1
00:00:03,586 --> 00:00:05,672
Tú eres la especie en peligro, Joe.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,884
-Vern.
-No quería que llegara a esto.
3
00:00:13,722 --> 00:00:14,806
Extraño a mi hija.
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,015
Por favor, ayúdenme a encontrarla.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
MI HIJA ESTA DESAPARECIDA
¡POR FAVOR, AYÚDENME A ENCONTRARLA!
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,602
-Esto no es una distracción para mí.
-Entonces, ¿qué es?
7
00:00:19,686 --> 00:00:20,937
Perdí un hijo.
8
00:00:21,020 --> 00:00:23,815
Y el dolor de esa pérdida
ha sido constante.
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
Encontré esto.
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,610
Es una lista de blancos. Cricket Ludlow.
11
00:00:28,445 --> 00:00:31,489
Alguien allá arriba en esas montañas
ha cazado a un cazador.
12
00:00:31,573 --> 00:00:33,825
¿Celebrarás el asesinato
de alguien local?
13
00:00:33,908 --> 00:00:35,618
¿Seguro que quieres
aprovecharte de esto?
14
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Esto es una guerra.
15
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
Joe Pickett.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
¿Por qué tardaste tanto?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,386
¿Cómo has estado, Joe?
18
00:00:54,888 --> 00:00:57,432
¿Cómo he estado? Terrible.
Gracias por preguntar.
19
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
¿Sabes lo que es ser
un ex oficial de paz
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
en una prisión, Pickett? ¡Es una mierda!
21
00:01:02,228 --> 00:01:03,229
Como te dije por teléfono...
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,398
He estado en la sección hospitalaria
muchas veces ya.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
Conozco a las enfermeras por su nombre,
24
00:01:07,567 --> 00:01:08,902
y no hay ninguna linda.
25
00:01:08,985 --> 00:01:11,070
-Como te dije...
-Y lo peor de todo
26
00:01:11,154 --> 00:01:14,616
son estos malditos zapatos de goma.
27
00:01:18,620 --> 00:01:20,497
Escuché que acogiste a la niña Keeley.
28
00:01:21,623 --> 00:01:22,916
Me alegra oírlo.
29
00:01:23,666 --> 00:01:25,627
Cómo pudo huir así su madre...
30
00:01:26,169 --> 00:01:28,171
Después de que mataron a su marido.
31
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
-¿A eso te refieres?
-No te lo voy a decir otra vez.
32
00:01:30,298 --> 00:01:31,758
Yo no tuve nada que ver con eso.
33
00:01:31,841 --> 00:01:33,009
Claro.
34
00:01:33,092 --> 00:01:35,512
Mira, las cosas se salieron de control.
35
00:01:35,595 --> 00:01:37,847
Si hubiera sabido lo disparatado
que era Wacey...
36
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
Vine a hablar de Randy Pope.
37
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
Yo también, Joe. Empieza tú.
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
Bueno, Barnum lo tiene encerrado
por los asesinatos.
39
00:01:48,191 --> 00:01:49,776
Lo vinculamos a Randy
con el cuerpo de Urman,
40
00:01:49,859 --> 00:01:51,152
pero no creo que lo haya hecho.
41
00:01:54,113 --> 00:01:56,407
Randy, Hank Scarlett,
y todas las víctimas asesinadas
42
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
en algún viaje de caza este año.
43
00:01:59,702 --> 00:02:00,954
Recuerdo que me dijiste
44
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
algo sobre Randy y un viaje de cacería
45
00:02:03,373 --> 00:02:05,333
en el que se metió en problemas.
46
00:02:05,834 --> 00:02:07,544
Quiero saber de qué se trata.
47
00:02:07,961 --> 00:02:09,712
Creo que tiene algo que ver
con este caso.
48
00:02:09,796 --> 00:02:12,048
Mierda, Joe. Ese es el caso.
49
00:02:14,634 --> 00:02:18,304
Cuando me supe de Frank Urman,
Dan Garrett
50
00:02:18,388 --> 00:02:20,682
y Wally Conway, tuve mis sospechas.
51
00:02:21,015 --> 00:02:22,642
Pero una vez que arrestaron a Randy,
52
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
supe que tenía razón.
53
00:02:26,229 --> 00:02:29,274
Esta historia que estás buscando
explicará todo el asunto.
54
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Por qué este asesino
está eliminando a estos hombres.
55
00:02:33,069 --> 00:02:34,362
Bien, cuéntame.
56
00:02:37,574 --> 00:02:42,328
Tengo problemas para recordar
debido a estas condiciones estresantes.
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
Creo que podría recordar un poco mejor
58
00:02:44,330 --> 00:02:46,916
bajo el sol,
fuera de estos muros de la prisión.
59
00:02:47,834 --> 00:02:49,043
Quiero un trato.
60
00:02:50,670 --> 00:02:52,964
Te diré todo lo que sé
a cambio de una liberación anticipada.
61
00:02:53,047 --> 00:02:55,091
La quiero firmada por el gobernador.
62
00:02:56,092 --> 00:02:57,510
No es que no confíe en ti.
63
00:02:57,594 --> 00:03:00,638
Solo soy de la escuela de Ronald Reagan
de "Confía, pero verifica".
64
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
No vas a conseguir un trato.
65
00:03:02,015 --> 00:03:04,350
Cinco años es una ganga
por lo que hiciste.
66
00:03:05,268 --> 00:03:07,020
Ahora mismo, tienes una opción.
67
00:03:07,103 --> 00:03:10,607
O me dices lo que sabes, y podemos
poner a este tipo tras las rejas.
68
00:03:10,690 --> 00:03:13,943
O te quedas callado,
y otra persona inocente morirá.
69
00:03:14,861 --> 00:03:16,446
¿Quién dijo que eran inocentes?
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
Podrías resolver todo esto, Joe.
71
00:03:21,034 --> 00:03:22,994
Pero tienes que dejar
tus sentimientos de lado,
72
00:03:23,077 --> 00:03:24,829
y hacer lo correcto para el caso.
73
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Recuerda, estás tratando
de atrapar a un asesino.
74
00:03:27,916 --> 00:03:30,126
Esto no tiene nada que ver
con lo que le pasó a Marybeth.
75
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
¡No digas su nombre!
76
00:03:34,547 --> 00:03:35,548
¿Sabes qué?
77
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
Puedo averiguar esto de otra manera.
78
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Espera.
79
00:03:40,970 --> 00:03:42,138
Disfruta de los zapatos de goma.
80
00:04:02,492 --> 00:04:03,576
Tres.
81
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
Dos.
82
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
Uno.
83
00:05:42,216 --> 00:05:43,342
Oye.
84
00:05:43,426 --> 00:05:44,469
¿Estás bien?
85
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
Sí.
86
00:05:49,932 --> 00:05:51,434
¿Te estás arrepintiendo?
87
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
No.
88
00:05:54,437 --> 00:05:55,938
Me siento genial, de hecho.
89
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
Ese es el problema.
90
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
¿Por qué?
91
00:06:02,236 --> 00:06:03,905
Porque tengo que volver al trabajo.
92
00:06:05,239 --> 00:06:06,824
¿Cómo voy a hacer mi trabajo
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,951
si pongo en duda
las leyes que hago cumplir?
94
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
Ahora lo harás mejor.
95
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
Sí.
96
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Suponiendo que un topo
no me asesine primero.
97
00:06:19,962 --> 00:06:24,258
Bueno, si hay un agente Mark V
en Saddlestring, lo encontraremos.
98
00:06:25,760 --> 00:06:27,136
¿Cómo puedes estar tan seguro?
99
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
Porque tú me ayudarás.
100
00:06:29,972 --> 00:06:32,600
Y resulta que eres salvaje.
101
00:06:34,268 --> 00:06:35,937
No me gustaría que me busques.
102
00:06:37,605 --> 00:06:40,149
Bueno, no vayas a ningún lado,
y no tendré que hacerlo.
103
00:06:44,654 --> 00:06:46,447
Y sí soy un poco salvaje.
104
00:07:05,341 --> 00:07:06,342
¿No te enteraste?
105
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
La caza está suspendida.
106
00:07:11,848 --> 00:07:14,225
¿Por qué? ¿Vas a multarme o algo así?
107
00:07:14,642 --> 00:07:16,519
¿Por qué? ¿Estás haciendo algo ilegal?
108
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
Demonios, estoy
en propiedad de los Scarlett.
109
00:07:19,063 --> 00:07:21,399
Es como preguntar
en una librería si venden libros.
110
00:07:21,482 --> 00:07:22,775
Estás en propiedad de los Scarlett.
111
00:07:22,859 --> 00:07:24,277
Y si no recuerdo mal,
112
00:07:24,360 --> 00:07:27,071
la última vez que estuviste aquí
no te fue muy bien.
113
00:07:27,989 --> 00:07:29,490
Así que puedes irte ahora.
114
00:07:35,913 --> 00:07:38,833
-Escucha, aún no he terminado.
-Bueno, yo sí.
115
00:07:39,667 --> 00:07:41,002
Cuatro de estos hombres están muertos.
116
00:07:41,085 --> 00:07:43,462
Uno está en la cárcel. Y uno eres tú.
117
00:07:43,546 --> 00:07:44,630
¿Dónde conseguiste eso?
118
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Sé que Randy no lo hizo.
119
00:07:46,215 --> 00:07:47,300
-¿Crees que fui yo?
-No.
120
00:07:47,383 --> 00:07:49,260
Pero sé que ustedes hicieron algo.
Algo malo.
121
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Algo por lo que vale la pena matar.
122
00:07:51,846 --> 00:07:53,806
Ahora ten cuidado
con lo que dices a continuación.
123
00:07:53,890 --> 00:07:55,141
Dime qué hicieron.
124
00:07:55,224 --> 00:07:57,476
No quiero arrestarte por eso.
Solo quiero atrapar al asesino.
125
00:07:57,560 --> 00:07:58,686
¡No hice una mierda!
126
00:07:59,061 --> 00:08:00,897
-Oye.
-¡Quítate de encima!
127
00:08:01,564 --> 00:08:02,982
Eres el siguiente, ¿de acuerdo?
128
00:08:03,065 --> 00:08:06,194
Te quitará la cabeza.
Te colgará como hizo con Frank.
129
00:08:06,277 --> 00:08:07,403
A menos que me ayudes.
130
00:08:12,200 --> 00:08:13,743
Bien, tranquilo.
131
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
Puedo cuidarme solo.
132
00:08:16,913 --> 00:08:18,039
Bueno.
133
00:08:24,754 --> 00:08:26,756
Tal vez deberías ser tú quien se cuide.
134
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
¿Cómo me sigue pasando esto?
135
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
¡Lucy, bájate! Vas a dejarlo sin aire.
136
00:08:51,614 --> 00:08:53,282
¡Bien! Lo volveré a poner.
137
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
¿El colchón para perros
no estaba disponible?
138
00:08:57,578 --> 00:09:01,040
Mamá, dije que podías quedarte aquí
hasta que te recuperaras.
139
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
Pero tienes que ser amable, ¿de acuerdo?
Te daremos la oficina de Joe.
140
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Abre la puerta.
141
00:09:05,670 --> 00:09:07,046
Lo siento, cariño.
142
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
Es solo que las cosas finalmente
estaban mejorando.
143
00:09:09,966 --> 00:09:13,135
Estaba soltera, empleada y sobria.
144
00:09:15,680 --> 00:09:17,306
Bueno, mayormente sobria.
145
00:09:18,182 --> 00:09:19,392
Pero mirame ahora.
146
00:09:19,475 --> 00:09:21,978
No tengo dinero ni para alquilar
una habitación barata de motel.
147
00:09:22,603 --> 00:09:25,398
Y una vez más,
estoy involucrada con un hombre
148
00:09:25,481 --> 00:09:28,484
con quien no hay... futuro.
149
00:09:29,860 --> 00:09:32,196
¿Estás hablando del Sr. Longbrake?
Nos simpatiza.
150
00:09:32,280 --> 00:09:34,490
-Me gusta su gran sombrero.
-Sí, es agradable.
151
00:09:35,157 --> 00:09:37,660
Bueno, no se encariñen, chicas.
Tengo que dejarlo.
152
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
Vengan.
153
00:09:41,289 --> 00:09:42,290
Recuerden esto.
154
00:09:43,666 --> 00:09:46,836
Una gran apariencia
no llena una cuenta bancaria.
155
00:09:48,004 --> 00:09:49,922
Traté de enseñarle a su madre,
156
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
pero ustedes pueden
aprender de sus errores.
157
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Mamá.
158
00:09:53,843 --> 00:09:56,137
No te preocupes, Missy.
No necesito un esposo.
159
00:09:56,220 --> 00:09:59,056
Seré famosa en TikTok por mis cejas.
160
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
¿Y eso que significa?
161
00:10:02,393 --> 00:10:03,477
Missy.
162
00:10:05,313 --> 00:10:07,189
¿Ves lo que les enseñan
en la escuela pública?
163
00:10:08,232 --> 00:10:10,818
Mamá, agradeces de forma muy particular.
164
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
Que es lo que intentas decir,
165
00:10:12,862 --> 00:10:13,863
así que, de nada.
166
00:10:21,370 --> 00:10:22,538
¿Quién tiene hambre?
167
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
¡Papá!
168
00:10:27,335 --> 00:10:29,962
-Chicas.
-Pollo frito.
169
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
Qué rico. Missy.
170
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
Adelante, dilo.
171
00:10:34,425 --> 00:10:37,720
Sea lo que sea.
Cualquier broma que quieras hacer.
172
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
Te traje galletas extra.
173
00:10:43,017 --> 00:10:45,686
Bueno, al menos una cosa buena
sucedió hoy.
174
00:10:45,770 --> 00:10:47,229
-Oigan, chicas.
-¿Sí?
175
00:10:47,563 --> 00:10:50,358
¿Quieren pedirle a la abuela Missy
que las ayude a poner la mesa?
176
00:10:50,441 --> 00:10:51,525
Muy bien, damas.
177
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
Vamos a preparar la mesa.
178
00:11:00,284 --> 00:11:01,410
¿Cómo te fue?
179
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
¿Vern quiere un trato?
180
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
Y no va a decir una palabra
hasta que lo consiga.
181
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
¿No pudiste sacarle nada a Hank?
182
00:11:14,090 --> 00:11:17,301
Creo que esconde algo,
pero eso no nos dice mucho.
183
00:11:19,053 --> 00:11:20,638
¿Y Randy Pope?
184
00:11:20,721 --> 00:11:21,972
Randy Pope.
185
00:11:22,473 --> 00:11:23,682
Bueno, no puedo hablar con él.
186
00:11:23,766 --> 00:11:26,060
El sheriff no me deja
entrar a la comisaría.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,064
Así que Vern es nuestra única pista.
188
00:11:33,317 --> 00:11:34,985
¿Crees que realmente sabe quién lo hizo?
189
00:11:36,112 --> 00:11:38,155
Bueno, si su información no nos ayuda
a atrapar al asesino,
190
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
va directo de nuevo a prisión.
191
00:11:40,116 --> 00:11:41,283
Él lo sabe, así que...
192
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Debe tener algo.
193
00:11:45,413 --> 00:11:46,664
Y ¿vas a hacerlo?
194
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
No lo sé.
Es pedirle mucho al gobernador.
195
00:11:50,626 --> 00:11:52,795
Fue algo importante para él
encerrar a Vern.
196
00:11:53,421 --> 00:11:55,756
No lo es tanto si detiene al asesino.
197
00:11:55,840 --> 00:11:58,884
El gobernador tiene
que reabrir la temporada de caza
198
00:11:58,968 --> 00:12:00,803
o perderá las próximas elecciones.
199
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Creo...
200
00:12:04,140 --> 00:12:06,600
Creo que dejaría salir a Vern
201
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
si creyera que puede
ayudarlo a resolver esto.
202
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
Confié en él.
203
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
Es un tipo encantador, Joe.
204
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
La mayoría de los hombres peligrosos
lo son.
205
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
Cuando estuve allí hoy...
206
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
quería matarlo.
207
00:12:33,544 --> 00:12:36,505
Y la idea de dejarlo salir al mundo,
208
00:12:36,964 --> 00:12:40,885
verlo de vuelta en cualquier esquina,
encontrármelo en el almacén.
209
00:12:42,344 --> 00:12:43,804
Le haré algo.
210
00:12:44,847 --> 00:12:45,806
Sé que lo haré.
211
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
Tienes control sobre eso.
212
00:12:47,516 --> 00:12:48,601
No es así.
213
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
No después de lo que le hizo a Sheridan.
214
00:12:50,394 --> 00:12:53,022
¿En qué padre me convertiría?
215
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
El mismo tipo que eres ahora.
216
00:12:56,400 --> 00:12:57,401
Uno grandioso.
217
00:12:58,986 --> 00:13:00,738
Están matando gente, Joe.
218
00:13:02,698 --> 00:13:05,701
Y si Vern pudiera ayudar a detener eso,
219
00:13:06,744 --> 00:13:09,038
creo que vale la pena considerarlo.
220
00:13:10,539 --> 00:13:13,667
¿Crees que debería hacerlo?
¿Incluso después de lo que te pasó?
221
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
A ti también te pasó.
222
00:13:19,548 --> 00:13:21,634
No necesitas mi permiso para hacer esto.
223
00:13:21,717 --> 00:13:23,385
Y no te lo voy a dar.
224
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
Porque no se trata de mí.
225
00:13:26,013 --> 00:13:27,556
No se trata de Sheridan.
226
00:13:27,890 --> 00:13:29,725
No se trata de hacer lo correcto.
227
00:13:30,601 --> 00:13:31,685
Se trata de ti.
228
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
Y cómo te sientes.
229
00:13:35,731 --> 00:13:38,067
Ya no puedes esconderte.
230
00:13:41,946 --> 00:13:45,074
Y vas a tener que decidir
si tu odio por Vern,
231
00:13:46,075 --> 00:13:48,577
vale más que la muerte de más gente.
232
00:13:50,246 --> 00:13:51,705
No te culparé
233
00:13:52,915 --> 00:13:54,083
si lo es.
234
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
Pero tú eres el único
que puede tomar esa decisión.
235
00:13:59,755 --> 00:14:02,049
El único que tiene que vivir con eso.
236
00:14:45,426 --> 00:14:50,264
Se siente bien estar fuera
de esos zapatos de goma.
237
00:14:52,433 --> 00:14:54,643
Hola, viejos amigos.
238
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
Y nuevo amigo.
239
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
Bien. Eres libre.
240
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
Habla.
241
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
Acabo de salir de prisión.
242
00:15:06,822 --> 00:15:08,866
¿No puedo saborearlo un poco?
243
00:15:26,967 --> 00:15:28,969
Es curioso
lo que se extraña en la cárcel.
244
00:15:29,553 --> 00:15:34,975
Solía irme a dormir
soñando con una bola de helado.
245
00:15:38,187 --> 00:15:39,396
Nada lo supera.
246
00:15:43,025 --> 00:15:44,568
Bueno, casi nada.
247
00:15:46,737 --> 00:15:48,781
Pasemos por Stockman's
en el camino de regreso.
248
00:15:48,864 --> 00:15:50,199
Me siento sediento.
249
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Estás en libertad condicional.
250
00:15:55,913 --> 00:15:57,456
Lo que significa
que hasta que atrapemos a este tipo,
251
00:15:57,539 --> 00:15:59,792
puedo devolverte a prisión
cuando quiera.
252
00:15:59,875 --> 00:16:01,335
Conozco los términos de mi trato.
253
00:16:01,418 --> 00:16:02,586
¿Puedo tener condiciones?
254
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
Empieza a hablar, empieza a hablar.
255
00:16:04,380 --> 00:16:07,508
-Bien. Relájate.
-Comienza a hablar.
256
00:16:10,052 --> 00:16:11,428
Hace unos diez años,
257
00:16:12,221 --> 00:16:14,473
estaba almorzando
con este joven asistente
258
00:16:14,556 --> 00:16:16,975
en Burg-O-Pardner,
259
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
intentaba ayudarlo a entender todo.
260
00:16:19,728 --> 00:16:21,689
Incluso antes de llegar
a la tarta de manzana,
261
00:16:21,772 --> 00:16:24,149
y sabes cuánto me gusta
la tarta de manzana,
262
00:16:24,233 --> 00:16:26,151
una joven de la reserva
263
00:16:26,235 --> 00:16:28,654
entra al restaurante muy enojada.
264
00:16:28,737 --> 00:16:30,656
Haciendo un escándalo.
265
00:16:30,739 --> 00:16:34,034
Se acerca a nuestra mesa.
Empieza a hablarle al asistente.
266
00:16:34,118 --> 00:16:35,911
Estaba histérica.
267
00:16:36,453 --> 00:16:39,123
Dijo que algunos cazadores
la contrataron para ser cocinera,
268
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
y que la drogaron y la violaron.
269
00:16:40,874 --> 00:16:42,584
¿Y qué hizo el asistente?
270
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
La calmó. Le dijo que lo investigaría.
271
00:16:45,546 --> 00:16:46,505
¿Lo hizo?
272
00:16:46,588 --> 00:16:48,215
Habló con cada uno de los cazadores.
273
00:16:48,298 --> 00:16:50,718
Todos miembros íntegros de la comunidad.
274
00:16:50,801 --> 00:16:52,761
Dijeron que no hicieron nada malo.
275
00:16:55,431 --> 00:16:57,141
¿Y qué? ¿Simplemente lo dejó así?
276
00:16:58,142 --> 00:16:59,393
Bien...
277
00:16:59,476 --> 00:17:01,353
Dijeron que a la chica
le gustaba ir de fiesta.
278
00:17:01,437 --> 00:17:03,147
Y que ella se les insinuó.
279
00:17:03,564 --> 00:17:05,190
Muchos estaban casados
280
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
y quería mantener esto en secreto.
281
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
Claro, se sentían avergonzados.
282
00:17:10,446 --> 00:17:14,158
Pero solo se estaban divirtiendo.
Cazando. Jugando al póquer.
283
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
¿Póquer?
284
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
Entonces ¿no les pasó nada?
285
00:17:19,163 --> 00:17:21,582
La policía tuvo
que velar por el bien mayor.
286
00:17:22,124 --> 00:17:25,919
Era la palabra de una chica
contra la reputación de seis hombres.
287
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Luego aparece en la comisaría,
288
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
acosando al asistente, estaba como loca.
289
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
Pensó que estaba drogada,
290
00:17:32,342 --> 00:17:34,511
así que la arrestó
por intoxicación pública.
291
00:17:35,137 --> 00:17:37,014
Y Barnum simplemente dejó que sucediera.
292
00:17:37,097 --> 00:17:38,557
Barnum estaba de vacaciones.
293
00:17:38,640 --> 00:17:41,059
Cuando él regresó,
ella ya estaba fuera de la cárcel.
294
00:17:41,143 --> 00:17:43,395
Y como el fiscal nunca presentó cargos,
295
00:17:43,479 --> 00:17:44,813
ahí terminó.
296
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
Hasta que los cazadores
empezaron a aparecer muertos.
297
00:17:51,653 --> 00:17:52,988
Bingo.
298
00:17:53,655 --> 00:17:56,658
Deberías haber hecho algo.
Deberías haberla ayudado.
299
00:17:59,828 --> 00:18:02,581
No has cambiado nada, Pickett.
300
00:18:02,664 --> 00:18:05,959
Sigues siendo el mismo bonachón que eras
301
00:18:06,043 --> 00:18:08,670
cuando recién saliste de la academia.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
Nunca estuve en esto
para salvar a Bambi.
303
00:18:12,466 --> 00:18:14,259
Siempre fue un negocio para mí.
304
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
¿Y meterse con esos hombres?
305
00:18:16,220 --> 00:18:17,513
Es un mal negocio.
306
00:18:18,472 --> 00:18:19,598
¿Cómo se llamaba?
307
00:18:19,681 --> 00:18:21,809
No sé. Fue hace mucho tiempo.
308
00:18:21,892 --> 00:18:23,268
No recuerdo su nombre.
309
00:18:23,352 --> 00:18:25,896
Todo lo que necesito es el nombre
de la chica y luego me voy.
310
00:18:25,979 --> 00:18:27,397
¿Cuál es la prisa?
311
00:18:27,481 --> 00:18:30,567
Pensé que solo éramos un par
de viejos amigos poniéndose al día.
312
00:18:30,651 --> 00:18:32,027
¿Cómo se llamaba la chica, Vern?
313
00:18:33,070 --> 00:18:34,154
Era una chica linda.
314
00:18:36,657 --> 00:18:38,158
-Ven aquí...
-Espera un minuto.
315
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
¿Cómo se llama?
316
00:18:43,914 --> 00:18:45,833
-¿Cómo se llama?
-Shenandoah.
317
00:18:45,916 --> 00:18:48,460
-¿Tiene apellido?
-No sé su apellido.
318
00:18:48,544 --> 00:18:49,545
¡Levántate!
319
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
Era...
320
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
Una estudiante de último año
en la secundaria Blue Sky.
321
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
No debería ser difícil de averiguar.
322
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
Vamos.
323
00:19:00,180 --> 00:19:01,223
Soy un hombre libre.
324
00:19:01,598 --> 00:19:04,101
-Puedo ir y venir...
-No eres libre hasta que yo diga.
325
00:19:04,184 --> 00:19:06,144
No me gusta el tono de tu voz, Joe.
326
00:19:06,228 --> 00:19:08,438
¿Nadie te dijo
que respetaras a tus mayores?
327
00:19:08,522 --> 00:19:11,233
Los mayores en mi vida han sido
todos idiotas. Sube a la camioneta.
328
00:19:22,744 --> 00:19:24,746
¿Tienes un lápiz aquí en alguna parte?
329
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
Porque te digo
330
00:19:29,251 --> 00:19:31,920
que esto es muy incómodo.
331
00:19:33,422 --> 00:19:35,924
Cuando por fin me quitan
los zapatos de goma,
332
00:19:36,383 --> 00:19:38,093
me ponen esta estupidez.
333
00:19:38,927 --> 00:19:41,179
Es como una retorcida broma del destino.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
¿Podemos viajar en silencio?
335
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
Tú eres el que insistió en mi presencia.
336
00:19:46,768 --> 00:19:48,562
Solo quiero comprobar
que tu información es correcta.
337
00:19:49,438 --> 00:19:51,815
Y luego terminaré contigo
lo más rápido que pueda.
338
00:19:54,943 --> 00:19:56,653
Tengo que admitir que eso dolió un poco.
339
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
Mira.
340
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Lamento lo que pasó, Joe.
341
00:20:06,455 --> 00:20:08,415
No pasó, Vern.
342
00:20:09,082 --> 00:20:10,083
Tú lo hiciste.
343
00:20:10,792 --> 00:20:13,795
Me quitaste algo a mí,
a mis hijas y a mi esposa.
344
00:20:14,254 --> 00:20:16,340
Y no espero que lo entiendas.
345
00:20:17,090 --> 00:20:18,342
Porque por lo que puedo ver
346
00:20:18,425 --> 00:20:21,970
no hay un alma
a la que le importes un carajo.
347
00:20:23,639 --> 00:20:24,765
Pero que te quede claro.
348
00:20:25,515 --> 00:20:29,102
Si te acercas a mi familia,
si piensas en mi familia,
349
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
me rogarás
para que te meta en la cárcel.
350
00:20:31,813 --> 00:20:33,941
Soñarás con tu tiempo en la sección H.
351
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
¿Qué estás haciendo?
352
00:20:40,489 --> 00:20:42,366
Espera. Joe.
353
00:20:42,449 --> 00:20:43,492
¡Joe!
354
00:20:43,825 --> 00:20:45,702
Puedo ir contigo. Puedo ayudar.
355
00:20:45,786 --> 00:20:48,288
-Para saber dónde estás.
-¡Joe!
356
00:20:50,540 --> 00:20:51,541
¡Joe!
357
00:21:03,220 --> 00:21:07,182
Apuesto a que estos pisos de baldosas
también tienen calefacción.
358
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
¿Hola? ¿Missy?
359
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Hola.
360
00:21:22,698 --> 00:21:24,199
¿Qué te trae por aquí?
361
00:21:25,367 --> 00:21:27,452
Pensé que te vendría bien un poco...
362
00:21:27,536 --> 00:21:29,121
Un pequeño regalo
de inauguración de la casa.
363
00:21:31,248 --> 00:21:32,541
Claveles.
364
00:21:36,044 --> 00:21:37,379
Los vi en Shop 'n Save
365
00:21:37,462 --> 00:21:40,882
y el color me recordó a tu pelo.
366
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
Derek.
367
00:21:47,222 --> 00:21:48,307
Gracias.
368
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
Es un gesto muy bonito.
369
00:21:53,395 --> 00:21:54,730
Pero no puedo hacer esto.
370
00:21:56,314 --> 00:21:58,817
Me gustas. Realmente me gustas.
371
00:21:59,234 --> 00:22:02,404
Pero, por mucho que me gustes...
372
00:22:04,156 --> 00:22:05,615
Me gustan más las cosas bonitas.
373
00:22:06,783 --> 00:22:08,827
Y desearía que no fuera así, pero lo es.
374
00:22:09,911 --> 00:22:11,830
Y no puedo cambiar por ti.
375
00:22:13,832 --> 00:22:16,418
Porque no soy de los claveles, Derek.
376
00:22:17,919 --> 00:22:18,962
Soy lirios.
377
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Soy rosas.
378
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Missy...
379
00:22:26,261 --> 00:22:27,262
Adiós.
380
00:22:41,777 --> 00:22:42,861
Qué lindos, mamá.
381
00:22:44,446 --> 00:22:46,448
Si es que te gustan ese tipo de cosas.
382
00:22:47,616 --> 00:22:49,785
-Aunque huelen bien.
-Mamá, por favor.
383
00:22:50,285 --> 00:22:52,329
Por favor, ten cuidado.
Esto es importante.
384
00:22:54,331 --> 00:22:56,375
No sé por qué tienes fotos
385
00:22:56,458 --> 00:22:59,461
de bichos raros muertos en tu cocina.
Es morboso.
386
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
¿Qué te hace decir que son bichos raros?
387
00:23:01,129 --> 00:23:04,216
¿Qué clase de cazador
lleva una mochila rosa?
388
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
Dios mío.
389
00:23:25,987 --> 00:23:28,490
Mochila de camuflaje rosa con un parche
del parque nacional Yellow.
390
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
Dios mío.
391
00:23:32,577 --> 00:23:33,578
¿Mamá?
392
00:23:34,037 --> 00:23:35,080
Necesito...
393
00:23:35,163 --> 00:23:37,582
Necesito que cuides a las niñas.
Debo ir a ver a alguien.
394
00:23:37,666 --> 00:23:39,584
-Volveré.
-¿Qué pasa?
395
00:23:46,842 --> 00:23:48,093
Quizá
396
00:23:48,510 --> 00:23:49,678
necesite un trago.
397
00:23:58,603 --> 00:24:00,230
Si es mi alumno favorito.
398
00:24:00,856 --> 00:24:02,149
Un par de sesiones más,
399
00:24:02,232 --> 00:24:04,192
y lo dejaré elegir un muñeco
para llevarse a casa.
400
00:24:06,903 --> 00:24:10,532
Hoy vine en un rol oficial. ¿Puedo?
401
00:24:11,032 --> 00:24:12,242
-Por supuesto.
-Gracias.
402
00:24:17,956 --> 00:24:20,167
¿Solía trabajar
en la secundaria Blue Sky?
403
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
En el pasado.
404
00:24:22,460 --> 00:24:23,795
Hace años, sí.
405
00:24:24,629 --> 00:24:27,048
¿Recuerda a una estudiante
llamada Shenandoah?
406
00:24:27,966 --> 00:24:29,134
Yellowcalf.
407
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
¿La conocía?
408
00:24:30,802 --> 00:24:32,596
Todos conocían a Shenandoah.
409
00:24:33,471 --> 00:24:36,349
Era una increíble
jugadora de baloncesto.
410
00:24:36,433 --> 00:24:38,310
Era el orgullo de Blue Sky.
411
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Anotó 62 puntos
en el juego del campeonato regional.
412
00:24:43,565 --> 00:24:46,568
¿Supongo que obtuvo una beca
en alguna parte?
413
00:24:46,651 --> 00:24:49,529
Recibió ofertas,
y había algunas escuelas excelentes,
414
00:24:49,613 --> 00:24:51,740
pero nunca se fue.
415
00:24:53,158 --> 00:24:55,785
Después de graduarse, algo cambió.
416
00:24:56,745 --> 00:25:00,165
Fuera lo que fuera, su brillante futuro
simplemente se desvaneció.
417
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
Tenía problemas
para mantener un trabajo.
418
00:25:03,084 --> 00:25:04,920
Algunos problemas
de abuso de sustancias.
419
00:25:05,670 --> 00:25:07,923
Y finalmente, dejó la reserva.
420
00:25:08,006 --> 00:25:09,299
Acabó mudándose fuera del estado.
421
00:25:10,258 --> 00:25:11,259
Qué horrible.
422
00:25:11,509 --> 00:25:13,803
Quizá tenga una foto para darle.
423
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
Es ella.
424
00:25:25,774 --> 00:25:27,192
Siempre con una gran sonrisa.
425
00:25:32,197 --> 00:25:34,115
Es la esposa de Klamath Moore.
426
00:25:34,616 --> 00:25:36,451
Sí, ahora se hace llamar 'Shannon'.
427
00:25:38,119 --> 00:25:39,704
¿Shenandoah Yellowcalf
428
00:25:41,539 --> 00:25:43,041
es Shannon Moore?
429
00:25:45,126 --> 00:25:46,127
Me tengo que ir.
430
00:25:48,630 --> 00:25:49,631
Gracias.
431
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Es Klamath.
432
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
Es Klamath.
433
00:26:06,189 --> 00:26:07,482
¡Maldita sea, Vern!
434
00:26:14,823 --> 00:26:15,824
Klamath.
435
00:26:39,931 --> 00:26:43,226
No podemos permitir que vuelvan
a abrir la temporada de caza.
436
00:26:45,520 --> 00:26:46,896
Hemos trabajado mucho.
437
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Intenta llamar a Pickett otra vez
porque quiero hablar con él.
438
00:26:51,568 --> 00:26:52,569
¡Oye!
439
00:26:53,361 --> 00:26:55,280
¿Por qué diablos
no me has devuelto la llamada?
440
00:26:55,363 --> 00:26:56,614
He estado ocupado.
441
00:26:56,698 --> 00:26:57,782
Lo sé.
442
00:26:57,866 --> 00:27:01,244
Fuiste directamente con el gobernador.
Sacaste a Vern Dunnegan de prisión.
443
00:27:02,287 --> 00:27:03,663
¿Dónde diablos está?
444
00:27:03,747 --> 00:27:04,873
Lo perdí.
445
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
¿Cómo que lo perdiste?
446
00:27:06,875 --> 00:27:08,626
Salió hace dos horas.
447
00:27:09,085 --> 00:27:10,420
Se llevó mi volante.
448
00:27:14,049 --> 00:27:15,467
A veces me pregunto
449
00:27:15,550 --> 00:27:17,469
si soy el único hombre
competente en Wyoming.
450
00:27:17,552 --> 00:27:20,221
Sí, bueno, acabo de resolver
tu maldito caso.
451
00:27:21,222 --> 00:27:24,142
Y te lo traigo,
suponiendo que quieras escucharlo.
452
00:27:31,232 --> 00:27:32,525
Teníamos razón.
453
00:27:32,609 --> 00:27:35,487
Está matando por la justicia,
pero no por los animales.
454
00:27:35,570 --> 00:27:37,155
Es justicia por su esposa.
455
00:27:37,238 --> 00:27:41,034
Y todo este tiempo, sus mítines,
sus discursos en la escuela,
456
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
eso fue, ¿que? ¿Una distracción?
457
00:27:44,454 --> 00:27:45,914
Nos distrajo, ¿no?
458
00:27:46,831 --> 00:27:47,957
Sí, lo hizo.
459
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
Mira, si arrestamos a Klamath,
460
00:27:50,794 --> 00:27:53,922
va a tener un ejército de abogados aquí
antes de que le quitemos las esposas.
461
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Y es todo circunstancial.
462
00:27:56,174 --> 00:27:58,426
Sí. Tienes razón.
463
00:27:59,094 --> 00:28:00,929
Vamos a necesitar pruebas contundentes.
464
00:28:01,012 --> 00:28:03,181
Tenemos que atraparlo en el acto.
465
00:28:03,264 --> 00:28:05,266
¿Y cómo piensas hacer eso?
466
00:28:05,850 --> 00:28:06,935
Tengo una idea.
467
00:28:08,103 --> 00:28:09,437
Voy a necesitar tu ayuda.
468
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
Eso es una mierda total y completa.
469
00:28:14,359 --> 00:28:16,277
Yo no le hice nada a esa chica.
470
00:28:17,445 --> 00:28:19,989
Bueno, por suerte para ti,
no estamos buscando una confesión.
471
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
Solo queremos atrapar al asesino.
472
00:28:26,204 --> 00:28:28,790
Entonces ¿por qué vienen por mí?
473
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
Te usaremos de carnada.
474
00:28:33,837 --> 00:28:35,380
¿Disculpa?
475
00:28:35,463 --> 00:28:37,298
Klamath Moore te quiere muerto.
476
00:28:37,799 --> 00:28:41,177
Que te arrestáramos y estuvieras a salvo
no era parte de su plan.
477
00:28:42,470 --> 00:28:45,056
Así que le daremos
la oportunidad de matarte.
478
00:28:46,057 --> 00:28:47,976
Para terminar con lo suyo.
479
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Y lo atraparemos en el acto.
480
00:28:50,687 --> 00:28:51,813
De matarme.
481
00:28:51,896 --> 00:28:53,898
Mira, Randy, sé que no es lo ideal.
482
00:28:53,982 --> 00:28:55,483
No, no sucederá.
483
00:28:59,904 --> 00:29:00,905
Bueno.
484
00:29:05,493 --> 00:29:06,661
Eres libre entonces.
485
00:29:07,871 --> 00:29:11,124
Pero... dijiste
que Klamath Moore quiere matarme.
486
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
¿Me vas a proteger?
487
00:29:13,835 --> 00:29:15,420
Así no funciona la ley.
488
00:29:15,503 --> 00:29:17,755
No evitamos que ocurran delitos.
489
00:29:17,839 --> 00:29:20,175
Los resolvemos después de que sucedan,
pero te diré algo.
490
00:29:20,842 --> 00:29:23,636
Qué tal si regresas después
de que Klamath Moore te asesine
491
00:29:23,720 --> 00:29:26,264
y definitivamente
lo arrestaremos por ese delito.
492
00:29:26,347 --> 00:29:27,348
¿Qué?
493
00:29:28,016 --> 00:29:29,267
¡Es ridículo!
494
00:29:29,851 --> 00:29:31,853
Randy, en mi opinión,
495
00:29:32,854 --> 00:29:34,689
no tienes una mejor opción.
496
00:29:35,231 --> 00:29:38,109
Así que si no nos ayudas
a atrapar a Klamath ahora,
497
00:29:38,693 --> 00:29:42,030
podría ser esta noche,
en dos semanas, el año próximo.
498
00:29:43,615 --> 00:29:45,617
Pero eventualmente, te rastreará,
499
00:29:45,700 --> 00:29:48,036
te abrirá y te quitará la cabeza.
500
00:29:50,413 --> 00:29:51,873
O puedes trabajar con nosotros.
501
00:29:52,540 --> 00:29:55,627
Haremos un pequeño viaje de campo
a algún lugar que Klamath conozca.
502
00:29:55,710 --> 00:29:58,796
Nos aseguramos de que Klamath
escuche nuestro plan y lo atrapamos.
503
00:30:02,258 --> 00:30:03,676
¿Cómo lo harás?
504
00:30:03,760 --> 00:30:05,220
Escáner de la policía.
505
00:30:06,095 --> 00:30:09,474
Tenemos motivos para creer
que ha estado escuchando.
506
00:30:09,557 --> 00:30:11,643
Solo tenemos que decirle
a dónde te llevaremos, cuándo,
507
00:30:11,726 --> 00:30:14,479
ahí creemos que hará su jugada
y le cerramos la trampa.
508
00:30:14,562 --> 00:30:15,730
Es la mejor opción.
509
00:30:22,111 --> 00:30:23,655
Sé a dónde debemos ir.
510
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
¿Adónde?
511
00:30:26,908 --> 00:30:27,951
Bull Grove.
512
00:30:35,750 --> 00:30:37,627
Randy no se equivoca al tener miedo.
513
00:30:38,586 --> 00:30:41,339
Klamath mató a estos hombres
con sigilo y brutalidad.
514
00:30:41,422 --> 00:30:44,551
Vamos a necesitar más
que a Kyle McLanahan para acabar con él.
515
00:30:44,634 --> 00:30:45,927
Escuché eso, Pickett.
516
00:30:46,928 --> 00:30:48,179
Y me ofende.
517
00:30:48,596 --> 00:30:51,224
Te cuento que estuve practicando tiro
518
00:30:51,307 --> 00:30:54,435
en el Club de tiro Twelve Sleep
todos los sábados.
519
00:30:56,020 --> 00:30:59,065
¿Es el tipo que quieres
que te cubra la espalda?
520
00:30:59,148 --> 00:31:01,234
Porque no quiero que cubra la mía.
521
00:31:01,317 --> 00:31:02,860
¿Qué sugieres?
522
00:31:04,696 --> 00:31:06,447
Necesitamos a Nate Romanowski.
523
00:31:08,950 --> 00:31:12,537
¿Te refieres al fugitivo de la ley,
Nate Romanowski?
524
00:31:12,620 --> 00:31:15,373
¿Admites que estuviste
en contacto con él, Pickett?
525
00:31:15,456 --> 00:31:18,543
Porque puedo arrestarte
por ayudar a un fugitivo.
526
00:31:18,626 --> 00:31:22,088
Ambos sabemos
que fue acusado injustamente.
527
00:31:22,171 --> 00:31:24,424
Y la única razón por la que huyó
es porque es inocente
528
00:31:24,507 --> 00:31:26,134
y alguien venía tras de él.
529
00:31:26,217 --> 00:31:27,427
Ahora, respetuosamente,
530
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
suponiendo que pueda convencerlo
531
00:31:29,304 --> 00:31:31,973
para que venga y ayude a los hombres
que intentaron encerrarlo de por vida,
532
00:31:32,056 --> 00:31:33,891
yo le agradecería.
533
00:31:35,393 --> 00:31:38,146
No lo permito.
534
00:31:38,479 --> 00:31:40,231
Lo traeré de todas maneras.
535
00:31:40,815 --> 00:31:42,400
¿Quieres intentar arrestarlo?
536
00:31:42,483 --> 00:31:43,568
Inténtalo.
537
00:31:43,651 --> 00:31:44,986
Veremos cómo te va.
538
00:32:04,005 --> 00:32:05,173
Lo sé.
539
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Dejó claro que no quiere mi ayuda.
540
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
Lo entiendo.
541
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Pero no podía no venir.
542
00:32:13,640 --> 00:32:15,183
¿Es esta la mochila de Marissa?
543
00:32:21,898 --> 00:32:23,149
¿De dónde sacó esto?
544
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
Charlie, ¿puedo pasar?
545
00:32:26,653 --> 00:32:28,154
Tengo información nueva.
546
00:32:29,947 --> 00:32:31,032
Yo también.
547
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Marybeth,
548
00:32:35,912 --> 00:32:36,913
ella es Gloria.
549
00:33:19,455 --> 00:33:20,998
¿Qué le hiciste a mi volante?
550
00:33:22,041 --> 00:33:23,584
Es el volante del estado.
551
00:33:24,544 --> 00:33:27,422
Me lo robaron, así que lo reemplacé.
552
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
¿Cómo sabes siquiera que Klamath
está escuchando?
553
00:33:31,676 --> 00:33:35,263
Supo sobre Frank, Conway y la protesta
casi al mismo tiempo.
554
00:33:36,180 --> 00:33:37,181
Está escuchando.
555
00:33:37,682 --> 00:33:38,808
Pickett, avísame
556
00:33:38,891 --> 00:33:41,185
cuando lleguen
al Campamento Bull Grove con Pope.
557
00:33:41,686 --> 00:33:43,646
Si tiene razón, y hay pruebas,
558
00:33:43,730 --> 00:33:45,314
enviaré a que revisen la escena.
559
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
Entendido.
560
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Te avisaré cuando lleguemos.
561
00:33:54,866 --> 00:33:56,325
Llegaremos en 15.
562
00:33:57,618 --> 00:34:00,037
Pope y yo cubriremos
el terreno al oeste del arroyo.
563
00:34:20,057 --> 00:34:21,058
Hola.
564
00:34:21,642 --> 00:34:22,810
Bien,
565
00:34:22,894 --> 00:34:25,313
McLanahan aparcó los vehículos
al otro lado de la colina.
566
00:34:25,396 --> 00:34:26,898
El resto de los asistentes
están a la espera.
567
00:34:26,981 --> 00:34:28,941
De mis órdenes, les aviso.
568
00:34:31,068 --> 00:34:33,571
Así que cuando Klamath aparque,
verá tu camioneta.
569
00:34:33,654 --> 00:34:35,198
¿Estás seguro de que conoce este lugar?
570
00:34:35,281 --> 00:34:37,575
Aquí acampamos con la chica.
Seguro sabe.
571
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Bien. Debería seguir sus huellas
hasta Bull Grove.
572
00:34:41,662 --> 00:34:43,873
¿Seguro que no deberíamos hacer esto
de noche?
573
00:34:43,956 --> 00:34:45,792
La última vez que lo seguimos de noche,
574
00:34:45,875 --> 00:34:47,418
mató a Wally Conway.
575
00:34:47,919 --> 00:34:49,378
Igual nos encontrará.
576
00:34:50,004 --> 00:34:52,298
Al menos con la luz,
podemos verlo venir.
577
00:34:56,844 --> 00:34:57,845
Cielos.
578
00:34:59,680 --> 00:35:01,724
¿Cómo es eso de ver venir gente?
579
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
¿Quien diablos eres tú?
580
00:35:05,019 --> 00:35:06,687
El que cubre tu espalda.
581
00:35:07,563 --> 00:35:09,190
Más vale que sepas lo que haces.
582
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
Gracias por venir. Lo aprecio.
583
00:35:14,612 --> 00:35:16,489
Tenía un espacio
en la agenda, así que...
584
00:35:17,073 --> 00:35:20,243
Un día nos encontraremos
en circunstancias diferentes.
585
00:35:20,326 --> 00:35:22,119
¿Te refieres a algo que no tenga que ver
586
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
con traer municiones extras?
587
00:35:23,871 --> 00:35:25,581
Se me ocurre algo
como juntarnos a cenar.
588
00:35:26,582 --> 00:35:27,667
Me agradaría.
589
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
Pero seguro igual llevo munición extra.
590
00:35:33,381 --> 00:35:36,634
Es difícil culpar a Klamath
por querer matar a ese tipo.
591
00:35:36,717 --> 00:35:39,887
No puedes simplemente asesinar gente.
Es venganza, no justicia.
592
00:35:41,931 --> 00:35:43,933
Tipos como Randy no merecen justicia.
593
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
No de la que tú hablas, al menos.
594
00:35:46,394 --> 00:35:49,689
Sí, renunció a ese derecho
cuando lastimó a esa chica.
595
00:35:50,106 --> 00:35:52,066
Sí, bueno, ahora estamos aquí
para atrapar a Klamath.
596
00:35:53,067 --> 00:35:54,402
Y una vez que eso termine,
597
00:35:55,653 --> 00:35:57,989
él y Randy obtendrán lo que se merecen.
598
00:35:58,489 --> 00:36:00,908
Bien, volvamos a nuestros puestos.
599
00:36:01,450 --> 00:36:02,493
Y recuerden,
600
00:36:02,952 --> 00:36:05,705
queremos vivo a Klamath,
así que nada de cosas de vaqueros.
601
00:36:08,875 --> 00:36:10,543
¿Cree que voy a dispararle?
602
00:36:10,626 --> 00:36:12,211
Creo que eres un criminal.
603
00:36:14,088 --> 00:36:16,173
Esperemos que los dedos
de este criminal no se resbalen.
604
00:36:19,385 --> 00:36:20,386
Vamos.
605
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
Bien, escuchen.
606
00:36:34,650 --> 00:36:35,943
Cuando Klamath suba la colina,
607
00:36:36,027 --> 00:36:37,945
McLanahan y yo lo seguiremos de lejos.
608
00:36:38,446 --> 00:36:40,615
Romanowski, serás nuestros ojos
en el cielo.
609
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
Nos cubrirás.
610
00:36:43,034 --> 00:36:46,203
Danos los movimientos de Klamath
mientras se acerca a Joe y Randy.
611
00:36:46,913 --> 00:36:48,956
Joe y Randy, no se asusten.
612
00:36:49,749 --> 00:36:51,626
Recuerden, debemos atraparlo en el acto.
613
00:36:52,543 --> 00:36:55,171
Ni bien saque su arma, nos abalanzamos.
614
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
Adelante. Manténganse alerta.
615
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
Klamath podría llegar
en cualquier momento.
616
00:37:01,135 --> 00:37:02,303
Bueno, aquí estamos.
617
00:37:03,679 --> 00:37:04,805
Ahí estaba la fogata.
618
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Y nos sentamos en esos troncos.
619
00:37:08,142 --> 00:37:09,936
Meábamos en ese árbol.
620
00:37:10,728 --> 00:37:11,854
Y ese es el cobertizo.
621
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
¿Aquí fue donde se divirtieron?
622
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
Vamos. No estabas ahí.
623
00:37:32,792 --> 00:37:34,669
No sabes de qué diablos estás hablando.
624
00:37:35,628 --> 00:37:37,171
Sé lo que pasó.
625
00:37:37,254 --> 00:37:40,633
No le hice nada a esa chica
que no estuviera pidiendo.
626
00:37:41,801 --> 00:37:42,927
Era una fiestera.
627
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
Tuvo vergüenza cuando despertó.
Eso fue todo.
628
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
¿La hiciste arrestar?
629
00:37:46,639 --> 00:37:47,890
Teníamos esposas.
630
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Familia.
631
00:37:50,726 --> 00:37:52,103
Nos hubiera arruinado.
632
00:37:54,063 --> 00:37:55,356
¿Pensaste en ella?
633
00:37:56,524 --> 00:37:57,692
¿En lo que le hiciste a ella?
634
00:37:58,359 --> 00:38:00,695
¿La gente que la ama?
¿Lo que le quitaste?
635
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
¿Pensaste en ella?
636
00:38:05,074 --> 00:38:06,242
Dios, Pickett.
637
00:38:07,368 --> 00:38:09,203
-¿De qué lado estás?
-No del tuyo.
638
00:38:20,506 --> 00:38:22,883
Veo un vehículo saliendo
de la carretera exterior.
639
00:38:24,802 --> 00:38:26,178
Una Tahoe negro.
640
00:38:37,440 --> 00:38:39,734
Ese es él. Está a pie,
subiendo la colina.
641
00:38:43,237 --> 00:38:44,447
Barnum, McLanahan,
642
00:38:45,031 --> 00:38:46,741
está a 300 metros. Cambio.
643
00:38:47,533 --> 00:38:48,951
Bien, yo lo arrestaré.
644
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Quédate aquí y cúbreme.
645
00:38:51,912 --> 00:38:53,414
Barnum, está frente a ti.
646
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
Joe, llegara allí en breve.
647
00:39:01,505 --> 00:39:03,841
Somos blancos fáciles.
¡Esto es una mierda!
648
00:39:03,924 --> 00:39:05,009
Estarás bien.
649
00:39:34,163 --> 00:39:35,289
Bien. Voy tras él.
650
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
Mierda.
651
00:40:12,868 --> 00:40:17,206
Barnum, hay árboles bloqueando
mi visual en este tramo.
652
00:40:18,207 --> 00:40:19,959
Barnum, estás solo. ¿Entendido?
653
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Oye.
654
00:40:32,930 --> 00:40:34,682
También te va a disparar, ¿sabes?
655
00:40:35,391 --> 00:40:36,392
Deja de moverte.
656
00:40:36,892 --> 00:40:38,269
Lo vas a asustar.
657
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
Esto fue un error.
658
00:40:42,857 --> 00:40:45,359
-¿Por qué diablos acepté esto?
-Randy, por favor, cállate.
659
00:41:02,460 --> 00:41:03,961
¡Oye! ¡Oye!
660
00:41:04,044 --> 00:41:05,713
¡Departamento del Sheriff! ¡Alto!
661
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
¡Oye!
662
00:41:08,424 --> 00:41:09,592
Mierda, me vio.
663
00:41:09,675 --> 00:41:11,177
Se escapa. Está corriendo.
664
00:41:12,928 --> 00:41:14,346
Barnum, ¿dónde estás?
665
00:41:16,307 --> 00:41:17,308
¡Vamos!
666
00:41:18,601 --> 00:41:20,102
¡Oye! ¡Alto!
667
00:41:23,105 --> 00:41:25,065
Nate, ¿lo ves a Klamath?
668
00:41:25,774 --> 00:41:27,526
Negativo, sigue fuera de mi visual.
669
00:41:28,569 --> 00:41:29,695
Arriba las manos.
670
00:41:35,284 --> 00:41:36,327
Suelta el arma.
671
00:41:46,670 --> 00:41:47,755
¡Te dije!
672
00:41:47,838 --> 00:41:50,299
Sospechoso herido. Al oeste del arroyo.
673
00:42:04,730 --> 00:42:05,981
Maldita sea, jefe.
674
00:42:06,523 --> 00:42:08,359
Menos mal que nada de cosas de vaqueros.
675
00:42:08,984 --> 00:42:11,612
Iba a agarrar su arma. Casi me dispara.
676
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
¿Un arma?
677
00:42:22,456 --> 00:42:23,499
Era su teléfono.
678
00:42:23,582 --> 00:42:25,084
Pensé que era un arma.
679
00:42:26,543 --> 00:42:27,920
¿Por qué no trajo un arma?
680
00:42:37,388 --> 00:42:39,014
Hola, cariño, no puedo...
681
00:42:39,098 --> 00:42:41,433
Oye, Joe, debes escucharme, ¿de acuerdo?
682
00:42:41,517 --> 00:42:43,769
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien. Mirar...
683
00:42:44,270 --> 00:42:46,063
Esto es más grande de lo que creíamos.
684
00:42:46,605 --> 00:42:48,774
Joe, no es solo Shenandoah.
685
00:42:48,857 --> 00:42:50,317
Ha estado sucediendo durante años.
686
00:42:50,401 --> 00:42:51,986
Las salidas de caza, las agresiones.
687
00:42:54,405 --> 00:42:57,658
Hay otras mujeres, Joe.
Otras víctimas, muchas de ellas.
688
00:42:58,117 --> 00:42:59,159
Cielos.
689
00:42:59,743 --> 00:43:00,744
Sí.
690
00:43:01,328 --> 00:43:02,788
¿Atraparon a Klamath?
691
00:43:05,499 --> 00:43:06,792
Klamath ha muerto.
692
00:43:07,668 --> 00:43:08,794
¿Qué?
693
00:43:08,877 --> 00:43:10,254
Barnum acaba de dispararle.
694
00:43:11,213 --> 00:43:12,673
Y no tenía un arma.
695
00:43:13,799 --> 00:43:15,718
Parece que estaba buscando algo.
696
00:43:20,180 --> 00:43:21,974
-¡Suéltalo ahora! ¡Suelta el cuchillo!
-Despacio.
697
00:43:22,057 --> 00:43:23,267
¡Suelta el cuchillo!
698
00:43:23,350 --> 00:43:24,560
-Soy Shenandoah...
-¡Suéltalo!
699
00:43:24,643 --> 00:43:25,811
...asesina de violadores.
700
00:43:30,149 --> 00:43:31,275
-¡Suelta el cuchillo!
-¡Suelta el cuchillo!
701
00:43:31,358 --> 00:43:33,110
-¡Suelta el cuchillo!
-¡Suelta el cuchillo! Ahora.
702
00:43:33,193 --> 00:43:34,820