1
00:00:01,376 --> 00:00:02,377
Están escuchando Buck Talk.
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,423
El "Guardabobo" local
descubrió una comadreja extinta.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
De quien sea que esté hablando,
parece un tipo genial.
4
00:00:08,758 --> 00:00:09,968
¿No crees?
5
00:00:10,051 --> 00:00:12,178
Los hermanos Grim.
La cabaña de una bruja.
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,304
No lo inventé.
7
00:00:13,388 --> 00:00:16,182
Fue asesinado y mutilado
para que se parezca a un animal de caza.
8
00:00:16,266 --> 00:00:17,767
Algunas personas me buscan, Joe.
9
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Estos tipos son peligrosos.
10
00:00:19,436 --> 00:00:20,645
Una, dos...
11
00:00:20,729 --> 00:00:23,314
Tres fichas de póquer iguales
en las tres escenas del crimen.
12
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
Es el trabajo de un asesino serial.
13
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
¡Lo colgaron!
14
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Este Hombre del gobierno,
es quien hace posible la caza.
15
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
¿Papá?
16
00:01:02,312 --> 00:01:03,646
¿Señor Pickett?
17
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
¿Podemos hablar?
18
00:01:09,569 --> 00:01:10,570
Se trata de Sheridan.
19
00:01:11,112 --> 00:01:13,907
Por supuesto. Entre.
20
00:01:15,658 --> 00:01:17,494
¿Por qué no se sienta aquí?
21
00:01:21,956 --> 00:01:23,500
¿Quiere un poco de agua?
22
00:01:24,167 --> 00:01:25,168
Estoy bien.
23
00:01:26,753 --> 00:01:28,087
Solo...
24
00:01:29,839 --> 00:01:33,259
No estaba seguro si oyó hablar
de lo que pasó anoche.
25
00:01:33,343 --> 00:01:36,513
La pelea en el mitin,
ese Klamath Moore...
26
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
Sí, bueno...
27
00:01:39,182 --> 00:01:40,517
Estuve en medio.
28
00:01:41,935 --> 00:01:45,605
Sheridan vio...
Sheridan vio lo que pasó.
29
00:01:49,150 --> 00:01:51,194
La asustó mucho, y estoy preocupado.
30
00:01:52,195 --> 00:01:53,905
Me preocupa que ella se preocupe
31
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
y que piense
que me van a seguir lastimando.
32
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
Leí que lo hirieron en la montaña.
33
00:01:58,868 --> 00:01:59,994
Me atacaron, sí.
34
00:02:00,954 --> 00:02:02,288
Lamenté escucharlo.
35
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Marybeth también.
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,336
Nunca la había visto
tan molesta conmigo.
37
00:02:08,795 --> 00:02:09,879
¿Por qué dice eso?
38
00:02:10,463 --> 00:02:12,882
Después, en el hospital, me preguntó
39
00:02:15,009 --> 00:02:16,803
si estaba intentando que me mataran.
40
00:02:17,220 --> 00:02:20,640
-¿Lo estaba?
-No. Solo hacía mi trabajo.
41
00:02:20,723 --> 00:02:22,559
No es mi culpa
que esos hombres me atacaran.
42
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
Pero anoche, en el mitín,
43
00:02:28,147 --> 00:02:31,734
Klamath estaba mostrando esas fotos
del cuerpo de Frank Urman,
44
00:02:32,861 --> 00:02:34,404
y sabía que sus hombres eran peligrosos.
45
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
Pero no era correcto.
46
00:02:38,366 --> 00:02:39,492
Así que traté de detenerlo.
47
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Y entonces, antes de darme cuenta,
48
00:02:42,537 --> 00:02:46,165
había empujones y puñetazos.
49
00:02:46,249 --> 00:02:48,251
Y terminé en el suelo
recibiendo una paliza.
50
00:02:49,586 --> 00:02:53,214
Y en ese momento,
escuché a Marybeth en mi cabeza
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,092
haciéndome esa misma pregunta.
52
00:02:56,676 --> 00:02:58,261
"¿Estás tratando de que te maten?".
53
00:03:00,763 --> 00:03:03,683
Hablaré con Sheridan,
pero es una chica fuerte.
54
00:03:03,766 --> 00:03:05,518
-Lo es.
-Estará bien.
55
00:03:06,853 --> 00:03:08,187
Estoy más preocupada por usted.
56
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Estoy bien.
57
00:03:13,067 --> 00:03:15,236
¿Hay antecedentes de depresión
en su familia?
58
00:03:17,196 --> 00:03:18,197
No.
59
00:03:18,865 --> 00:03:21,951
¿Alcoholismo o violencia en su familia?
60
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
Sí, ambos.
61
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
¿Suicidio?
62
00:03:35,048 --> 00:03:36,090
Mi hermano.
63
00:03:37,425 --> 00:03:38,551
¿Autolesiones?
64
00:03:43,097 --> 00:03:44,140
Sí.
65
00:03:46,893 --> 00:03:48,478
Eso es depresión en su familia.
66
00:03:49,812 --> 00:03:52,315
La depresión no siempre
es una línea recta.
67
00:03:52,982 --> 00:03:55,735
A veces, especialmente con los hombres,
68
00:03:56,653 --> 00:04:01,449
la depresión y el trauma emocional
pueden manifestarse de formas extrañas.
69
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
Es decir, en lugar
de lidiar con sus problemas,
70
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
los entierran profundo,
71
00:04:05,995 --> 00:04:08,498
y salen de forma autodestructiva.
72
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
Recientemente tuvo
una pérdida en su familia.
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,295
-¿Su hijo?
-No se trata de eso.
74
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
-No siempre es fácil de ver.
-Puedo ver muy bien.
75
00:04:17,924 --> 00:04:19,008
¿Sí?
76
00:04:20,134 --> 00:04:22,470
No estamos hablando de eso.
Estamos hablando de Sheridan.
77
00:04:30,436 --> 00:04:31,521
Debería irme.
78
00:04:32,271 --> 00:04:33,564
Entiendo.
79
00:04:33,648 --> 00:04:36,442
Mi puerta siempre está abierta
si quiere hablar un poco más.
80
00:04:36,526 --> 00:04:39,487
No lo haré, pero gracias.
81
00:04:41,322 --> 00:04:44,826
Ese gran peso que lleva,
puedo ayudarlo a liberarlo.
82
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
Hola, amigos.
83
00:04:58,214 --> 00:05:00,216
Buck Lothar aquí y esto es Buck Talk.
84
00:05:00,633 --> 00:05:04,303
Con novedades sobre la caza,
desde Cheyenne hasta Ranchester.
85
00:05:04,387 --> 00:05:06,389
Buenas y malas noticias.
86
00:05:06,472 --> 00:05:08,307
No habrá programa por unos días
87
00:05:08,391 --> 00:05:10,560
porque el mismísimo gobernador Budd
me pidió
88
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
que rastree al maldito hijo de puta
que está matando cazadores en el estado.
89
00:05:14,647 --> 00:05:16,983
He rastreado asesinos
en la selva amazónica
90
00:05:17,066 --> 00:05:18,818
y por el desierto de Arabia.
91
00:05:18,901 --> 00:05:21,571
Y ahora agregaré
otro paradero a mi mapa.
92
00:05:21,904 --> 00:05:25,533
Ni más ni menos que al Pueblo Comadreja.
93
00:05:26,367 --> 00:05:29,120
Trabajaré con el mismísimo
mago de las Comadrejas,
94
00:05:29,203 --> 00:05:31,330
el Guardabobo, Joe Pickett...
95
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
¿Podrías dejar de escuchar eso?
96
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
Lo oigo a través de los auriculares.
97
00:05:35,209 --> 00:05:37,503
Vamos. Buck Lothar es gracioso.
98
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Y está hablando de nosotros.
99
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Principalmente de ti, en realidad.
100
00:05:41,382 --> 00:05:43,426
Ya es bastante malo que tengamos
que trabajar con él.
101
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
No puedo creer
que tenga que ser su chofer.
102
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
El gobernador cree
que puede encontrar al asesino.
103
00:05:48,931 --> 00:05:51,184
Sí, bueno, el gobernador
solo se protege el trasero.
104
00:05:51,934 --> 00:05:53,686
Tiene que parecer que intentó todo
105
00:05:53,770 --> 00:05:54,979
para resolver este asesinato
106
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
antes de que Klamath Moore
cancele la cacería.
107
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
Ahí viene.
108
00:05:59,692 --> 00:06:01,569
¿Sabes cómo es este tipo?
109
00:06:02,612 --> 00:06:03,696
Ahora sí.
110
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
¡Bienvenido a Saddlestring, Sr. Lothar!
111
00:06:09,368 --> 00:06:10,745
¿Disculpa?
112
00:06:12,288 --> 00:06:13,414
Lo siento. Me confundí.
113
00:06:15,124 --> 00:06:16,459
Me buscan a mí.
114
00:06:18,044 --> 00:06:19,545
Lleva su propia mercancía.
115
00:06:19,629 --> 00:06:20,880
-Este tipo...
-Luke.
116
00:06:20,963 --> 00:06:22,715
-Aprendiz de guardabosque.
-Buck.
117
00:06:23,716 --> 00:06:26,302
Lo que significa
que usted es Joe Pickett.
118
00:06:27,303 --> 00:06:28,387
Sí.
119
00:06:28,805 --> 00:06:31,641
Encantado de estar aquí.
Encantado de empezar.
120
00:06:32,433 --> 00:06:33,893
Si uno de ustedes pudiera
agarrar mi equipo.
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,144
Son solo cinco bolsas de lona.
122
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
-¿Cinco?
-Quería empacar liviano.
123
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Así que esto es Pueblo Comadreja.
124
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Hermoso.
125
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
Con razón la gente te odia
por todo el tema
126
00:06:55,081 --> 00:06:56,833
de "salven a las comadrejas".
127
00:06:57,792 --> 00:07:02,255
¿Convertir un gran coto de caza
en un maldito santuario?
128
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Debería ser un delito.
129
00:07:04,173 --> 00:07:07,260
Buck, lo entiendo. No te simpatizo.
130
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
Yo no soy tu mayor admirador tampoco.
131
00:07:09,929 --> 00:07:12,682
Pero, ¿qué tal si nos concentramos
en el caso
132
00:07:13,975 --> 00:07:15,685
y somos civilizados?
133
00:07:16,352 --> 00:07:17,854
¿De qué estás hablando?
134
00:07:18,521 --> 00:07:19,856
Me simpatizas.
135
00:07:20,439 --> 00:07:21,691
Diablos, te amo.
136
00:07:22,441 --> 00:07:25,027
¿Sabes cuántas almohadas vendí
gracias a ti?
137
00:07:25,111 --> 00:07:28,656
Joe, eres un regalo constante.
138
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
"Fundación Bull Grove".
139
00:07:59,478 --> 00:08:00,646
¿Blaire?
140
00:08:02,315 --> 00:08:03,691
Blaire, ¿tienes un segundo?
141
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Blaire.
142
00:08:10,573 --> 00:08:11,574
Blaire.
143
00:08:12,491 --> 00:08:14,410
La Fundación Bull Grove,
144
00:08:15,745 --> 00:08:18,873
Frank ha estado haciendo contribuciones
mensuales durante años.
145
00:08:20,208 --> 00:08:22,126
No creo que sea un paraíso fiscal.
146
00:08:22,210 --> 00:08:24,420
No puedo encontrar nada
en sus otros libros.
147
00:08:24,921 --> 00:08:26,714
¿Estás segura
de que no sabes nada al respecto?
148
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
No sé.
149
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
Sabes, yo solo...
150
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
Tal vez él...
151
00:08:34,180 --> 00:08:38,184
Lo siento.
Me cuesta pensar con claridad.
152
00:08:38,267 --> 00:08:39,352
Bien.
153
00:08:39,435 --> 00:08:40,853
Yo no conocí a Frank Urman,
154
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
pero sé que era suficientemente cruel
como para
155
00:08:46,525 --> 00:08:48,444
¿Qué demonios sabe él al respecto?
156
00:08:50,363 --> 00:08:52,031
No para.
157
00:08:52,114 --> 00:08:55,201
Cada vez que abre la boca,
sale el nombre de Frank.
158
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Lo sé.
159
00:08:56,452 --> 00:08:58,329
-Lo siento.
-Es como si tuviera que verlo morir
160
00:08:58,412 --> 00:08:59,622
una y otra vez.
161
00:09:04,543 --> 00:09:05,795
Tal vez pueda...
162
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
No sé...
163
00:09:08,631 --> 00:09:11,717
Revisar los archivos
de la computadora de Frank.
164
00:09:11,801 --> 00:09:12,802
Tal vez haya...
165
00:09:13,469 --> 00:09:14,971
Tal vez haya algo allí.
166
00:09:16,264 --> 00:09:19,809
No, pero está todo bien, Blaire.
Seguro no es nada.
167
00:09:21,310 --> 00:09:22,436
Lo resolveré.
168
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
Blaire, quizás debas descansar.
169
00:09:28,776 --> 00:09:30,444
Este hombre intenta torturarte.
170
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
No lo dejes.
171
00:09:37,326 --> 00:09:38,411
Oye.
172
00:09:38,744 --> 00:09:40,121
Pedazo de mierda.
173
00:09:40,830 --> 00:09:43,833
Deja en paz a mi tío. ¿Me oyes?
174
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
Lo siento. ¿Podría ser más específico?
175
00:09:46,335 --> 00:09:47,920
¿Qué asesino es tu tío?
176
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
Frank Urman.
177
00:09:50,464 --> 00:09:51,507
Lo que haces,
178
00:09:52,591 --> 00:09:54,385
mostrar fotos de su cuerpo...
179
00:09:54,468 --> 00:09:55,761
Es tan malo como psicópata
180
00:09:55,845 --> 00:09:57,596
que está matando a gente inocente.
181
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
Tu tío...
182
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
obtuvo lo que se merecía.
183
00:10:02,184 --> 00:10:03,602
Solo lo comparto con el mundo.
184
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Una vez atrapé a un recluso fugitivo
185
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
de una de máxima seguridad
en Cañon City.
186
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
-Se había envuelto en plástico.
-Cuidado.
187
00:10:18,534 --> 00:10:19,618
Chris, detente.
188
00:10:19,702 --> 00:10:20,911
Oye. Dije que te detengas.
189
00:10:20,995 --> 00:10:23,622
-¡Basta! No vale la pena.
-Para mí, sí.
190
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
Mírame.
191
00:10:25,541 --> 00:10:27,084
Yo también quiero pegarle.
192
00:10:27,168 --> 00:10:28,753
¿Sí? Si le dejas un ojo morado,
193
00:10:28,836 --> 00:10:30,629
solo será algo más
que compartirá en internet.
194
00:10:31,297 --> 00:10:33,382
Le harás un favor. Vete.
195
00:10:34,383 --> 00:10:35,468
Está bien.
196
00:10:36,218 --> 00:10:37,219
Vete.
197
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Los modales de un cazador,
damas y caballeros.
198
00:10:44,393 --> 00:10:45,519
¿Lo grabaste?
199
00:10:48,147 --> 00:10:50,066
-Lamento haber perdido la cabeza.
-Está bien.
200
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
Pero no puedo quedarme sentado
con el asesino de Frank suelto.
201
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
-Sí, lo estamos buscando.
-Ha pasado una semana.
202
00:10:58,407 --> 00:11:00,910
-¿Tienes siquiera un sospechoso?
-Sé que es difícil.
203
00:11:01,702 --> 00:11:04,705
Te prometo que los profesionales
están trabajando.
204
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
¿Quieres una selfi? Claro que sí.
205
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
-Me cortaste.
-Gracias.
206
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
Es mi mejor perfil.
207
00:11:11,921 --> 00:11:13,089
De nada.
208
00:11:16,592 --> 00:11:18,135
¿Por qué tardaste tanto?
209
00:11:18,219 --> 00:11:19,261
Un alce borracho.
210
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
Desmayado en la pista.
211
00:11:21,597 --> 00:11:23,849
El aeropuerto tuvo que asustarlo
con una manguera.
212
00:11:23,933 --> 00:11:26,185
Pensaba que yo tenía problemas
con la bebida.
213
00:11:26,268 --> 00:11:28,145
Randy Pope, director de Caza y Pesca.
214
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Gracias por venir.
215
00:11:29,355 --> 00:11:30,940
El gobernador habla muy bien de usted.
216
00:11:31,023 --> 00:11:32,358
El gobernador es un gran tipo.
217
00:11:32,441 --> 00:11:34,026
Tanto como cualquier burócrata.
218
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
Un hombre sabio.
219
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Wally Conway, ciudadano preocupado
y oyente desde hace mucho tiempo.
220
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Es un gran honor.
221
00:11:40,408 --> 00:11:42,284
-Gracias.
-¿Quién es este tipo?
222
00:11:42,368 --> 00:11:44,328
Es Wally Conway. ¿Eres sordo?
223
00:11:44,412 --> 00:11:46,705
No, pero ¿por qué traes a un civil?
224
00:11:46,789 --> 00:11:49,375
Porque necesito a alguien
en quien confiar y no eres tú, Pickett.
225
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
Además, Conway no es un civil.
226
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
Es el mejor tirador de Wyoming.
227
00:11:53,712 --> 00:11:55,464
Me hago cargo de eso.
228
00:11:55,965 --> 00:11:58,384
Dicen que tú le erras a todo, Pickett.
229
00:11:58,467 --> 00:12:00,886
Caballeros, podría hablar trivialidades
todo el día.
230
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
De hecho, me pagan mucho por hacerlo.
231
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
Pero vine para atrapar a un asesino,
así que empecemos.
232
00:12:05,724 --> 00:12:07,226
¿Cuánto le informó el gobernador?
233
00:12:07,309 --> 00:12:10,646
Vi las fotos de la escena del crimen,
leí el informe del forense,
234
00:12:10,729 --> 00:12:12,690
pero no dijo qué tipo de arma se usó.
235
00:12:12,773 --> 00:12:14,733
He visto 100 heridas
como esta en la caza.
236
00:12:14,817 --> 00:12:16,318
Definitivamente es un calibre 30.
237
00:12:17,820 --> 00:12:21,907
Una bala calibre 30 se utiliza
en al menos 11 configuraciones,
238
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
de una carabina .308 a una .30-06
239
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
a un .300 Weatherby Magnum.
240
00:12:25,661 --> 00:12:28,164
Además, si solo basa sus hallazgos
en el tamaño del agujero,
241
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
fácilmente podría haber sido un 7 mm
242
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
con siete configuraciones más.
243
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
Su tirador no podría haber usado
un calibre más común.
244
00:12:34,128 --> 00:12:36,922
Así que no nos dice nada.
245
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
¿Sabe que no estamos en la radio?
246
00:12:38,966 --> 00:12:41,218
Por suerte,
porque acabas de hacer el ridículo.
247
00:12:41,302 --> 00:12:44,930
Bueno. Somos del mismo equipo.
248
00:12:45,014 --> 00:12:46,265
¿Necesito recordarles
249
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
que el gobernador
encomendó específicamente
250
00:12:48,350 --> 00:12:49,518
-a Caza y Pesca...
-Y a Buck.
251
00:12:49,602 --> 00:12:51,395
...y a Buck para rastrear al asesino,
252
00:12:51,479 --> 00:12:53,814
a pesar de las objeciones
del Departamento del Sheriff.
253
00:12:54,315 --> 00:12:56,358
A Barnum y McLanahan les encantaría
254
00:12:56,442 --> 00:12:57,943
vernos fallar.
255
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
Bueno, en eso estoy de acuerdo.
256
00:12:59,445 --> 00:13:00,779
Si no atrapamos a este tipo pronto,
257
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
el gobernador va a cancelar
la temporada de caza
258
00:13:02,781 --> 00:13:04,909
y al departamento de Caza y Pesca.
259
00:13:04,992 --> 00:13:07,870
Lo que acabará con tu programa
y tu pasatiempo favorito.
260
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
Entonces, ¿qué tal si todos
nos llevamos bien?
261
00:13:11,123 --> 00:13:14,627
No se preocupe.
Mi muchacho y yo nos encargaremos.
262
00:13:15,794 --> 00:13:16,795
Y Junior.
263
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
Big Merle.
264
00:13:38,567 --> 00:13:39,652
¿Nate?
265
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
Perdón por aparecer así, pero,
266
00:13:41,820 --> 00:13:43,697
-nunca se sabe quién está escuchando.
-No.
267
00:13:44,657 --> 00:13:47,117
Está todo bien, amigo.
Pasó mucho tiempo.
268
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
Sí.
269
00:13:48,577 --> 00:13:50,246
Difícilmente reconocerás el lugar.
270
00:13:51,580 --> 00:13:54,708
Tengo una mesa nueva, una grande,
271
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
dos sillas nuevas en la sala de estar.
272
00:13:58,712 --> 00:13:59,713
¿Sí?
273
00:14:00,089 --> 00:14:02,550
-Ya quiero verlas.
-Sí, entra.
274
00:14:12,851 --> 00:14:14,853
Vaya, me alegra que aparecieras.
275
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
Venía a pedirte una opinión.
276
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
-Pero supongo que ya no la necesito.
-¿Sí? ¿A qué te refieres?
277
00:14:22,778 --> 00:14:26,615
Hace tres semanas, me atacaron
cerca de Twelve Sleep River.
278
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Entonces no tuvo mucho sentido, pero...
279
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
Pero sigo teniendo
un presentimiento sobre...
280
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Es Mark V.
281
00:14:39,253 --> 00:14:40,462
Bueno...
282
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
Hace dos horas,
te hubiera llamado paranoico,
283
00:14:42,881 --> 00:14:45,384
pero ahora diría
que tienes suerte de estar vivo.
284
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Ambos la tenemos.
285
00:14:47,803 --> 00:14:50,764
¿Por qué Nemecek repoblaría Mark V?
286
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
¿Por qué vendría por nosotros
después de todos estos años?
287
00:14:53,934 --> 00:14:55,144
No tengo ni puta idea.
288
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
Y no me voy a quedar para averiguarlo.
289
00:14:58,147 --> 00:15:01,358
Si no averiguamos qué trama,
seguirá buscándonos.
290
00:15:01,442 --> 00:15:04,153
Sí, pero si es Nemecek,
ya tiene hombres en camino.
291
00:15:06,322 --> 00:15:07,740
Tenemos que eliminar estos cuerpos.
292
00:15:07,823 --> 00:15:09,491
Yo me encargo de esto, ¿sí?
293
00:15:10,117 --> 00:15:11,368
Y luego me voy.
294
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Tú ve a casa, toma lo necesario y vete.
295
00:15:13,495 --> 00:15:14,747
Podría ser su próximo destino.
296
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
¿Por qué demonios tarda tanto?
297
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
En su programa,
298
00:15:27,676 --> 00:15:31,263
dice que un rastreador maestro necesita
considerar cada grano de arena.
299
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
Es su proceso.
300
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Sí, bueno,
301
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
mi proceso está a punto
de patearlo en el culo.
302
00:15:36,935 --> 00:15:38,520
Sabes que Luke y yo
podemos manejar esto.
303
00:15:39,480 --> 00:15:42,191
¿Crees que te confiaré
el futuro de este departamento?
304
00:15:42,858 --> 00:15:45,778
No, señor.
Pero valoro mi maldito tiempo.
305
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
Creo que no le gusta el aire libre.
Es más de estar adentro.
306
00:15:50,699 --> 00:15:53,369
Al diablo con esto.
Ustedes esperen a este tarado.
307
00:15:53,452 --> 00:15:54,662
Yo me voy.
308
00:15:56,622 --> 00:15:57,623
Caballeros...
309
00:15:59,124 --> 00:16:00,125
Acérquese, por favor.
310
00:16:01,627 --> 00:16:02,961
Dijo "por favor".
311
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
Tras considerar cada grano de arena,
312
00:16:05,381 --> 00:16:09,134
determiné que esta escena del crimen
es tan inútil como tetas de jabalí.
313
00:16:09,218 --> 00:16:10,469
Tiene que ser una broma.
314
00:16:10,552 --> 00:16:13,180
Demasiados idiotas ansiosos
pisotearon todas las pruebas.
315
00:16:13,555 --> 00:16:17,059
Lo que significa que tendremos
que empezar la búsqueda de cero.
316
00:16:17,893 --> 00:16:19,770
Espero que se pongan cómodos.
317
00:16:19,853 --> 00:16:21,980
Tenemos un largo día
de caminata por delante.
318
00:16:25,901 --> 00:16:29,488
Arrastraron a Frank
a la escena del crimen.
319
00:16:30,239 --> 00:16:32,408
Debemos encontrar el lugar
donde le dispararon.
320
00:16:33,325 --> 00:16:36,537
Debemos elegir entre tres métodos.
321
00:16:37,496 --> 00:16:41,333
El método de la cuadrícula,
que consta de siete giros de 90 grados
322
00:16:41,417 --> 00:16:44,670
seguidos de siete giros de 90 grados
que se cruzan.
323
00:16:44,753 --> 00:16:46,338
El método del abanico,
324
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
comenzamos en el punto central,
325
00:16:47,881 --> 00:16:50,968
nos alejamos en línea recta
unos 45 metros más o menos,
326
00:16:51,051 --> 00:16:53,470
completamos un giro de 170 grados
327
00:16:53,554 --> 00:16:55,180
y volvemos al centro.
328
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
Y lo hacemos de nuevo
unos metros más lejos.
329
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
O el método de la bobina,
330
00:17:00,561 --> 00:17:02,855
que es comenzar en el área del incidente
331
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
la rodeamos, y volvemos de nuevo
332
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
con un espaciamiento de tres metros,
333
00:17:06,775 --> 00:17:08,485
-y eso cubre de modo efectivo...
-Disculpa. Buck.
334
00:17:09,278 --> 00:17:12,614
¿No se reducen todos a
"caminar y esperar que tengamos suerte"?
335
00:17:14,616 --> 00:17:18,537
¿Tienes algún cuarto método mágico
que quisieras sugerir?
336
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
Si le dispararon
a Frank mientras cazaba,
337
00:17:22,040 --> 00:17:24,460
el único lugar desde donde
podría ver al alce
338
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
es sobre esa cresta.
339
00:17:35,637 --> 00:17:36,638
Eso tiene mucho sentido.
340
00:17:38,098 --> 00:17:39,099
Gracias, Joe.
341
00:17:39,975 --> 00:17:42,269
Oyeron a mi muchacho. A la cresta.
342
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
Agradezco la ayuda.
343
00:17:46,982 --> 00:17:50,319
Mi especialidad es la caza humana,
no la caza de alces.
344
00:17:50,402 --> 00:17:52,613
Su especialidad es fanfarronear.
345
00:17:53,655 --> 00:17:54,656
Que nadie se mueva.
346
00:17:59,119 --> 00:18:00,162
Joe, mira aquí abajo.
347
00:18:01,955 --> 00:18:02,915
Estoy bien.
348
00:18:02,998 --> 00:18:05,334
Joe, no nos moveremos
hasta que veas esto.
349
00:18:14,593 --> 00:18:17,096
No, no. Pon tu mejilla contra el suelo.
350
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
Vamos.
351
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
Bueno.
352
00:18:29,525 --> 00:18:31,777
¿Qué es exactamente
lo que debo buscar aquí?
353
00:18:32,277 --> 00:18:33,278
Eso.
354
00:18:36,865 --> 00:18:38,033
Parecen marcas de tacones.
355
00:18:38,534 --> 00:18:40,202
¡Sí!
356
00:18:41,453 --> 00:18:43,539
De donde arrastraron el cuerpo de Frank.
357
00:18:44,832 --> 00:18:46,291
Si las seguimos,
358
00:18:46,834 --> 00:18:49,211
deberían llevarnos
al lugar donde le dispararon.
359
00:18:54,716 --> 00:18:56,635
Por eso me llaman maestro.
360
00:18:58,053 --> 00:18:59,137
Vamos.
361
00:19:07,980 --> 00:19:09,565
Y sé que estoy con Kyle.
362
00:19:10,649 --> 00:19:12,568
Pero Derek
363
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
tiene un...
364
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Un aire de misterio, y...
365
00:19:19,825 --> 00:19:20,826
¿Qué debería hacer?
366
00:19:21,660 --> 00:19:22,744
Claro.
367
00:19:24,413 --> 00:19:25,581
Podría casarme con los dos.
368
00:19:27,249 --> 00:19:28,709
¿Cómo le llaman a eso? ¿Una trieja?
369
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
Te ves genial, mamá.
370
00:19:33,338 --> 00:19:35,591
-¿Qué diablos?
-Qué vergüenza.
371
00:19:36,091 --> 00:19:38,844
Te invité a almorzar
porque mi vida amorosa está en crisis
372
00:19:38,927 --> 00:19:41,179
y estás allí pegada al teléfono.
373
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Lo lamento.
374
00:19:43,765 --> 00:19:46,685
Acabo de caer en la trampa de internet.
375
00:19:46,768 --> 00:19:49,479
No me digas
que eres terraplanista ahora.
376
00:19:49,563 --> 00:19:50,606
No, mamá.
377
00:19:51,732 --> 00:19:54,359
Es este hombre horrible. Klamath Moore.
378
00:19:55,193 --> 00:19:56,486
Lo vi en las noticias.
379
00:19:56,570 --> 00:20:00,782
Sí, va por los pueblos aterrorizando
a los cazadores, acechándolos.
380
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Destruyendo su propiedad.
381
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
Destrozó una iglesia
382
00:20:03,785 --> 00:20:05,704
porque el predicador
tiene una alfombra de piel.
383
00:20:05,787 --> 00:20:07,205
El tipo es un monstruo.
384
00:20:07,289 --> 00:20:08,874
No sé. Creo que es bastante guapo.
385
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Mamá, esto es serio.
386
00:20:11,877 --> 00:20:13,086
Joe es un guardabosques.
387
00:20:13,629 --> 00:20:15,380
Está en la mira de Klamath.
388
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
Lo atacaron anoche.
389
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
Y dile a Joe
que se mantenga alejado de ellos.
390
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Sheridan lo vio todo.
391
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Esto nos afecta a todos, mamá.
392
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Y ¿cuál es tu plan?
393
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
¿Destruirlo por no dale "me gusta"
sus publicaciones?
394
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Aún no lo sé.
395
00:20:31,605 --> 00:20:32,648
Rayos.
396
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
Mi teléfono se quedó sin batería.
397
00:20:35,984 --> 00:20:36,985
Qué pena.
398
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
Bien, como decía,
399
00:20:40,155 --> 00:20:44,034
Kyle tiene el plan
de pensiones de Wyoming.
400
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
Sé lo mal que suena eso. Créeme.
401
00:20:46,787 --> 00:20:49,998
Buenos días, alumnos.
Hoy tenemos un invitado especial,
402
00:20:50,332 --> 00:20:53,293
un activista animal
que he estado siguiendo durante años.
403
00:20:53,919 --> 00:20:58,006
Puede ser un poco controvertido,
pero creo que su mensaje es importante.
404
00:20:58,799 --> 00:21:01,468
Alumnos, por favor denle la bienvenida
al Sr. Klamath Moore.
405
00:21:05,347 --> 00:21:06,765
Estoy muy feliz de que esté aquí.
406
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
Les han mentido a todos.
407
00:21:13,271 --> 00:21:14,898
"La humanidad siempre ha cazado",
408
00:21:14,982 --> 00:21:17,442
dicen sus padres.
"Hasta en la era de las cavernas".
409
00:21:17,526 --> 00:21:20,946
Bueno, niños, la humanidad
ha evolucionado desde entonces.
410
00:21:21,613 --> 00:21:23,699
Y cualquiera que piense
que cazar está bien
411
00:21:24,366 --> 00:21:27,327
es tan ignorante
como un hombre de las cavernas.
412
00:21:28,495 --> 00:21:30,497
Pero su ignorancia no es su culpa.
413
00:21:31,540 --> 00:21:33,375
Y por eso he venido a educarlos
414
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
como he hecho con tantos niños antes.
415
00:21:36,712 --> 00:21:38,380
Verán, la verdad es
416
00:21:39,214 --> 00:21:41,967
que cazar es una abominación.
417
00:21:42,342 --> 00:21:43,385
Se equivoca.
418
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Los cazadores se preocupan
por los animales,
419
00:21:46,555 --> 00:21:48,724
y tratan sus cuerpos con respeto.
420
00:21:50,350 --> 00:21:52,394
Es más natural
que comer cosas de una granja.
421
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
Y el mundo natural caza.
422
00:21:55,313 --> 00:21:56,982
Ayuda a las especies a deshacerse
de los débiles
423
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
para que el rebaño se haga más fuerte.
424
00:21:59,026 --> 00:22:02,237
Pero no lo sabrías
porque nunca lo has hecho.
425
00:22:04,656 --> 00:22:05,991
¿Nunca he cazado?
426
00:22:07,367 --> 00:22:08,660
Cuando era niño,
427
00:22:09,703 --> 00:22:12,873
mi tío me obligó a cazar varias veces.
428
00:22:13,915 --> 00:22:16,585
Mi dulce niña, en este vil acto,
429
00:22:17,586 --> 00:22:18,712
soy un experto
430
00:22:24,426 --> 00:22:25,427
Tú no eres más...
431
00:22:26,428 --> 00:22:27,471
que un imbécil.
432
00:22:27,554 --> 00:22:28,597
¡Sheridan!
433
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
No puedes hablarle así a la gente.
434
00:22:31,516 --> 00:22:32,601
Lo siento mucho.
435
00:22:35,270 --> 00:22:36,813
La trayectoria del camino
436
00:22:36,897 --> 00:22:41,109
muestra que Frank debe haber
recibido un disparo allí mismo.
437
00:22:42,110 --> 00:22:43,195
Nada mal.
438
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
Quienquiera que sea este tirador,
es un gran tirador.
439
00:22:47,074 --> 00:22:49,159
Parece que Frank no se movió
desde que le dieron.
440
00:22:49,242 --> 00:22:51,369
Y esta cantidad de sangre
de una sola bala.
441
00:22:52,788 --> 00:22:54,289
Es un tiro en el corazón.
442
00:22:54,372 --> 00:22:55,457
Vaya.
443
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
¿Podrían dar menos detalles, por favor?
444
00:22:58,126 --> 00:22:59,878
Algunos de nosotros almorzamos atún.
445
00:23:00,378 --> 00:23:03,006
Trae mi bolso, Junior.
Necesito examinar esto.
446
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
¿Quizás un poco más rápido esta vez?
447
00:23:05,133 --> 00:23:07,803
Debo examinar cada grano de arena.
448
00:23:07,886 --> 00:23:09,262
Supongo que tenemos como para una hora.
449
00:23:09,471 --> 00:23:10,806
Gracias a Dios, tengo que mear.
450
00:23:12,057 --> 00:23:13,809
Juro que si sigue así,
451
00:23:13,892 --> 00:23:15,977
voy a arrestarlo por ser aburrido.
452
00:23:16,061 --> 00:23:18,730
Y mientras esté en eso,
quizá llame al gobernador...
453
00:23:18,814 --> 00:23:20,315
Aquí hay una huella.
454
00:23:23,485 --> 00:23:24,986
Vaya, no es solo una huella.
455
00:23:25,654 --> 00:23:26,947
Es un huella fresca.
456
00:23:27,614 --> 00:23:28,782
Esto es de hoy.
457
00:23:29,991 --> 00:23:33,370
Lo que significa que el asesino
aún podría estar aquí.
458
00:23:33,453 --> 00:23:34,663
Eso no tiene sentido.
459
00:23:35,914 --> 00:23:37,165
¿Por qué el asesino seguiría aquí?
460
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
Los asesinos en serie a menudo regresan
a la escena del crimen.
461
00:23:41,002 --> 00:23:43,755
Por la adrenalina,
para revivir la emoción.
462
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
¿Qué estamos esperando entonces?
463
00:23:45,841 --> 00:23:47,342
Cacemos a ese maníaco.
464
00:23:47,425 --> 00:23:49,594
¡No! Regresaremos al anochecer.
465
00:23:50,011 --> 00:23:52,013
El sol poniente revela
huellas y senderos
466
00:23:52,097 --> 00:23:53,598
que no podemos ver de día.
467
00:23:53,682 --> 00:23:55,392
Pero para entonces,
podría haberse escapado.
468
00:23:55,475 --> 00:23:58,854
Si te vas ahora, arruinarás
las pistas con tus gordos pies.
469
00:23:58,937 --> 00:24:00,981
No sabes de qué diablos estás hablando.
470
00:24:01,606 --> 00:24:02,858
¿Eres un maestro rastreador?
471
00:24:02,941 --> 00:24:04,067
No.
472
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
Tú tampoco.
473
00:24:05,610 --> 00:24:06,903
Eres un vendedor de almohadas.
474
00:24:06,987 --> 00:24:08,947
El gobernador Budd
no estaría de acuerdo,
475
00:24:09,030 --> 00:24:11,283
ya que él personalmente
me pidió que resolviera este caso.
476
00:24:11,700 --> 00:24:13,368
Eres solo un acompañante.
477
00:24:14,202 --> 00:24:15,453
¿Vas a parar esto?
478
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
Mi muchacho y yo somos los únicos
que encontramos algo.
479
00:24:18,331 --> 00:24:20,125
Me sorprendería
que hayas cazado una ardilla.
480
00:24:20,208 --> 00:24:21,376
Debes ser un pésimo cazador.
481
00:24:21,459 --> 00:24:23,128
-¿Tú crees?
-Sí. Brindaré por ello.
482
00:24:23,211 --> 00:24:24,462
¡Ey!
483
00:24:28,175 --> 00:24:29,301
Carajo.
484
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
-¿Luke?
-Estoy bien.
485
00:24:32,387 --> 00:24:33,805
Solo me oriné todo.
486
00:24:33,889 --> 00:24:35,015
¡Salvaje!
487
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Ese termo vivió más en el mundo que tú.
488
00:24:38,185 --> 00:24:39,227
¿Quieres pelear?
489
00:24:39,311 --> 00:24:40,562
¡Basta!
490
00:24:40,896 --> 00:24:41,897
¡Cállense la boca!
491
00:24:42,898 --> 00:24:44,316
¡Cállense los dos!
492
00:24:46,902 --> 00:24:48,737
¿Te preocupa que el asesino se escape?
493
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
Un disparo del rifle
es la mejor manera de asustarlo.
494
00:24:53,408 --> 00:24:54,451
¡Y tú!
495
00:24:54,534 --> 00:24:57,204
No soy tu muchacho. Deja de decir eso.
496
00:24:58,997 --> 00:25:02,709
Volveremos esta noche.
Eso es definitivo.
497
00:25:03,543 --> 00:25:04,669
Si no dejan de pelear,
498
00:25:04,753 --> 00:25:06,338
les juro por Dios,
les dispararé a ambos.
499
00:25:06,755 --> 00:25:08,757
Y tendremos dos asesinatos más
de los que ocuparnos.
500
00:25:09,716 --> 00:25:10,717
¿Comprendido?
501
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
Disculpen.
502
00:25:19,935 --> 00:25:20,936
Habla Joe.
503
00:25:24,397 --> 00:25:25,440
¿Qué hizo qué?
504
00:25:35,617 --> 00:25:36,743
¿Qué está sucediendo?
505
00:25:37,202 --> 00:25:38,245
Gracias por venir.
506
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
No quería enviar a Sheridan a casa,
507
00:25:40,288 --> 00:25:42,874
pero tenemos cero tolerancia al acoso.
508
00:25:44,376 --> 00:25:47,087
Sheri, ¿a quién estás acosando?
509
00:25:48,046 --> 00:25:49,381
La clase tuvo un invitado especial.
510
00:25:49,881 --> 00:25:52,384
Sheridan lo acosó
y usó lenguaje inapropiado.
511
00:25:52,467 --> 00:25:54,135
Era Klamath Moore, papá.
512
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
¿Qué?
513
00:25:58,932 --> 00:26:01,476
¿Qué diablos está haciendo
ese imbécil en el aula de mi hija?
514
00:26:01,559 --> 00:26:05,605
Klamath es una figura pública respetada
y está haciendo un trabajo importante.
515
00:26:07,816 --> 00:26:08,900
Vamos.
516
00:26:09,818 --> 00:26:10,986
No estás en problemas.
517
00:26:14,572 --> 00:26:15,824
Te compraré un helado.
518
00:26:24,666 --> 00:26:25,750
Salvar al mundo.
519
00:26:26,835 --> 00:26:29,254
Es gratificante, pero muy agotador.
520
00:26:30,630 --> 00:26:32,507
Te pusiste un poco duro
con esa niña hoy.
521
00:26:33,008 --> 00:26:34,467
Lo sé, ese era el punto.
522
00:26:35,677 --> 00:26:37,679
No es su culpa que sus padres cacen.
523
00:26:38,471 --> 00:26:39,514
Lo sé.
524
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
Y me duele que ella sea una víctima
en esta pelea.
525
00:26:42,767 --> 00:26:44,686
Bien, entonces deja de hablar
con los niños.
526
00:26:44,769 --> 00:26:47,022
No tengo elección.
527
00:26:49,441 --> 00:26:51,693
Las protestas en el Capitolio
ya no son novedad.
528
00:26:52,861 --> 00:26:54,904
¿Una sentada
en lo de un taxidermista? Aburrido.
529
00:26:54,988 --> 00:26:58,366
¿"Alto a la matanza invade una escuela"?
530
00:27:00,035 --> 00:27:01,161
Eso sí es un titular.
531
00:27:02,871 --> 00:27:05,582
Soy un agitador, nena.
Tengo que agitar las cosas
532
00:27:05,665 --> 00:27:07,959
porque es lo que llama la atención.
533
00:27:11,212 --> 00:27:12,380
¿Y sabes qué?
534
00:27:14,716 --> 00:27:15,800
Funciona.
535
00:27:20,388 --> 00:27:21,514
Sí funciona.
536
00:27:22,974 --> 00:27:24,225
Saldré tarde esta noche.
537
00:27:24,309 --> 00:27:25,477
¿Qué harás?
538
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
Trabajo.
539
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
No puedo descansar
hasta que terminemos la misión.
540
00:27:41,910 --> 00:27:44,245
Gracias por recogerla,
mi teléfono se apagó.
541
00:27:44,329 --> 00:27:46,581
Llamé a la escuela cuando recibí
el mensaje, pero...
542
00:27:48,083 --> 00:27:50,085
Hola. Tienes un helado.
543
00:27:54,381 --> 00:27:55,507
¿Le compraste un helado?
544
00:27:59,219 --> 00:28:00,929
¿Adivina quién estaba en su clase hoy?
545
00:28:01,346 --> 00:28:02,389
¿Quién?
546
00:28:02,680 --> 00:28:04,015
Klamath Moore.
547
00:28:04,099 --> 00:28:05,683
A él lo acosó.
548
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
¿Qué?
549
00:28:07,227 --> 00:28:09,938
¿Por qué estaba allí?
Es un terrorista peligroso.
550
00:28:10,688 --> 00:28:11,773
¿Qué estaba haciendo?
551
00:28:11,856 --> 00:28:14,109
-Deberían despedir a esa maestra.
-Sí, ya lo creo.
552
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Llamaré a la escuela.
553
00:28:19,781 --> 00:28:21,408
¿Cómo estás? ¿Cómo fue el seguimiento?
554
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Espantoso.
555
00:28:23,701 --> 00:28:27,705
Trabajo con dos tipos casi tan molestos
como Klamath Moore.
556
00:28:29,457 --> 00:28:31,126
Lo juro, a veces
557
00:28:31,209 --> 00:28:33,878
parece que eres la única persona cuerda
en Saddlestring.
558
00:28:35,964 --> 00:28:37,048
Sí.
559
00:28:41,302 --> 00:28:42,804
¿Recuerdas lo que me dijiste?
560
00:28:43,430 --> 00:28:44,431
En el hospital.
561
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Sí.
562
00:28:47,767 --> 00:28:49,894
Tal vez he estado
un poco deprimido últimamente.
563
00:28:51,229 --> 00:28:54,899
Y... quiero que sepas
que estoy trabajando en ello.
564
00:28:56,151 --> 00:28:57,485
¿Cómo?
565
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
Empecé a hablar con alguien.
566
00:29:03,992 --> 00:29:06,786
-¿Como un terapeuta?
-Sí, algo así.
567
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
Genial.
568
00:29:10,081 --> 00:29:11,082
De todos modos.
569
00:29:13,168 --> 00:29:14,836
-Mejor vuelvo.
-¿Llegarás tarde?
570
00:29:15,503 --> 00:29:16,629
Ni me hagas empezar.
571
00:29:17,338 --> 00:29:18,339
Casi lo olvido.
572
00:29:19,799 --> 00:29:21,759
Vainilla, chispas extra.
573
00:29:23,678 --> 00:29:24,679
¿Joe?
574
00:29:27,974 --> 00:29:29,517
Me alegra mucho saberlo.
575
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
-Buenas noches.
-Nos vemos.
576
00:29:43,531 --> 00:29:45,533
Siempre llegas tarde, Pickett.
577
00:29:47,327 --> 00:29:48,870
Sí, bueno, estoy aquí ahora.
578
00:29:51,122 --> 00:29:52,123
¿Adónde vas?
579
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
Hace frío y no trabajo de noche.
580
00:29:54,375 --> 00:29:56,794
Pensé que el caso era lo más importante.
581
00:29:56,878 --> 00:29:58,421
Un baño caliente también es importante.
582
00:29:58,505 --> 00:30:00,381
Deja en paz a Conway. Es una orden.
583
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
¿Qué dices? El infrarrojo es
una herramienta respetable.
584
00:30:04,719 --> 00:30:06,763
También deja que un robot cace por ti.
585
00:30:06,846 --> 00:30:08,389
Ningún robot en el mundo podría
586
00:30:08,473 --> 00:30:10,725
proporcionar
el alto nivel de análisis...
587
00:30:12,685 --> 00:30:14,187
¿Hace cuánto que están así?
588
00:30:15,396 --> 00:30:17,815
Un segundo después de que te fuiste.
589
00:30:17,899 --> 00:30:20,485
de una .30-06
a una Magnum Weatherby .300.
590
00:30:20,568 --> 00:30:21,569
¡Conway!
591
00:30:22,737 --> 00:30:24,531
Necesito que me ayudes con algo
en la camioneta.
592
00:30:26,533 --> 00:30:28,576
Parece que siempre necesitas ayuda.
593
00:30:28,660 --> 00:30:30,703
Sí, supongo que soy así de simple.
594
00:30:33,748 --> 00:30:34,749
¿Qué pasa?
595
00:30:34,832 --> 00:30:36,376
-Aquí, toma...
-¿Qué demonios?
596
00:30:36,918 --> 00:30:38,169
Gracias por la ayuda.
597
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Ahorrame un dolor de cabeza.
598
00:30:40,213 --> 00:30:41,673
No me dejarás así.
599
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
¡Oye!
600
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
¡Oye, no puedes hacer esto!
601
00:30:46,427 --> 00:30:47,845
Randy dijo que podía quedarme.
602
00:30:48,221 --> 00:30:49,597
Te vas a quedar, en la camioneta.
603
00:30:50,348 --> 00:30:51,933
No te preocupes.
Dejaré a Luke de compañía.
604
00:30:52,684 --> 00:30:54,686
-¿Cómo dices?
-Necesito que te quedes.
605
00:30:56,771 --> 00:30:58,690
Es un gran conversador.
606
00:31:00,024 --> 00:31:01,025
¡Oye!
607
00:31:01,526 --> 00:31:03,361
-Buck.
-¡Oye!
608
00:31:07,782 --> 00:31:09,200
La banda sonora de la naturaleza.
609
00:31:09,784 --> 00:31:11,411
Nunca te cansas.
610
00:31:12,287 --> 00:31:13,955
¿Cómo está funcionando la puesta de sol?
611
00:31:14,872 --> 00:31:16,541
Ven aquí. Mira tú.
612
00:31:19,794 --> 00:31:21,004
Bien.
613
00:31:21,087 --> 00:31:23,631
Se ven todas las curvas y dobleces.
614
00:31:24,424 --> 00:31:25,550
La diferencia...
615
00:31:26,217 --> 00:31:27,302
es como el día y la noche.
616
00:31:27,885 --> 00:31:30,096
Esa es una segunda huella.
617
00:31:31,472 --> 00:31:33,808
El maestro ha encontrado un aprendiz.
618
00:31:36,728 --> 00:31:38,062
Cuando te fuiste,
619
00:31:38,146 --> 00:31:41,482
¿Randy dijo algo sobre que crees
que lo hizo un Wendigo?
620
00:31:41,566 --> 00:31:44,152
No hablemos de eso.
621
00:31:44,235 --> 00:31:45,945
Bueno, de algo hay que hablar.
622
00:31:46,446 --> 00:31:48,906
Será una noche larga
si estoy solo con los grillos.
623
00:31:53,119 --> 00:31:54,412
No fue un Wendigo.
624
00:31:56,497 --> 00:31:58,082
Creo que fueron dos hermanos.
625
00:31:58,166 --> 00:32:00,918
Gemelos, del tipo explorador.
626
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
Lo suficientemente enfermos
como para hacer algo así.
627
00:32:05,840 --> 00:32:07,258
Son los que te atacaron.
628
00:32:08,968 --> 00:32:10,762
Sí, y a mi caballo.
629
00:32:11,679 --> 00:32:12,930
¿A tu caballo?
630
00:32:13,598 --> 00:32:15,516
No se viola ese lazo sagrado.
631
00:32:17,101 --> 00:32:18,686
Sí, y casi me matan.
632
00:32:20,313 --> 00:32:22,023
¿Y por qué nadie te creyó?
633
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
Supongo que les facilita el trabajo.
634
00:32:27,111 --> 00:32:28,279
No es por eso.
635
00:32:29,113 --> 00:32:30,281
No te creen
636
00:32:30,365 --> 00:32:33,034
porque nadie confía
en un hombre solitario en la naturaleza.
637
00:32:34,285 --> 00:32:35,453
Lo entiendo.
638
00:32:36,037 --> 00:32:37,205
Demasiado bien.
639
00:32:38,456 --> 00:32:39,457
Sé lo que vi.
640
00:32:40,041 --> 00:32:42,043
No me importa
lo que diga ninguno de ellos.
641
00:32:43,544 --> 00:32:45,546
Esos hermanos, ¿tipos altos?
642
00:32:46,381 --> 00:32:47,965
Casi dos metros.
643
00:32:49,217 --> 00:32:50,218
¿Por qué?
644
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Nuestro asesino mide más de dos.
645
00:32:53,054 --> 00:32:55,056
Quizás conozca a estos gemelos tuyos.
646
00:32:58,893 --> 00:33:00,019
Sí.
647
00:33:05,858 --> 00:33:07,068
Las pistas nos llevan para este lado.
648
00:33:07,735 --> 00:33:10,405
Desde ahora, bajemos la voz.
649
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
Uno de estos días, voy a dispararte.
650
00:33:33,052 --> 00:33:34,095
Lo sabes, ¿verdad?
651
00:33:46,065 --> 00:33:48,109
Te vas, ¿no?
652
00:33:51,112 --> 00:33:52,113
Lo lamento.
653
00:33:52,947 --> 00:33:54,824
-No puedo arriesgarme...
-A ponerme en peligro,
654
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
lastimar a los más cercanos,
bla bla bla.
655
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
Sí, conozco el guion.
656
00:34:02,623 --> 00:34:05,209
No es que no supiera
que iba a terminar así, pero...
657
00:34:07,128 --> 00:34:09,213
Una partecita de mi esperaba
que cambiaras.
658
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
Quiero cambiar.
659
00:34:13,968 --> 00:34:15,720
Pero el mundo no me deja.
660
00:34:16,721 --> 00:34:18,723
Por favor, no vuelvas
a contactarme nunca más.
661
00:34:20,725 --> 00:34:22,226
Nada de postales en blanco.
662
00:34:24,145 --> 00:34:25,271
Nada.
663
00:34:28,775 --> 00:34:29,901
Si es lo que quieres.
664
00:34:31,402 --> 00:34:32,737
No es mi primera opción.
665
00:34:36,157 --> 00:34:37,784
Pero es la última.
666
00:34:40,244 --> 00:34:41,454
Adiós, Cricket.
667
00:34:47,668 --> 00:34:48,669
¿Qué?
668
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
¿Quién es?
669
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
Vete.
670
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
¿Quien era ese?
671
00:35:06,020 --> 00:35:08,523
No hay tiempo. Sígueme. Corre. ¡Vamos!
672
00:35:09,023 --> 00:35:10,191
-¡Sube!
-Bueno.
673
00:35:55,194 --> 00:35:56,320
¡Tomar el volante!
674
00:35:59,532 --> 00:36:00,741
¡Dios mío!
675
00:36:06,205 --> 00:36:08,249
Nate, dime qué está pasando.
676
00:36:08,332 --> 00:36:09,333
-Lo haré.
-¡Ahora!
677
00:36:09,417 --> 00:36:10,835
Pronto, ¿de acuerdo?
678
00:36:11,544 --> 00:36:12,795
Tenemos suficiente tiempo.
679
00:36:12,879 --> 00:36:15,006
¿Nosotros? No, no.
No hay "nosotros", ¿sí?
680
00:36:15,089 --> 00:36:16,173
Te di todo un discurso.
681
00:36:16,257 --> 00:36:18,092
Sí, bueno, nos han visto juntos.
682
00:36:19,218 --> 00:36:21,095
La única salida es enfrentar esto.
683
00:36:23,556 --> 00:36:24,724
Quizás debas abrocharte el cinturón.
684
00:36:25,391 --> 00:36:26,767
El viaje es largo.
685
00:36:28,185 --> 00:36:29,729
Dios. Bueno.
686
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Gracias.
687
00:36:38,738 --> 00:36:39,739
De nada.
688
00:36:40,531 --> 00:36:42,408
Lamento mucho lo que pasó hoy.
689
00:36:43,201 --> 00:36:44,785
Tu padre va a resolver este caso.
690
00:36:45,536 --> 00:36:47,997
Y cuando lo haga, Klamath se habrá ido.
691
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Y esto habrá terminado.
692
00:36:51,083 --> 00:36:52,418
¿Van a lastimar a papá otra vez?
693
00:36:52,793 --> 00:36:53,794
No.
694
00:36:54,879 --> 00:36:56,213
Tu papá no permitirá que eso suceda.
695
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
¿Y los otros niños?
696
00:37:01,302 --> 00:37:02,303
¿Qué otros niños?
697
00:37:03,221 --> 00:37:07,016
Klamath dice que le gusta
sacar a los niños de la ignorancia.
698
00:37:08,142 --> 00:37:10,102
Si ese es su objetivo,
podría ser un delito.
699
00:37:10,436 --> 00:37:11,896
¿Quieres decir que podrías arrestarlo?
700
00:37:13,898 --> 00:37:15,691
Sheridan, ven aquí.
701
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
Necesito que empieces esta película.
702
00:37:17,652 --> 00:37:18,694
¿Vienes?
703
00:37:18,778 --> 00:37:20,237
Ya voy.
704
00:37:24,784 --> 00:37:26,577
Salvo que nunca le disparé a un oso.
705
00:37:26,661 --> 00:37:29,830
Lo hice una vez,
pero resultó ser la vaca de mi vecino.
706
00:37:30,331 --> 00:37:32,124
Fue tan vergonzoso.
Estaba tan enojado...
707
00:37:32,166 --> 00:37:33,250
¿Te callarías?
708
00:37:34,669 --> 00:37:36,504
-¿Pasa algo?
-Sí.
709
00:37:36,921 --> 00:37:39,715
Estoy esposado al volante,
atrapado con un idiota.
710
00:37:39,799 --> 00:37:41,133
¡Déjame salir ahora!
711
00:37:42,385 --> 00:37:43,844
Mis manos están atadas.
712
00:37:44,345 --> 00:37:47,056
No como las tuyas, pero Joe es mi jefe.
713
00:37:47,139 --> 00:37:48,099
No quiero que me despidan.
714
00:37:48,182 --> 00:37:50,101
Randy Pope es su jefe.
715
00:37:50,184 --> 00:37:52,269
Si no me sueltas ahora,
716
00:37:52,353 --> 00:37:54,188
me aseguraré
de que los despidan a los dos.
717
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
Siento que empezamos con el pie ranqui.
718
00:38:00,695 --> 00:38:02,822
Déjame contarte un poco sobre mí.
¿Está bien?
719
00:38:03,364 --> 00:38:04,615
Crecí en Colorado.
720
00:38:05,825 --> 00:38:07,535
Hay algo que no entiendo.
721
00:38:07,618 --> 00:38:08,869
¿Qué cosa?
722
00:38:10,288 --> 00:38:12,415
Cuando el asesino vino por Frank,
723
00:38:13,040 --> 00:38:14,542
tomó todas las precauciones.
724
00:38:15,418 --> 00:38:16,627
No dejó ni una huella digital.
725
00:38:17,878 --> 00:38:20,381
Pero luego regresa hoy,
y es superdescuidado.
726
00:38:21,882 --> 00:38:23,050
¿Qué cambió?
727
00:38:23,718 --> 00:38:25,511
No lo sé y no me importa.
728
00:38:26,512 --> 00:38:27,888
Si se está poniendo descuidado,
729
00:38:28,222 --> 00:38:31,225
será más fácil acabar con él.
730
00:38:32,059 --> 00:38:34,770
Pero, ¿y si lo hace a propósito
para llevarnos a una trampa?
731
00:38:36,564 --> 00:38:37,648
¿Una emboscada?
732
00:38:38,899 --> 00:38:39,984
¿Qué, te parece una locura?
733
00:38:40,067 --> 00:38:42,528
No, ese es el instinto de un soldado.
734
00:38:43,404 --> 00:38:45,406
Podríamos haberte usado
en la guerra del Golfo.
735
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
¿Luchaste en la guerra del Golfo?
736
00:38:51,037 --> 00:38:53,164
Como parte de una unidad especial
de los Marines.
737
00:38:54,081 --> 00:38:55,249
Al final
738
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
me fui porque los sargentos
no soportaron mi sinceridad.
739
00:39:00,379 --> 00:39:02,757
El punto es que no eres
tan idiota como pensaba.
740
00:39:03,924 --> 00:39:07,053
Puede que tenga que ser
más amable contigo en el programa.
741
00:39:07,595 --> 00:39:09,055
Nunca terminaste de contarme
742
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
cómo atrapaste
a ese convicto en Cañon City.
743
00:39:12,391 --> 00:39:15,853
Lo rastreé con algunos perros,
lo encontré en una cloaca.
744
00:39:16,520 --> 00:39:18,647
Y lo maté a tiros con una AR-15.
745
00:39:19,732 --> 00:39:21,442
No es exactamente justicia.
746
00:39:23,069 --> 00:39:25,321
Claramente, tenemos
diferentes definiciones de justicia.
747
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
¿Qué?
748
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Alguien ha pasado por aquí.
749
00:39:38,751 --> 00:39:41,087
Iré a la derecha. Ve a la izquierda.
750
00:40:06,904 --> 00:40:08,364
¿Hueles eso, hermano?
751
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
¿Hueles eso?
752
00:40:15,037 --> 00:40:16,705
Es la sangre de ese Hombre del gobierno.
753
00:40:31,178 --> 00:40:32,179
Suelta el arma.
754
00:40:35,349 --> 00:40:36,350
Suéltala.
755
00:40:39,812 --> 00:40:41,522
Suelte el arma. ¡Atrás!
756
00:40:43,524 --> 00:40:45,526
-¿Qué diablos fue eso?
-Disparos, idiota.
757
00:40:45,609 --> 00:40:46,735
Lo encontraron.
758
00:40:46,819 --> 00:40:49,697
-Déjame salir. Tenemos que ayudar.
-No, llamará por radio si nos necesita.
759
00:40:49,738 --> 00:40:51,157
A menos que ya esté muerto.
760
00:40:51,490 --> 00:40:54,034
-Déjame salir. ¡Ahora!
-Tenemos que seguir el protocolo.
761
00:40:54,076 --> 00:40:55,244
¿Sí? ¡Oye!
762
00:40:55,327 --> 00:40:57,037
¡Oye! ¡Para!
763
00:40:57,329 --> 00:40:58,706
¡Suelta el arma! ¡Atrás!
764
00:40:59,874 --> 00:41:01,000
Joe, ¿eres tú?
765
00:41:01,041 --> 00:41:02,042
Chris Urman.
766
00:41:03,377 --> 00:41:05,004
-Oye.
-Dios.
767
00:41:06,672 --> 00:41:07,673
¿A quién le disparé?
768
00:41:08,132 --> 00:41:10,009
-No.
-Oye.
769
00:41:13,137 --> 00:41:14,263
Dios.
770
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
No.
771
00:41:17,057 --> 00:41:18,809
Oye.
772
00:41:22,813 --> 00:41:23,898
Mierda.
773
00:41:25,024 --> 00:41:26,233
"Buck Talk".
774
00:41:27,026 --> 00:41:29,945
-¿Qué he hecho?
-¿Qué diablos estás haciendo aquí?
775
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
Después de verte en el hotel,
decidí venir aquí
776
00:41:32,698 --> 00:41:34,408
y atrapar al asesino yo mismo.
777
00:41:35,284 --> 00:41:38,621
Estuve aquí todo el día,
y lo escuché acercándose sigilosamente.
778
00:41:40,706 --> 00:41:42,041
Pensé que era el tipo.
779
00:41:42,583 --> 00:41:43,584
Sí.
780
00:41:44,043 --> 00:41:45,502
Nosotros pensamos
que tú también lo eras.
781
00:41:46,253 --> 00:41:47,838
Lo lamento. Joe, lo siento.
782
00:41:47,922 --> 00:41:50,049
Sí, lo siento
no sirve de mucho ahora, Chris.
783
00:41:53,928 --> 00:41:55,095
No lo sabías.
784
00:41:56,096 --> 00:41:57,723
No dijo quién era.
785
00:42:03,729 --> 00:42:04,730
Mierda.
786
00:42:24,959 --> 00:42:26,794
¡Eso es propiedad del gobierno!
¡Por favor!
787
00:42:27,962 --> 00:42:29,046
¡Alto!
788
00:42:29,129 --> 00:42:30,464
Bueno. ¡Oye!
789
00:42:30,798 --> 00:42:32,091
Bueno.
790
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Suéltame, ahora.
791
00:42:36,095 --> 00:42:38,013
Tranquilo, por favor.
792
00:42:38,097 --> 00:42:39,640
Creo que ya no hay tranquilidad.
793
00:42:40,891 --> 00:42:41,892
Bueno.
794
00:42:41,976 --> 00:42:43,102
Voy a dejarte ir.
795
00:42:43,811 --> 00:42:44,895
Dame la llave.
796
00:42:44,979 --> 00:42:46,563
Bien.
797
00:42:46,647 --> 00:42:47,982
Bien.
798
00:42:48,023 --> 00:42:49,024
Mierda.
799
00:42:49,108 --> 00:42:50,234
¿Qué...?
800
00:42:57,324 --> 00:42:58,325
Esos son disparos.
801
00:42:58,367 --> 00:42:59,660
Luke, ¿qué fue eso?
802
00:43:02,496 --> 00:43:03,664
Luke, responde.
803
00:43:09,837 --> 00:43:10,838
Llama al 911.
804
00:43:11,171 --> 00:43:14,341
Diles que tenemos un tirador activo
y un oficial caído.
805
00:43:24,518 --> 00:43:25,519
25 de agosto.
806
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
25 de agosto.
807
00:43:44,330 --> 00:43:45,873
Windsor, Colorado.
808
00:43:47,374 --> 00:43:50,252
Klamath estaba en la ciudad cuando
asesinaron a cada uno de estos hombres.
809
00:43:53,464 --> 00:43:54,465
¡Luke!
810
00:43:56,050 --> 00:43:57,384
Oh, no.
811
00:43:57,801 --> 00:43:59,386
Oye, Luke.
812
00:44:08,562 --> 00:44:09,813