:25,644 de todos estos bosques! 679 00:43:27,521 --> 00:43:28,647 ¡Sheri! 680 00:43:29,189 --> 00:43:30,316 Sheridan! 681 00:43:42,244 --> 00:43:43,787