1 00:00:01,376 --> 00:00:02,377 Están escuchando Buck Talk. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,423 El "Guardabobo" local descubrió una comadreja extinta. 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 De quien sea que esté hablando, parece un tipo genial. 4 00:00:08,758 --> 00:00:09,968 ¿No crees? 5 00:00:10,051 --> 00:00:12,178 Los hermanos Grim. La cabaña de una bruja. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,304 No lo inventé. 7 00:00:13,388 --> 00:00:16,182 Fue asesinado y mutilado para que se parezca a un animal de caza. 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,767 Algunas personas me buscan, Joe. 9 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Estos tipos son peligrosos. 10 00:00:19,436 --> 00:00:20,645 Una, dos... 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,314 Tres fichas de póquer iguales en las tres escenas del crimen. 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 Es el trabajo de un asesino serial. 13 00:00:25,191 --> 00:00:26,359 ¡Lo colgaron! 14 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Este Hombre del gobierno, es quien hace posible la caza. 15 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 ¿Papá? 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,646 ¿Señor Pickett? 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 ¿Podemos hablar? 18 00:01:09,569 --> 00:01:10,570 Se trata de Sheridan. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,907 Por supuesto. Entre. 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,494 ¿Por qué no se sienta aquí? 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,500 ¿Quiere un poco de agua? 22 00:01:24,167 --> 00:01:25,168 Estoy bien. 23 00:01:26,753 --> 00:01:28,087 Solo... 24 00:01:29,839 --> 00:01:33,259 No estaba seguro si oyó hablar de lo que pasó anoche. 25 00:01:33,343 --> 00:01:36,513 La pelea en el mitin, ese Klamath Moore... 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,431 Sí, bueno... 27 00:01:39,182 --> 00:01:40,517 Estuve en medio. 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,605 Sheridan vio... Sheridan vio lo que pasó. 29 00:01:49,150 --> 00:01:51,194 La asustó mucho, y estoy preocupado. 30 00:01:52,195 --> 00:01:53,905 Me preocupa que ella se preocupe 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,615 y que piense que me van a seguir lastimando. 32 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 Leí que lo hirieron en la montaña. 33 00:01:58,868 --> 00:01:59,994 Me atacaron, sí. 34 00:02:00,954 --> 00:02:02,288 Lamenté escucharlo. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,541 Marybeth también. 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 Nunca la había visto tan molesta conmigo. 37 00:02:08,795 --> 00:02:09,879 ¿Por qué dice eso? 38 00:02:10,463 --> 00:02:12,882 Después, en el hospital, me preguntó 39 00:02:15,009 --> 00:02:16,803 si estaba intentando que me mataran. 40 00:02:17,220 --> 00:02:20,640 -¿Lo estaba? -No. Solo hacía mi trabajo. 41 00:02:20,723 --> 00:02:22,559 No es mi culpa que esos hombres me atacaran. 42 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Pero anoche, en el mitín, 43 00:02:28,147 --> 00:02:31,734 Klamath estaba mostrando esas fotos del cuerpo de Frank Urman, 44 00:02:32,861 --> 00:02:34,404 y sabía que sus hombres eran peligrosos. 45 00:02:35,697 --> 00:02:37,031 Pero no era correcto. 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,492 Así que traté de detenerlo. 47 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Y entonces, antes de darme cuenta, 48 00:02:42,537 --> 00:02:46,165 había empujones y puñetazos. 49 00:02:46,249 --> 00:02:48,251 Y terminé en el suelo recibiendo una paliza. 50 00:02:49,586 --> 00:02:53,214 Y en ese momento, escuché a Marybeth en mi cabeza 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 haciéndome esa misma pregunta. 52 00:02:56,676 --> 00:02:58,261 "¿Estás tratando de que te maten?". 53 00:03:00,763 --> 00:03:03,683 Hablaré con Sheridan, pero es una chica fuerte. 54 00:03:03,766 --> 00:03:05,518 -Lo es. -Estará bien. 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,187 Estoy más preocupada por usted. 56 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Estoy bien. 57 00:03:13,067 --> 00:03:15,236 ¿Hay antecedentes de depresión en su familia? 58 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 No. 59 00:03:18,865 --> 00:03:21,951 ¿Alcoholismo o violencia en su familia? 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 Sí, ambos. 61 00:03:27,457 --> 00:03:28,541 ¿Suicidio? 62 00:03:35,048 --> 00:03:36,090 Mi hermano. 63 00:03:37,425 --> 00:03:38,551 ¿Autolesiones? 64 00:03:43,097 --> 00:03:44,140 Sí. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,478 Eso es depresión en su familia. 66 00:03:49,812 --> 00:03:52,315 La depresión no siempre es una línea recta. 67 00:03:52,982 --> 00:03:55,735 A veces, especialmente con los hombres, 68 00:03:56,653 --> 00:04:01,449 la depresión y el trauma emocional pueden manifestarse de formas extrañas. 69 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 Es decir, en lugar de lidiar con sus problemas, 70 00:04:04,410 --> 00:04:05,912 los entierran profundo, 71 00:04:05,995 --> 00:04:08,498 y salen de forma autodestructiva. 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 Recientemente tuvo una pérdida en su familia. 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,295 -¿Su hijo? -No se trata de eso. 74 00:04:15,171 --> 00:04:17,840 -No siempre es fácil de ver. -Puedo ver muy bien. 75 00:04:17,924 --> 00:04:19,008 ¿Sí? 76 00:04:20,134 --> 00:04:22,470 No estamos hablando de eso. Estamos hablando de Sheridan. 77 00:04:30,436 --> 00:04:31,521 Debería irme. 78 00:04:32,271 --> 00:04:33,564 Entiendo. 79 00:04:33,648 --> 00:04:36,442 Mi puerta siempre está abierta si quiere hablar un poco más. 80 00:04:36,526 --> 00:04:39,487 No lo haré, pero gracias. 81 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Ese gran peso que lleva, puedo ayudarlo a liberarlo. 82 00:04:56,838 --> 00:04:58,131 Hola, amigos. 83 00:04:58,214 --> 00:05:00,216 Buck Lothar aquí y esto es Buck Talk. 84 00:05:00,633 --> 00:05:04,303 Con novedades sobre la caza, desde Cheyenne hasta Ranchester. 85 00:05:04,387 --> 00:05:06,389 Buenas y malas noticias. 86 00:05:06,472 --> 00:05:08,307 No habrá programa por unos días 87 00:05:08,391 --> 00:05:10,560 porque el mismísimo gobernador Budd me pidió 88 00:05:10,643 --> 00:05:13,813 que rastree al maldito hijo de puta que está matando cazadores en el estado. 89 00:05:14,647 --> 00:05:16,983 He rastreado asesinos en la selva amazónica 90 00:05:17,066 --> 00:05:18,818 y por el desierto de Arabia. 91 00:05:18,901 --> 00:05:21,571 Y ahora agregaré otro paradero a mi mapa. 92 00:05:21,904 --> 00:05:25,533 Ni más ni menos que al Pueblo Comadreja. 93 00:05:26,367 --> 00:05:29,120 Trabajaré con el mismísimo mago de las Comadrejas, 94 00:05:29,203 --> 00:05:31,330 el Guardabobo, Joe Pickett... 95 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 ¿Podrías dejar de escuchar eso? 96 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 Lo oigo a través de los auriculares. 97 00:05:35,209 --> 00:05:37,503 Vamos. Buck Lothar es gracioso. 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Y está hablando de nosotros. 99 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Principalmente de ti, en realidad. 100 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 Ya es bastante malo que tengamos que trabajar con él. 101 00:05:44,677 --> 00:05:46,637 No puedo creer que tenga que ser su chofer. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,848 El gobernador cree que puede encontrar al asesino. 103 00:05:48,931 --> 00:05:51,184 Sí, bueno, el gobernador solo se protege el trasero. 104 00:05:51,934 --> 00:05:53,686 Tiene que parecer que intentó todo 105 00:05:53,770 --> 00:05:54,979 para resolver este asesinato 106 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 antes de que Klamath Moore cancele la cacería. 107 00:05:58,107 --> 00:05:59,108 Ahí viene. 108 00:05:59,692 --> 00:06:01,569 ¿Sabes cómo es este tipo? 109 00:06:02,612 --> 00:06:03,696 Ahora sí. 110 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 ¡Bienvenido a Saddlestring, Sr. Lothar! 111 00:06:09,368 --> 00:06:10,745 ¿Disculpa? 112 00:06:12,288 --> 00:06:13,414 Lo siento. Me confundí. 113 00:06:15,124 --> 00:06:16,459 Me buscan a mí. 114 00:06:18,044 --> 00:06:19,545 Lleva su propia mercancía. 115 00:06:19,629 --> 00:06:20,880 -Este tipo... -Luke. 116 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 -Aprendiz de guardabosque. -Buck. 117 00:06:23,716 --> 00:06:26,302 Lo que significa que usted es Joe Pickett. 118 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 Sí. 119 00:06:28,805 --> 00:06:31,641 Encantado de estar aquí. Encantado de empezar. 120 00:06:32,433 --> 00:06:33,893 Si uno de ustedes pudiera agarrar mi equipo. 121 00:06:33,976 --> 00:06:35,144 Son solo cinco bolsas de lona. 122 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 -¿Cinco? -Quería empacar liviano. 123 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Así que esto es Pueblo Comadreja. 124 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Hermoso. 125 00:06:52,787 --> 00:06:54,997 Con razón la gente te odia por todo el tema 126 00:06:55,081 --> 00:06:56,833 de "salven a las comadrejas". 127 00:06:57,792 --> 00:07:02,255 ¿Convertir un gran coto de caza en un maldito santuario? 128 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Debería ser un delito. 129 00:07:04,173 --> 00:07:07,260 Buck, lo entiendo. No te simpatizo. 130 00:07:07,969 --> 00:07:09,846 Yo no soy tu mayor admirador tampoco. 131 00:07:09,929 --> 00:07:12,682 Pero, ¿qué tal si nos concentramos en el caso 132 00:07:13,975 --> 00:07:15,685 y somos civilizados? 133 00:07:16,352 --> 00:07:17,854 ¿De qué estás hablando? 134 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Me simpatizas. 135 00:07:20,439 --> 00:07:21,691 Diablos, te amo. 136 00:07:22,441 --> 00:07:25,027 ¿Sabes cuántas almohadas vendí gracias a ti? 137 00:07:25,111 --> 00:07:28,656 Joe, eres un regalo constante. 138 00:07:50,178 --> 00:07:51,721 "Fundación Bull Grove". 139 00:07:59,478 --> 00:08:00,646 ¿Blaire? 140 00:08:02,315 --> 00:08:03,691 Blaire, ¿tienes un segundo? 141 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Blaire. 142 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Blaire. 143 00:08:12,491 --> 00:08:14,410 La Fundación Bull Grove, 144 00:08:15,745 --> 00:08:18,873 Frank ha estado haciendo contribuciones mensuales durante años. 145 00:08:20,208 --> 00:08:22,126 No creo que sea un paraíso fiscal. 146 00:08:22,210 --> 00:08:24,420 No puedo encontrar nada en sus otros libros. 147 00:08:24,921 --> 00:08:26,714 ¿Estás segura de que no sabes nada al respecto? 148 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 No sé. 149 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 Sabes, yo solo... 150 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 Tal vez él... 151 00:08:34,180 --> 00:08:38,184 Lo siento. Me cuesta pensar con claridad. 152 00:08:38,267 --> 00:08:39,352 Bien. 153 00:08:39,435 --> 00:08:40,853 Yo no conocí a Frank Urman, 154 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 pero sé que era suficientemente cruel como para 155 00:08:46,525 --> 00:08:48,444 ¿Qué demonios sabe él al respecto? 156 00:08:50,363 --> 00:08:52,031 No para. 157 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 Cada vez que abre la boca, sale el nombre de Frank. 158 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Lo sé. 159 00:08:56,452 --> 00:08:58,329 -Lo siento. -Es como si tuviera que verlo morir 160 00:08:58,412 --> 00:08:59,622 una y otra vez. 161 00:09:04,543 --> 00:09:05,795 Tal vez pueda... 162 00:09:07,255 --> 00:09:08,548 No sé... 163 00:09:08,631 --> 00:09:11,717 Revisar los archivos de la computadora de Frank. 164 00:09:11,801 --> 00:09:12,802 Tal vez haya... 165 00:09:13,469 --> 00:09:14,971 Tal vez haya algo allí. 166 00:09:16,264 --> 00:09:19,809 No, pero está todo bien, Blaire. Seguro no es nada. 167 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Lo resolveré. 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 Blaire, quizás debas descansar. 169 00:09:28,776 --> 00:09:30,444 Este hombre intenta torturarte. 170 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 No lo dejes. 171 00:09:37,326 --> 00:09:38,411 Oye. 172 00:09:38,744 --> 00:09:40,121 Pedazo de mierda. 173 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 Deja en paz a mi tío. ¿Me oyes? 174 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Lo siento. ¿Podría ser más específico? 175 00:09:46,335 --> 00:09:47,920 ¿Qué asesino es tu tío? 176 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 Frank Urman. 177 00:09:50,464 --> 00:09:51,507 Lo que haces, 178 00:09:52,591 --> 00:09:54,385 mostrar fotos de su cuerpo... 179 00:09:54,468 --> 00:09:55,761 Es tan malo como psicópata 180 00:09:55,845 --> 00:09:57,596 que está matando a gente inocente. 181 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 Tu tío... 182 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 obtuvo lo que se merecía. 183 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 Solo lo comparto con el mundo. 184 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 Una vez atrapé a un recluso fugitivo 185 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 de una de máxima seguridad en Cañon City. 186 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 -Se había envuelto en plástico. -Cuidado. 187 00:10:18,534 --> 00:10:19,618 Chris, detente. 188 00:10:19,702 --> 00:10:20,911 Oye. Dije que te detengas. 189 00:10:20,995 --> 00:10:23,622 -¡Basta! No vale la pena. -Para mí, sí. 190 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Mírame. 191 00:10:25,541 --> 00:10:27,084 Yo también quiero pegarle. 192 00:10:27,168 --> 00:10:28,753 ¿Sí? Si le dejas un ojo morado, 193 00:10:28,836 --> 00:10:30,629 solo será algo más que compartirá en internet. 194 00:10:31,297 --> 00:10:33,382 Le harás un favor. Vete. 195 00:10:34,383 --> 00:10:35,468 Está bien. 196 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Vete. 197 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Los modales de un cazador, damas y caballeros. 198 00:10:44,393 --> 00:10:45,519 ¿Lo grabaste? 199 00:10:48,147 --> 00:10:50,066 -Lamento haber perdido la cabeza. -Está bien. 200 00:10:50,900 --> 00:10:53,152 Pero no puedo quedarme sentado con el asesino de Frank suelto. 201 00:10:53,235 --> 00:10:56,072 -Sí, lo estamos buscando. -Ha pasado una semana. 202 00:10:58,407 --> 00:11:00,910 -¿Tienes siquiera un sospechoso? -Sé que es difícil. 203 00:11:01,702 --> 00:11:04,705 Te prometo que los profesionales están trabajando. 204 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 ¿Quieres una selfi? Claro que sí. 205 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 -Me cortaste. -Gracias. 206 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Es mi mejor perfil. 207 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 De nada. 208 00:11:16,592 --> 00:11:18,135 ¿Por qué tardaste tanto? 209 00:11:18,219 --> 00:11:19,261 Un alce borracho. 210 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Desmayado en la pista. 211 00:11:21,597 --> 00:11:23,849 El aeropuerto tuvo que asustarlo con una manguera. 212 00:11:23,933 --> 00:11:26,185 Pensaba que yo tenía problemas con la bebida. 213 00:11:26,268 --> 00:11:28,145 Randy Pope, director de Caza y Pesca. 214 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Gracias por venir. 215 00:11:29,355 --> 00:11:30,940 El gobernador habla muy bien de usted. 216 00:11:31,023 --> 00:11:32,358 El gobernador es un gran tipo. 217 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 Tanto como cualquier burócrata. 218 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Un hombre sabio. 219 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Wally Conway, ciudadano preocupado y oyente desde hace mucho tiempo. 220 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Es un gran honor. 221 00:11:40,408 --> 00:11:42,284 -Gracias. -¿Quién es este tipo? 222 00:11:42,368 --> 00:11:44,328 Es Wally Conway. ¿Eres sordo? 223 00:11:44,412 --> 00:11:46,705 No, pero ¿por qué traes a un civil? 224 00:11:46,789 --> 00:11:49,375 Porque necesito a alguien en quien confiar y no eres tú, Pickett. 225 00:11:50,251 --> 00:11:51,669 Además, Conway no es un civil. 226 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Es el mejor tirador de Wyoming. 227 00:11:53,712 --> 00:11:55,464 Me hago cargo de eso. 228 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 Dicen que tú le erras a todo, Pickett. 229 00:11:58,467 --> 00:12:00,886 Caballeros, podría hablar trivialidades todo el día. 230 00:12:00,970 --> 00:12:02,805 De hecho, me pagan mucho por hacerlo. 231 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 Pero vine para atrapar a un asesino, así que empecemos. 232 00:12:05,724 --> 00:12:07,226 ¿Cuánto le informó el gobernador? 233 00:12:07,309 --> 00:12:10,646 Vi las fotos de la escena del crimen, leí el informe del forense, 234 00:12:10,729 --> 00:12:12,690 pero no dijo qué tipo de arma se usó. 235 00:12:12,773 --> 00:12:14,733 He visto 100 heridas como esta en la caza. 236 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 Definitivamente es un calibre 30. 237 00:12:17,820 --> 00:12:21,907 Una bala calibre 30 se utiliza en al menos 11 configuraciones, 238 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 de una carabina .308 a una .30-06 239 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 a un .300 Weatherby Magnum. 240 00:12:25,661 --> 00:12:28,164 Además, si solo basa sus hallazgos en el tamaño del agujero, 241 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 fácilmente podría haber sido un 7 mm 242 00:12:29,582 --> 00:12:31,250 con siete configuraciones más. 243 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 Su tirador no podría haber usado un calibre más común. 244 00:12:34,128 --> 00:12:36,922 Así que no nos dice nada. 245 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 ¿Sabe que no estamos en la radio? 246 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 Por suerte, porque acabas de hacer el ridículo. 247 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Bueno. Somos del mismo equipo. 248 00:12:45,014 --> 00:12:46,265 ¿Necesito recordarles 249 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 que el gobernador encomendó específicamente 250 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 -a Caza y Pesca... -Y a Buck. 251 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 ...y a Buck para rastrear al asesino, 252 00:12:51,479 --> 00:12:53,814 a pesar de las objeciones del Departamento del Sheriff. 253 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 A Barnum y McLanahan les encantaría 254 00:12:56,442 --> 00:12:57,943 vernos fallar. 255 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 Bueno, en eso estoy de acuerdo. 256 00:12:59,445 --> 00:13:00,779 Si no atrapamos a este tipo pronto, 257 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 el gobernador va a cancelar la temporada de caza 258 00:13:02,781 --> 00:13:04,909 y al departamento de Caza y Pesca. 259 00:13:04,992 --> 00:13:07,870 Lo que acabará con tu programa y tu pasatiempo favorito. 260 00:13:08,996 --> 00:13:11,040 Entonces, ¿qué tal si todos nos llevamos bien? 261 00:13:11,123 --> 00:13:14,627 No se preocupe. Mi muchacho y yo nos encargaremos. 262 00:13:15,794 --> 00:13:16,795 Y Junior. 263 00:13:37,066 --> 00:13:38,067 Big Merle. 264 00:13:38,567 --> 00:13:39,652 ¿Nate? 265 00:13:39,735 --> 00:13:41,737 Perdón por aparecer así, pero, 266 00:13:41,820 --> 00:13:43,697 -nunca se sabe quién está escuchando. -No. 267 00:13:44,657 --> 00:13:47,117 Está todo bien, amigo. Pasó mucho tiempo. 268 00:13:47,201 --> 00:13:48,494 Sí. 269 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 Difícilmente reconocerás el lugar. 270 00:13:51,580 --> 00:13:54,708 Tengo una mesa nueva, una grande, 271 00:13:55,584 --> 00:13:57,169 dos sillas nuevas en la sala de estar. 272 00:13:58,712 --> 00:13:59,713 ¿Sí? 273 00:14:00,089 --> 00:14:02,550 -Ya quiero verlas. -Sí, entra. 274 00:14:12,851 --> 00:14:14,853 Vaya, me alegra que aparecieras. 275 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 Venía a pedirte una opinión. 276 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 -Pero supongo que ya no la necesito. -¿Sí? ¿A qué te refieres? 277 00:14:22,778 --> 00:14:26,615 Hace tres semanas, me atacaron cerca de Twelve Sleep River. 278 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 Entonces no tuvo mucho sentido, pero... 279 00:14:32,580 --> 00:14:34,790 Pero sigo teniendo un presentimiento sobre... 280 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Es Mark V. 281 00:14:39,253 --> 00:14:40,462 Bueno... 282 00:14:41,046 --> 00:14:42,798 Hace dos horas, te hubiera llamado paranoico, 283 00:14:42,881 --> 00:14:45,384 pero ahora diría que tienes suerte de estar vivo. 284 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Ambos la tenemos. 285 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 ¿Por qué Nemecek repoblaría Mark V? 286 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 ¿Por qué vendría por nosotros después de todos estos años? 287 00:14:53,934 --> 00:14:55,144 No tengo ni puta idea. 288 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 Y no me voy a quedar para averiguarlo. 289 00:14:58,147 --> 00:15:01,358 Si no averiguamos qué trama, seguirá buscándonos. 290 00:15:01,442 --> 00:15:04,153 Sí, pero si es Nemecek, ya tiene hombres en camino. 291 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 Tenemos que eliminar estos cuerpos. 292 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 Yo me encargo de esto, ¿sí? 293 00:15:10,117 --> 00:15:11,368 Y luego me voy. 294 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Tú ve a casa, toma lo necesario y vete. 295 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 Podría ser su próximo destino. 296 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 ¿Por qué demonios tarda tanto? 297 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 En su programa, 298 00:15:27,676 --> 00:15:31,263 dice que un rastreador maestro necesita considerar cada grano de arena. 299 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Es su proceso. 300 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Sí, bueno, 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 mi proceso está a punto de patearlo en el culo. 302 00:15:36,935 --> 00:15:38,520 Sabes que Luke y yo podemos manejar esto. 303 00:15:39,480 --> 00:15:42,191 ¿Crees que te confiaré el futuro de este departamento? 304 00:15:42,858 --> 00:15:45,778 No, señor. Pero valoro mi maldito tiempo. 305 00:15:45,861 --> 00:15:49,198 Creo que no le gusta el aire libre. Es más de estar adentro. 306 00:15:50,699 --> 00:15:53,369 Al diablo con esto. Ustedes esperen a este tarado. 307 00:15:53,452 --> 00:15:54,662 Yo me voy. 308 00:15:56,622 --> 00:15:57,623 Caballeros... 309 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Acérquese, por favor. 310 00:16:01,627 --> 00:16:02,961 Dijo "por favor". 311 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 Tras considerar cada grano de arena, 312 00:16:05,381 --> 00:16:09,134 determiné que esta escena del crimen es tan inútil como tetas de jabalí. 313 00:16:09,218 --> 00:16:10,469 Tiene que ser una broma. 314 00:16:10,552 --> 00:16:13,180 Demasiados idiotas ansiosos pisotearon todas las pruebas. 315 00:16:13,555 --> 00:16:17,059 Lo que significa que tendremos que empezar la búsqueda de cero. 316 00:16:17,893 --> 00:16:19,770 Espero que se pongan cómodos. 317 00:16:19,853 --> 00:16:21,980 Tenemos un largo día de caminata por delante. 318 00:16:25,901 --> 00:16:29,488 Arrastraron a Frank a la escena del crimen. 319 00:16:30,239 --> 00:16:32,408 Debemos encontrar el lugar donde le dispararon. 320 00:16:33,325 --> 00:16:36,537 Debemos elegir entre tres métodos. 321 00:16:37,496 --> 00:16:41,333 El método de la cuadrícula, que consta de siete giros de 90 grados 322 00:16:41,417 --> 00:16:44,670 seguidos de siete giros de 90 grados que se cruzan. 323 00:16:44,753 --> 00:16:46,338 El método del abanico, 324 00:16:46,422 --> 00:16:47,798 comenzamos en el punto central, 325 00:16:47,881 --> 00:16:50,968 nos alejamos en línea recta unos 45 metros más o menos, 326 00:16:51,051 --> 00:16:53,470 completamos un giro de 170 grados 327 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 y volvemos al centro. 328 00:16:55,264 --> 00:16:57,141 Y lo hacemos de nuevo unos metros más lejos. 329 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 O el método de la bobina, 330 00:17:00,561 --> 00:17:02,855 que es comenzar en el área del incidente 331 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 la rodeamos, y volvemos de nuevo 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 con un espaciamiento de tres metros, 333 00:17:06,775 --> 00:17:08,485 -y eso cubre de modo efectivo... -Disculpa. Buck. 334 00:17:09,278 --> 00:17:12,614 ¿No se reducen todos a "caminar y esperar que tengamos suerte"? 335 00:17:14,616 --> 00:17:18,537 ¿Tienes algún cuarto método mágico que quisieras sugerir? 336 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 Si le dispararon a Frank mientras cazaba, 337 00:17:22,040 --> 00:17:24,460 el único lugar desde donde podría ver al alce 338 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 es sobre esa cresta. 339 00:17:35,637 --> 00:17:36,638 Eso tiene mucho sentido. 340 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Gracias, Joe. 341 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 Oyeron a mi muchacho. A la cresta. 342 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 Agradezco la ayuda. 343 00:17:46,982 --> 00:17:50,319 Mi especialidad es la caza humana, no la caza de alces. 344 00:17:50,402 --> 00:17:52,613 Su especialidad es fanfarronear. 345 00:17:53,655 --> 00:17:54,656 Que nadie se mueva. 346 00:17:59,119 --> 00:18:00,162 Joe, mira aquí abajo. 347 00:18:01,955 --> 00:18:02,915 Estoy bien. 348 00:18:02,998 --> 00:18:05,334 Joe, no nos moveremos hasta que veas esto. 349 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 No, no. Pon tu mejilla contra el suelo. 350 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Vamos. 351 00:18:27,773 --> 00:18:28,816 Bueno. 352 00:18:29,525 --> 00:18:31,777 ¿Qué es exactamente lo que debo buscar aquí? 353 00:18:32,277 --> 00:18:33,278 Eso. 354 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Parecen marcas de tacones. 355 00:18:38,534 --> 00:18:40,202 ¡Sí! 356 00:18:41,453 --> 00:18:43,539 De donde arrastraron el cuerpo de Frank. 357 00:18:44,832 --> 00:18:46,291 Si las seguimos, 358 00:18:46,834 --> 00:18:49,211 deberían llevarnos al lugar donde le dispararon. 359 00:18:54,716 --> 00:18:56,635 Por eso me llaman maestro. 360 00:18:58,053 --> 00:18:59,137 Vamos. 361 00:19:07,980 --> 00:19:09,565 Y sé que estoy con Kyle. 362 00:19:10,649 --> 00:19:12,568 Pero Derek 363 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 tiene un... 364 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Un aire de misterio, y... 365 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 ¿Qué debería hacer? 366 00:19:21,660 --> 00:19:22,744 Claro. 367 00:19:24,413 --> 00:19:25,581 Podría casarme con los dos. 368 00:19:27,249 --> 00:19:28,709 ¿Cómo le llaman a eso? ¿Una trieja? 369 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Te ves genial, mamá. 370 00:19:33,338 --> 00:19:35,591 -¿Qué diablos? -Qué vergüenza. 371 00:19:36,091 --> 00:19:38,844 Te invité a almorzar porque mi vida amorosa está en crisis 372 00:19:38,927 --> 00:19:41,179 y estás allí pegada al teléfono. 373 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Lo lamento. 374 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 Acabo de caer en la trampa de internet. 375 00:19:46,768 --> 00:19:49,479 No me digas que eres terraplanista ahora. 376 00:19:49,563 --> 00:19:50,606 No, mamá. 377 00:19:51,732 --> 00:19:54,359 Es este hombre horrible. Klamath Moore. 378 00:19:55,193 --> 00:19:56,486 Lo vi en las noticias. 379 00:19:56,570 --> 00:20:00,782 Sí, va por los pueblos aterrorizando a los cazadores, acechándolos. 380 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Destruyendo su propiedad. 381 00:20:02,618 --> 00:20:03,702 Destrozó una iglesia 382 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 porque el predicador tiene una alfombra de piel. 383 00:20:05,787 --> 00:20:07,205 El tipo es un monstruo. 384 00:20:07,289 --> 00:20:08,874 No sé. Creo que es bastante guapo. 385 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Mamá, esto es serio. 386 00:20:11,877 --> 00:20:13,086 Joe es un guardabosques. 387 00:20:13,629 --> 00:20:15,380 Está en la mira de Klamath. 388 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 Lo atacaron anoche. 389 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 Y dile a Joe que se mantenga alejado de ellos. 390 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Sheridan lo vio todo. 391 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Esto nos afecta a todos, mamá. 392 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Y ¿cuál es tu plan? 393 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 ¿Destruirlo por no dale "me gusta" sus publicaciones? 394 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Aún no lo sé. 395 00:20:31,605 --> 00:20:32,648 Rayos. 396 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Mi teléfono se quedó sin batería. 397 00:20:35,984 --> 00:20:36,985 Qué pena. 398 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 Bien, como decía, 399 00:20:40,155 --> 00:20:44,034 Kyle tiene el plan de pensiones de Wyoming. 400 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 Sé lo mal que suena eso. Créeme. 401 00:20:46,787 --> 00:20:49,998 Buenos días, alumnos. Hoy tenemos un invitado especial, 402 00:20:50,332 --> 00:20:53,293 un activista animal que he estado siguiendo durante años. 403 00:20:53,919 --> 00:20:58,006 Puede ser un poco controvertido, pero creo que su mensaje es importante. 404 00:20:58,799 --> 00:21:01,468 Alumnos, por favor denle la bienvenida al Sr. Klamath Moore. 405 00:21:05,347 --> 00:21:06,765 Estoy muy feliz de que esté aquí. 406 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 Les han mentido a todos. 407 00:21:13,271 --> 00:21:14,898 "La humanidad siempre ha cazado", 408 00:21:14,982 --> 00:21:17,442 dicen sus padres. "Hasta en la era de las cavernas". 409 00:21:17,526 --> 00:21:20,946 Bueno, niños, la humanidad ha evolucionado desde entonces. 410 00:21:21,613 --> 00:21:23,699 Y cualquiera que piense que cazar está bien 411 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 es tan ignorante como un hombre de las cavernas. 412 00:21:28,495 --> 00:21:30,497 Pero su ignorancia no es su culpa. 413 00:21:31,540 --> 00:21:33,375 Y por eso he venido a educarlos 414 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 como he hecho con tantos niños antes. 415 00:21:36,712 --> 00:21:38,380 Verán, la verdad es 416 00:21:39,214 --> 00:21:41,967 que cazar es una abominación. 417 00:21:42,342 --> 00:21:43,385 Se equivoca. 418 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Los cazadores se preocupan por los animales, 419 00:21:46,555 --> 00:21:48,724 y tratan sus cuerpos con respeto. 420 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Es más natural que comer cosas de una granja. 421 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 Y el mundo natural caza. 422 00:21:55,313 --> 00:21:56,982 Ayuda a las especies a deshacerse de los débiles 423 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 para que el rebaño se haga más fuerte. 424 00:21:59,026 --> 00:22:02,237 Pero no lo sabrías porque nunca lo has hecho. 425 00:22:04,656 --> 00:22:05,991 ¿Nunca he cazado? 426 00:22:07,367 --> 00:22:08,660 Cuando era niño, 427 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 mi tío me obligó a cazar varias veces. 428 00:22:13,915 --> 00:22:16,585 Mi dulce niña, en este vil acto, 429 00:22:17,586 --> 00:22:18,712 soy un experto 430 00:22:24,426 --> 00:22:25,427 Tú no eres más... 431 00:22:26,428 --> 00:22:27,471 que un imbécil. 432 00:22:27,554 --> 00:22:28,597 ¡Sheridan! 433 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 No puedes hablarle así a la gente. 434 00:22:31,516 --> 00:22:32,601 Lo siento mucho. 435 00:22:35,270 --> 00:22:36,813 La trayectoria del camino 436 00:22:36,897 --> 00:22:41,109 muestra que Frank debe haber recibido un disparo allí mismo. 437 00:22:42,110 --> 00:22:43,195 Nada mal. 438 00:22:44,071 --> 00:22:46,198 Quienquiera que sea este tirador, es un gran tirador. 439 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 Parece que Frank no se movió desde que le dieron. 440 00:22:49,242 --> 00:22:51,369 Y esta cantidad de sangre de una sola bala. 441 00:22:52,788 --> 00:22:54,289 Es un tiro en el corazón. 442 00:22:54,372 --> 00:22:55,457 Vaya. 443 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 ¿Podrían dar menos detalles, por favor? 444 00:22:58,126 --> 00:22:59,878 Algunos de nosotros almorzamos atún. 445 00:23:00,378 --> 00:23:03,006 Trae mi bolso, Junior. Necesito examinar esto. 446 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 ¿Quizás un poco más rápido esta vez? 447 00:23:05,133 --> 00:23:07,803 Debo examinar cada grano de arena. 448 00:23:07,886 --> 00:23:09,262 Supongo que tenemos como para una hora. 449 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Gracias a Dios, tengo que mear. 450 00:23:12,057 --> 00:23:13,809 Juro que si sigue así, 451 00:23:13,892 --> 00:23:15,977 voy a arrestarlo por ser aburrido. 452 00:23:16,061 --> 00:23:18,730 Y mientras esté en eso, quizá llame al gobernador... 453 00:23:18,814 --> 00:23:20,315 Aquí hay una huella. 454 00:23:23,485 --> 00:23:24,986 Vaya, no es solo una huella. 455 00:23:25,654 --> 00:23:26,947 Es un huella fresca. 456 00:23:27,614 --> 00:23:28,782 Esto es de hoy. 457 00:23:29,991 --> 00:23:33,370 Lo que significa que el asesino aún podría estar aquí. 458 00:23:33,453 --> 00:23:34,663 Eso no tiene sentido. 459 00:23:35,914 --> 00:23:37,165 ¿Por qué el asesino seguiría aquí? 460 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 Los asesinos en serie a menudo regresan a la escena del crimen. 461 00:23:41,002 --> 00:23:43,755 Por la adrenalina, para revivir la emoción. 462 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 ¿Qué estamos esperando entonces? 463 00:23:45,841 --> 00:23:47,342 Cacemos a ese maníaco. 464 00:23:47,425 --> 00:23:49,594 ¡No! Regresaremos al anochecer. 465 00:23:50,011 --> 00:23:52,013 El sol poniente revela huellas y senderos 466 00:23:52,097 --> 00:23:53,598 que no podemos ver de día. 467 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Pero para entonces, podría haberse escapado. 468 00:23:55,475 --> 00:23:58,854 Si te vas ahora, arruinarás las pistas con tus gordos pies. 469 00:23:58,937 --> 00:24:00,981 No sabes de qué diablos estás hablando. 470 00:24:01,606 --> 00:24:02,858 ¿Eres un maestro rastreador? 471 00:24:02,941 --> 00:24:04,067 No. 472 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 Tú tampoco. 473 00:24:05,610 --> 00:24:06,903 Eres un vendedor de almohadas. 474 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 El gobernador Budd no estaría de acuerdo, 475 00:24:09,030 --> 00:24:11,283 ya que él personalmente me pidió que resolviera este caso. 476 00:24:11,700 --> 00:24:13,368 Eres solo un acompañante. 477 00:24:14,202 --> 00:24:15,453 ¿Vas a parar esto? 478 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 Mi muchacho y yo somos los únicos que encontramos algo. 479 00:24:18,331 --> 00:24:20,125 Me sorprendería que hayas cazado una ardilla. 480 00:24:20,208 --> 00:24:21,376 Debes ser un pésimo cazador. 481 00:24:21,459 --> 00:24:23,128 -¿Tú crees? -Sí. Brindaré por ello. 482 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 ¡Ey! 483 00:24:28,175 --> 00:24:29,301 Carajo. 484 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 -¿Luke? -Estoy bien. 485 00:24:32,387 --> 00:24:33,805 Solo me oriné todo. 486 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 ¡Salvaje! 487 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Ese termo vivió más en el mundo que tú. 488 00:24:38,185 --> 00:24:39,227 ¿Quieres pelear? 489 00:24:39,311 --> 00:24:40,562 ¡Basta! 490 00:24:40,896 --> 00:24:41,897 ¡Cállense la boca! 491 00:24:42,898 --> 00:24:44,316 ¡Cállense los dos! 492 00:24:46,902 --> 00:24:48,737 ¿Te preocupa que el asesino se escape? 493 00:24:50,030 --> 00:24:52,407 Un disparo del rifle es la mejor manera de asustarlo. 494 00:24:53,408 --> 00:24:54,451 ¡Y tú! 495 00:24:54,534 --> 00:24:57,204 No soy tu muchacho. Deja de decir eso. 496 00:24:58,997 --> 00:25:02,709 Volveremos esta noche. Eso es definitivo. 497 00:25:03,543 --> 00:25:04,669 Si no dejan de pelear, 498 00:25:04,753 --> 00:25:06,338 les juro por Dios, les dispararé a ambos. 499 00:25:06,755 --> 00:25:08,757 Y tendremos dos asesinatos más de los que ocuparnos. 500 00:25:09,716 --> 00:25:10,717 ¿Comprendido? 501 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 Disculpen. 502 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 Habla Joe. 503 00:25:24,397 --> 00:25:25,440 ¿Qué hizo qué? 504 00:25:35,617 --> 00:25:36,743 ¿Qué está sucediendo? 505 00:25:37,202 --> 00:25:38,245 Gracias por venir. 506 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 No quería enviar a Sheridan a casa, 507 00:25:40,288 --> 00:25:42,874 pero tenemos cero tolerancia al acoso. 508 00:25:44,376 --> 00:25:47,087 Sheri, ¿a quién estás acosando? 509 00:25:48,046 --> 00:25:49,381 La clase tuvo un invitado especial. 510 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 Sheridan lo acosó y usó lenguaje inapropiado. 511 00:25:52,467 --> 00:25:54,135 Era Klamath Moore, papá. 512 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 ¿Qué? 513 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 ¿Qué diablos está haciendo ese imbécil en el aula de mi hija? 514 00:26:01,559 --> 00:26:05,605 Klamath es una figura pública respetada y está haciendo un trabajo importante. 515 00:26:07,816 --> 00:26:08,900 Vamos. 516 00:26:09,818 --> 00:26:10,986 No estás en problemas. 517 00:26:14,572 --> 00:26:15,824 Te compraré un helado. 518 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Salvar al mundo. 519 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 Es gratificante, pero muy agotador. 520 00:26:30,630 --> 00:26:32,507 Te pusiste un poco duro con esa niña hoy. 521 00:26:33,008 --> 00:26:34,467 Lo sé, ese era el punto. 522 00:26:35,677 --> 00:26:37,679 No es su culpa que sus padres cacen. 523 00:26:38,471 --> 00:26:39,514 Lo sé. 524 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 Y me duele que ella sea una víctima en esta pelea. 525 00:26:42,767 --> 00:26:44,686 Bien, entonces deja de hablar con los niños. 526 00:26:44,769 --> 00:26:47,022 No tengo elección. 527 00:26:49,441 --> 00:26:51,693 Las protestas en el Capitolio ya no son novedad. 528 00:26:52,861 --> 00:26:54,904 ¿Una sentada en lo de un taxidermista? Aburrido. 529 00:26:54,988 --> 00:26:58,366 ¿"Alto a la matanza invade una escuela"? 530 00:27:00,035 --> 00:27:01,161 Eso sí es un titular. 531 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 Soy un agitador, nena. Tengo que agitar las cosas 532 00:27:05,665 --> 00:27:07,959 porque es lo que llama la atención. 533 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 ¿Y sabes qué? 534 00:27:14,716 --> 00:27:15,800 Funciona. 535 00:27:20,388 --> 00:27:21,514 Sí funciona. 536 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 Saldré tarde esta noche. 537 00:27:24,309 --> 00:27:25,477 ¿Qué harás? 538 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 Trabajo. 539 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 No puedo descansar hasta que terminemos la misión. 540 00:27:41,910 --> 00:27:44,245 Gracias por recogerla, mi teléfono se apagó. 541 00:27:44,329 --> 00:27:46,581 Llamé a la escuela cuando recibí el mensaje, pero... 542 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 Hola. Tienes un helado. 543 00:27:54,381 --> 00:27:55,507 ¿Le compraste un helado? 544 00:27:59,219 --> 00:28:00,929 ¿Adivina quién estaba en su clase hoy? 545 00:28:01,346 --> 00:28:02,389 ¿Quién? 546 00:28:02,680 --> 00:28:04,015 Klamath Moore. 547 00:28:04,099 --> 00:28:05,683 A él lo acosó. 548 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 ¿Qué? 549 00:28:07,227 --> 00:28:09,938 ¿Por qué estaba allí? Es un terrorista peligroso. 550 00:28:10,688 --> 00:28:11,773 ¿Qué estaba haciendo? 551 00:28:11,856 --> 00:28:14,109 -Deberían despedir a esa maestra. -Sí, ya lo creo. 552 00:28:17,028 --> 00:28:18,113 Llamaré a la escuela. 553 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 ¿Cómo estás? ¿Cómo fue el seguimiento? 554 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Espantoso. 555 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 Trabajo con dos tipos casi tan molestos como Klamath Moore. 556 00:28:29,457 --> 00:28:31,126 Lo juro, a veces 557 00:28:31,209 --> 00:28:33,878 parece que eres la única persona cuerda en Saddlestring. 558 00:28:35,964 --> 00:28:37,048 Sí. 559 00:28:41,302 --> 00:28:42,804 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 560 00:28:43,430 --> 00:28:44,431 En el hospital. 561 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Sí. 562 00:28:47,767 --> 00:28:49,894 Tal vez he estado un poco deprimido últimamente. 563 00:28:51,229 --> 00:28:54,899 Y... quiero que sepas que estoy trabajando en ello. 564 00:28:56,151 --> 00:28:57,485 ¿Cómo? 565 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 Empecé a hablar con alguien. 566 00:29:03,992 --> 00:29:06,786 -¿Como un terapeuta? -Sí, algo así. 567 00:29:07,996 --> 00:29:09,122 Genial. 568 00:29:10,081 --> 00:29:11,082 De todos modos. 569 00:29:13,168 --> 00:29:14,836 -Mejor vuelvo. -¿Llegarás tarde? 570 00:29:15,503 --> 00:29:16,629 Ni me hagas empezar. 571 00:29:17,338 --> 00:29:18,339 Casi lo olvido. 572 00:29:19,799 --> 00:29:21,759 Vainilla, chispas extra. 573 00:29:23,678 --> 00:29:24,679 ¿Joe? 574 00:29:27,974 --> 00:29:29,517 Me alegra mucho saberlo. 575 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 -Buenas noches. -Nos vemos. 576 00:29:43,531 --> 00:29:45,533 Siempre llegas tarde, Pickett. 577 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Sí, bueno, estoy aquí ahora. 578 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 ¿Adónde vas? 579 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 Hace frío y no trabajo de noche. 580 00:29:54,375 --> 00:29:56,794 Pensé que el caso era lo más importante. 581 00:29:56,878 --> 00:29:58,421 Un baño caliente también es importante. 582 00:29:58,505 --> 00:30:00,381 Deja en paz a Conway. Es una orden. 583 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 ¿Qué dices? El infrarrojo es una herramienta respetable. 584 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 También deja que un robot cace por ti. 585 00:30:06,846 --> 00:30:08,389 Ningún robot en el mundo podría 586 00:30:08,473 --> 00:30:10,725 proporcionar el alto nivel de análisis... 587 00:30:12,685 --> 00:30:14,187 ¿Hace cuánto que están así? 588 00:30:15,396 --> 00:30:17,815 Un segundo después de que te fuiste. 589 00:30:17,899 --> 00:30:20,485 de una .30-06 a una Magnum Weatherby .300. 590 00:30:20,568 --> 00:30:21,569 ¡Conway! 591 00:30:22,737 --> 00:30:24,531 Necesito que me ayudes con algo en la camioneta. 592 00:30:26,533 --> 00:30:28,576 Parece que siempre necesitas ayuda. 593 00:30:28,660 --> 00:30:30,703 Sí, supongo que soy así de simple. 594 00:30:33,748 --> 00:30:34,749 ¿Qué pasa? 595 00:30:34,832 --> 00:30:36,376 -Aquí, toma... -¿Qué demonios? 596 00:30:36,918 --> 00:30:38,169 Gracias por la ayuda. 597 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Ahorrame un dolor de cabeza. 598 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 No me dejarás así. 599 00:30:41,756 --> 00:30:42,757 ¡Oye! 600 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 ¡Oye, no puedes hacer esto! 601 00:30:46,427 --> 00:30:47,845 Randy dijo que podía quedarme. 602 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 Te vas a quedar, en la camioneta. 603 00:30:50,348 --> 00:30:51,933 No te preocupes. Dejaré a Luke de compañía. 604 00:30:52,684 --> 00:30:54,686 -¿Cómo dices? -Necesito que te quedes. 605 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Es un gran conversador. 606 00:31:00,024 --> 00:31:01,025 ¡Oye! 607 00:31:01,526 --> 00:31:03,361 -Buck. -¡Oye! 608 00:31:07,782 --> 00:31:09,200 La banda sonora de la naturaleza. 609 00:31:09,784 --> 00:31:11,411 Nunca te cansas. 610 00:31:12,287 --> 00:31:13,955 ¿Cómo está funcionando la puesta de sol? 611 00:31:14,872 --> 00:31:16,541 Ven aquí. Mira tú. 612 00:31:19,794 --> 00:31:21,004 Bien. 613 00:31:21,087 --> 00:31:23,631 Se ven todas las curvas y dobleces. 614 00:31:24,424 --> 00:31:25,550 La diferencia... 615 00:31:26,217 --> 00:31:27,302 es como el día y la noche. 616 00:31:27,885 --> 00:31:30,096 Esa es una segunda huella. 617 00:31:31,472 --> 00:31:33,808 El maestro ha encontrado un aprendiz. 618 00:31:36,728 --> 00:31:38,062 Cuando te fuiste, 619 00:31:38,146 --> 00:31:41,482 ¿Randy dijo algo sobre que crees que lo hizo un Wendigo? 620 00:31:41,566 --> 00:31:44,152 No hablemos de eso. 621 00:31:44,235 --> 00:31:45,945 Bueno, de algo hay que hablar. 622 00:31:46,446 --> 00:31:48,906 Será una noche larga si estoy solo con los grillos. 623 00:31:53,119 --> 00:31:54,412 No fue un Wendigo. 624 00:31:56,497 --> 00:31:58,082 Creo que fueron dos hermanos. 625 00:31:58,166 --> 00:32:00,918 Gemelos, del tipo explorador. 626 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 Lo suficientemente enfermos como para hacer algo así. 627 00:32:05,840 --> 00:32:07,258 Son los que te atacaron. 628 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Sí, y a mi caballo. 629 00:32:11,679 --> 00:32:12,930 ¿A tu caballo? 630 00:32:13,598 --> 00:32:15,516 No se viola ese lazo sagrado. 631 00:32:17,101 --> 00:32:18,686 Sí, y casi me matan. 632 00:32:20,313 --> 00:32:22,023 ¿Y por qué nadie te creyó? 633 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 Supongo que les facilita el trabajo. 634 00:32:27,111 --> 00:32:28,279 No es por eso. 635 00:32:29,113 --> 00:32:30,281 No te creen 636 00:32:30,365 --> 00:32:33,034 porque nadie confía en un hombre solitario en la naturaleza. 637 00:32:34,285 --> 00:32:35,453 Lo entiendo. 638 00:32:36,037 --> 00:32:37,205 Demasiado bien. 639 00:32:38,456 --> 00:32:39,457 Sé lo que vi. 640 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 No me importa lo que diga ninguno de ellos. 641 00:32:43,544 --> 00:32:45,546 Esos hermanos, ¿tipos altos? 642 00:32:46,381 --> 00:32:47,965 Casi dos metros. 643 00:32:49,217 --> 00:32:50,218 ¿Por qué? 644 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Nuestro asesino mide más de dos. 645 00:32:53,054 --> 00:32:55,056 Quizás conozca a estos gemelos tuyos. 646 00:32:58,893 --> 00:33:00,019 Sí. 647 00:33:05,858 --> 00:33:07,068 Las pistas nos llevan para este lado. 648 00:33:07,735 --> 00:33:10,405 Desde ahora, bajemos la voz. 649 00:33:31,092 --> 00:33:32,969 Uno de estos días, voy a dispararte. 650 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 Lo sabes, ¿verdad? 651 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 Te vas, ¿no? 652 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 Lo lamento. 653 00:33:52,947 --> 00:33:54,824 -No puedo arriesgarme... -A ponerme en peligro, 654 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 lastimar a los más cercanos, bla bla bla. 655 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 Sí, conozco el guion. 656 00:34:02,623 --> 00:34:05,209 No es que no supiera que iba a terminar así, pero... 657 00:34:07,128 --> 00:34:09,213 Una partecita de mi esperaba que cambiaras. 658 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 Quiero cambiar. 659 00:34:13,968 --> 00:34:15,720 Pero el mundo no me deja. 660 00:34:16,721 --> 00:34:18,723 Por favor, no vuelvas a contactarme nunca más. 661 00:34:20,725 --> 00:34:22,226 Nada de postales en blanco. 662 00:34:24,145 --> 00:34:25,271 Nada. 663 00:34:28,775 --> 00:34:29,901 Si es lo que quieres. 664 00:34:31,402 --> 00:34:32,737 No es mi primera opción. 665 00:34:36,157 --> 00:34:37,784 Pero es la última. 666 00:34:40,244 --> 00:34:41,454 Adiós, Cricket. 667 00:34:47,668 --> 00:34:48,669 ¿Qué? 668 00:34:50,421 --> 00:34:51,422 ¿Quién es? 669 00:34:53,925 --> 00:34:54,926 Vete. 670 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 ¿Quien era ese? 671 00:35:06,020 --> 00:35:08,523 No hay tiempo. Sígueme. Corre. ¡Vamos! 672 00:35:09,023 --> 00:35:10,191 -¡Sube! -Bueno. 673 00:35:55,194 --> 00:35:56,320 ¡Tomar el volante! 674 00:35:59,532 --> 00:36:00,741 ¡Dios mío! 675 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Nate, dime qué está pasando. 676 00:36:08,332 --> 00:36:09,333 -Lo haré. -¡Ahora! 677 00:36:09,417 --> 00:36:10,835 Pronto, ¿de acuerdo? 678 00:36:11,544 --> 00:36:12,795 Tenemos suficiente tiempo. 679 00:36:12,879 --> 00:36:15,006 ¿Nosotros? No, no. No hay "nosotros", ¿sí? 680 00:36:15,089 --> 00:36:16,173 Te di todo un discurso. 681 00:36:16,257 --> 00:36:18,092 Sí, bueno, nos han visto juntos. 682 00:36:19,218 --> 00:36:21,095 La única salida es enfrentar esto. 683 00:36:23,556 --> 00:36:24,724 Quizás debas abrocharte el cinturón. 684 00:36:25,391 --> 00:36:26,767 El viaje es largo. 685 00:36:28,185 --> 00:36:29,729 Dios. Bueno. 686 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Gracias. 687 00:36:38,738 --> 00:36:39,739 De nada. 688 00:36:40,531 --> 00:36:42,408 Lamento mucho lo que pasó hoy. 689 00:36:43,201 --> 00:36:44,785 Tu padre va a resolver este caso. 690 00:36:45,536 --> 00:36:47,997 Y cuando lo haga, Klamath se habrá ido. 691 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 Y esto habrá terminado. 692 00:36:51,083 --> 00:36:52,418 ¿Van a lastimar a papá otra vez? 693 00:36:52,793 --> 00:36:53,794 No. 694 00:36:54,879 --> 00:36:56,213 Tu papá no permitirá que eso suceda. 695 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ¿Y los otros niños? 696 00:37:01,302 --> 00:37:02,303 ¿Qué otros niños? 697 00:37:03,221 --> 00:37:07,016 Klamath dice que le gusta sacar a los niños de la ignorancia. 698 00:37:08,142 --> 00:37:10,102 Si ese es su objetivo, podría ser un delito. 699 00:37:10,436 --> 00:37:11,896 ¿Quieres decir que podrías arrestarlo? 700 00:37:13,898 --> 00:37:15,691 Sheridan, ven aquí. 701 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Necesito que empieces esta película. 702 00:37:17,652 --> 00:37:18,694 ¿Vienes? 703 00:37:18,778 --> 00:37:20,237 Ya voy. 704 00:37:24,784 --> 00:37:26,577 Salvo que nunca le disparé a un oso. 705 00:37:26,661 --> 00:37:29,830 Lo hice una vez, pero resultó ser la vaca de mi vecino. 706 00:37:30,331 --> 00:37:32,124 Fue tan vergonzoso. Estaba tan enojado... 707 00:37:32,166 --> 00:37:33,250 ¿Te callarías? 708 00:37:34,669 --> 00:37:36,504 -¿Pasa algo? -Sí. 709 00:37:36,921 --> 00:37:39,715 Estoy esposado al volante, atrapado con un idiota. 710 00:37:39,799 --> 00:37:41,133 ¡Déjame salir ahora! 711 00:37:42,385 --> 00:37:43,844 Mis manos están atadas. 712 00:37:44,345 --> 00:37:47,056 No como las tuyas, pero Joe es mi jefe. 713 00:37:47,139 --> 00:37:48,099 No quiero que me despidan. 714 00:37:48,182 --> 00:37:50,101 Randy Pope es su jefe. 715 00:37:50,184 --> 00:37:52,269 Si no me sueltas ahora, 716 00:37:52,353 --> 00:37:54,188 me aseguraré de que los despidan a los dos. 717 00:37:58,067 --> 00:38:00,027 Siento que empezamos con el pie ranqui. 718 00:38:00,695 --> 00:38:02,822 Déjame contarte un poco sobre mí. ¿Está bien? 719 00:38:03,364 --> 00:38:04,615 Crecí en Colorado. 720 00:38:05,825 --> 00:38:07,535 Hay algo que no entiendo. 721 00:38:07,618 --> 00:38:08,869 ¿Qué cosa? 722 00:38:10,288 --> 00:38:12,415 Cuando el asesino vino por Frank, 723 00:38:13,040 --> 00:38:14,542 tomó todas las precauciones. 724 00:38:15,418 --> 00:38:16,627 No dejó ni una huella digital. 725 00:38:17,878 --> 00:38:20,381 Pero luego regresa hoy, y es superdescuidado. 726 00:38:21,882 --> 00:38:23,050 ¿Qué cambió? 727 00:38:23,718 --> 00:38:25,511 No lo sé y no me importa. 728 00:38:26,512 --> 00:38:27,888 Si se está poniendo descuidado, 729 00:38:28,222 --> 00:38:31,225 será más fácil acabar con él. 730 00:38:32,059 --> 00:38:34,770 Pero, ¿y si lo hace a propósito para llevarnos a una trampa? 731 00:38:36,564 --> 00:38:37,648 ¿Una emboscada? 732 00:38:38,899 --> 00:38:39,984 ¿Qué, te parece una locura? 733 00:38:40,067 --> 00:38:42,528 No, ese es el instinto de un soldado. 734 00:38:43,404 --> 00:38:45,406 Podríamos haberte usado en la guerra del Golfo. 735 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 ¿Luchaste en la guerra del Golfo? 736 00:38:51,037 --> 00:38:53,164 Como parte de una unidad especial de los Marines. 737 00:38:54,081 --> 00:38:55,249 Al final 738 00:38:56,042 --> 00:38:59,420 me fui porque los sargentos no soportaron mi sinceridad. 739 00:39:00,379 --> 00:39:02,757 El punto es que no eres tan idiota como pensaba. 740 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 Puede que tenga que ser más amable contigo en el programa. 741 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Nunca terminaste de contarme 742 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 cómo atrapaste a ese convicto en Cañon City. 743 00:39:12,391 --> 00:39:15,853 Lo rastreé con algunos perros, lo encontré en una cloaca. 744 00:39:16,520 --> 00:39:18,647 Y lo maté a tiros con una AR-15. 745 00:39:19,732 --> 00:39:21,442 No es exactamente justicia. 746 00:39:23,069 --> 00:39:25,321 Claramente, tenemos diferentes definiciones de justicia. 747 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 ¿Qué? 748 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Alguien ha pasado por aquí. 749 00:39:38,751 --> 00:39:41,087 Iré a la derecha. Ve a la izquierda. 750 00:40:06,904 --> 00:40:08,364 ¿Hueles eso, hermano? 751 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 ¿Hueles eso? 752 00:40:15,037 --> 00:40:16,705 Es la sangre de ese Hombre del gobierno. 753 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Suelta el arma. 754 00:40:35,349 --> 00:40:36,350 Suéltala. 755 00:40:39,812 --> 00:40:41,522 Suelte el arma. ¡Atrás! 756 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 -¿Qué diablos fue eso? -Disparos, idiota. 757 00:40:45,609 --> 00:40:46,735 Lo encontraron. 758 00:40:46,819 --> 00:40:49,697 -Déjame salir. Tenemos que ayudar. -No, llamará por radio si nos necesita. 759 00:40:49,738 --> 00:40:51,157 A menos que ya esté muerto. 760 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 -Déjame salir. ¡Ahora! -Tenemos que seguir el protocolo. 761 00:40:54,076 --> 00:40:55,244 ¿Sí? ¡Oye! 762 00:40:55,327 --> 00:40:57,037 ¡Oye! ¡Para! 763 00:40:57,329 --> 00:40:58,706 ¡Suelta el arma! ¡Atrás! 764 00:40:59,874 --> 00:41:01,000 Joe, ¿eres tú? 765 00:41:01,041 --> 00:41:02,042 Chris Urman. 766 00:41:03,377 --> 00:41:05,004 -Oye. -Dios. 767 00:41:06,672 --> 00:41:07,673 ¿A quién le disparé? 768 00:41:08,132 --> 00:41:10,009 -No. -Oye. 769 00:41:13,137 --> 00:41:14,263 Dios. 770 00:41:15,681 --> 00:41:16,807 No. 771 00:41:17,057 --> 00:41:18,809 Oye. 772 00:41:22,813 --> 00:41:23,898 Mierda. 773 00:41:25,024 --> 00:41:26,233 "Buck Talk". 774 00:41:27,026 --> 00:41:29,945 -¿Qué he hecho? -¿Qué diablos estás haciendo aquí? 775 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 Después de verte en el hotel, decidí venir aquí 776 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 y atrapar al asesino yo mismo. 777 00:41:35,284 --> 00:41:38,621 Estuve aquí todo el día, y lo escuché acercándose sigilosamente. 778 00:41:40,706 --> 00:41:42,041 Pensé que era el tipo. 779 00:41:42,583 --> 00:41:43,584 Sí. 780 00:41:44,043 --> 00:41:45,502 Nosotros pensamos que tú también lo eras. 781 00:41:46,253 --> 00:41:47,838 Lo lamento. Joe, lo siento. 782 00:41:47,922 --> 00:41:50,049 Sí, lo siento no sirve de mucho ahora, Chris. 783 00:41:53,928 --> 00:41:55,095 No lo sabías. 784 00:41:56,096 --> 00:41:57,723 No dijo quién era. 785 00:42:03,729 --> 00:42:04,730 Mierda. 786 00:42:24,959 --> 00:42:26,794 ¡Eso es propiedad del gobierno! ¡Por favor! 787 00:42:27,962 --> 00:42:29,046 ¡Alto! 788 00:42:29,129 --> 00:42:30,464 Bueno. ¡Oye! 789 00:42:30,798 --> 00:42:32,091 Bueno. 790 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Suéltame, ahora. 791 00:42:36,095 --> 00:42:38,013 Tranquilo, por favor. 792 00:42:38,097 --> 00:42:39,640 Creo que ya no hay tranquilidad. 793 00:42:40,891 --> 00:42:41,892 Bueno. 794 00:42:41,976 --> 00:42:43,102 Voy a dejarte ir. 795 00:42:43,811 --> 00:42:44,895 Dame la llave. 796 00:42:44,979 --> 00:42:46,563 Bien. 797 00:42:46,647 --> 00:42:47,982 Bien. 798 00:42:48,023 --> 00:42:49,024 Mierda. 799 00:42:49,108 --> 00:42:50,234 ¿Qué...? 800 00:42:57,324 --> 00:42:58,325 Esos son disparos. 801 00:42:58,367 --> 00:42:59,660 Luke, ¿qué fue eso? 802 00:43:02,496 --> 00:43:03,664 Luke, responde. 803 00:43:09,837 --> 00:43:10,838 Llama al 911. 804 00:43:11,171 --> 00:43:14,341 Diles que tenemos un tirador activo y un oficial caído. 805 00:43:24,518 --> 00:43:25,519 25 de agosto. 806 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 25 de agosto. 807 00:43:44,330 --> 00:43:45,873 Windsor, Colorado. 808 00:43:47,374 --> 00:43:50,252 Klamath estaba en la ciudad cuando asesinaron a cada uno de estos hombres. 809 00:43:53,464 --> 00:43:54,465 ¡Luke! 810 00:43:56,050 --> 00:43:57,384 Oh, no. 811 00:43:57,801 --> 00:43:59,386 Oye, Luke. 812 00:44:08,562 --> 00:44:09,813