1
00:00:04,671 --> 00:00:07,006
Randy, Hank Scarlett,
y todas las víctimas asesinadas
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,341
en algún viaje de caza este año.
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,759
Quiero saber de qué se trata.
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,011
Mi hija estaba metida en algo
antes de desaparecer.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,430
Llamadas telefónicas secretas.
6
00:00:13,513 --> 00:00:14,931
Si pudiéramos obtener esos registros,
7
00:00:15,014 --> 00:00:16,766
creo que sabríamos
quién se la llevó y por qué.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,477
¿Son estos los registros telefónicos
de Marissa Left Hand?
9
00:00:19,561 --> 00:00:21,688
Imposibles de rastrear.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,189
Hace unos diez años,
11
00:00:23,273 --> 00:00:24,858
una joven de la reserva
12
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
dijo que algunos cazadores
la contrataron para ser cocinera,
13
00:00:27,610 --> 00:00:29,112
la drogaron y la violaron.
14
00:00:29,195 --> 00:00:31,781
¿Recuerda a una estudiante
llamada Shenandoah?
15
00:00:31,865 --> 00:00:34,367
Después de graduarse, algo cambió.
16
00:00:34,451 --> 00:00:35,702
Es la esposa de Klamath Moore.
17
00:00:35,785 --> 00:00:37,537
Sí, ahora se la conoce como "Shannon".
18
00:00:38,538 --> 00:00:40,290
-Soy Shenandoah...
-¡Suéltalo!
19
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
...asesina de violadores.
20
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
¡Suelta el cuchillo!
21
00:01:03,605 --> 00:01:04,564
Y la vaquera dice:
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
"Señor, eso no es una silla de montar,
23
00:01:07,650 --> 00:01:09,152
"es una gofrera".
24
00:01:09,235 --> 00:01:11,696
Bájate del escenario.
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,491
Estás celoso porque soy muy divertido.
26
00:01:15,450 --> 00:01:17,827
Eres lo contrario
a divertido, Frank Urman.
27
00:01:17,911 --> 00:01:19,078
¡Púdrete!
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Oye, Dan.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,082
Si sigue con los chiste malos,
30
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
por favor, mátame por piedad.
31
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
Caballeros, es la hora de la cerveza.
32
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
-¡Sí!
-Lo sé.
33
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
¿Quién quiere una IPA?
34
00:01:33,009 --> 00:01:34,093
¿IPA?
35
00:01:34,803 --> 00:01:35,929
¿Qué demonios te pasa?
36
00:01:36,012 --> 00:01:38,556
También tengo una Belgian sour,
37
00:01:38,640 --> 00:01:41,267
y hay una Stige Light.
38
00:01:41,351 --> 00:01:43,186
Hank, tienes whisky, ¿verdad?
39
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
¡Por supuesto!
40
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
Gracias a Dios. Que el mío sea un doble.
41
00:01:51,110 --> 00:01:52,403
Un triple, en realidad.
42
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Después de todo,
soy el hombre que mató su cena.
43
00:01:54,531 --> 00:01:55,698
Hablando de eso,
44
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
¿comeremos piñas
45
00:01:57,325 --> 00:01:59,285
o nos cocinarás algo de carne, Marissa?
46
00:02:00,119 --> 00:02:01,913
Ya casi. Ya trocé el alce.
47
00:02:01,996 --> 00:02:03,706
Faltan tres cervezas
para la cena, muchachos.
48
00:02:03,790 --> 00:02:05,166
¡Sí!
49
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Va perfecto con la Belgian sour.
50
00:02:16,135 --> 00:02:17,137
Igualo la apuesta.
51
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Me gusta.
52
00:02:20,390 --> 00:02:22,976
Oye, ¿sabes jugar
Texas Hold'em, pequeña?
53
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
-No.
-Bien.
54
00:02:25,061 --> 00:02:26,062
Tampoco estos payasos.
55
00:02:28,022 --> 00:02:29,983
¿Por qué no la dejas terminar
con los platos?
56
00:02:30,066 --> 00:02:32,569
No. Creo que nuestra cocinera
se merece un trago.
57
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
¿No?
58
00:02:34,571 --> 00:02:35,905
-¡Sí!
-Absolutamente, carajo.
59
00:02:36,698 --> 00:02:37,740
¡Sí!
60
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
Ven, Marissa.
61
00:02:39,200 --> 00:02:40,994
Vamos. Estará todo bien.
62
00:02:41,744 --> 00:02:43,496
Puedes hacer eso en la mañana.
63
00:02:43,872 --> 00:02:45,081
¡Vamos!
64
00:02:54,424 --> 00:02:56,217
-Aquí tienes. Es del bueno.
-No.
65
00:02:56,676 --> 00:02:58,261
-Vamos.
-¿No bebes mucho?
66
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Bebe, no tragues.
67
00:03:01,764 --> 00:03:03,057
Sí.
68
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Está bien. Creo que es hora.
69
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Hagámoslo.
70
00:03:11,900 --> 00:03:13,109
Oh, sí.
71
00:03:21,618 --> 00:03:27,540
En el resplandor del crepúsculo la veo
72
00:03:30,293 --> 00:03:35,715
Ojos azules llorando bajo la lluvia
73
00:03:38,927 --> 00:03:44,933
Y cuando nos dimos un beso
Y nos despedimos
74
00:03:47,435 --> 00:03:53,441
Sabía que no volveríamos a encontrarnos
75
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
Vamos, muchachos.
76
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
Es hora de despertar, pequeña.
77
00:05:16,065 --> 00:05:18,735
No bromeabas cuando dijiste
que bebías poco.
78
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
¿Qué paso anoche?
79
00:05:28,202 --> 00:05:32,123
Vomitaste por todos lados, eso pasó.
80
00:05:32,206 --> 00:05:33,958
Pero no te preocupes.
81
00:05:34,042 --> 00:05:35,501
Nos pasa a los mejores.
82
00:05:43,676 --> 00:05:44,844
Buenos días, Marissa.
83
00:06:15,541 --> 00:06:16,876
¿Quieres jugar al keno?
84
00:06:17,627 --> 00:06:18,878
Tal vez más tarde, papá.
85
00:06:19,754 --> 00:06:20,755
Bueno.
86
00:06:22,465 --> 00:06:23,591
Está bien, cariño.
87
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
Tómalo con calma.
88
00:07:39,041 --> 00:07:41,043
Hola. Me llamo Marissa.
89
00:07:41,794 --> 00:07:43,546
No me conoce, pero...
90
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
Me contrataron como cocinera
del campamento.
91
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
Esto va a sonar extraño, pero...
92
00:07:49,510 --> 00:07:51,637
Creo que podríamos haber tenido
una experiencia similar.
93
00:07:51,721 --> 00:07:53,890
Creo que podríamos haber tenido
una experiencia similar.
94
00:07:56,225 --> 00:07:57,727
-Hola.
-Hola.
95
00:07:58,561 --> 00:08:00,229
Me llamo Marissa Left Hand.
96
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
No sabe quién soy,
97
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
pero creo que podríamos
haber tenido una experiencia similar.
98
00:08:06,569 --> 00:08:08,029
Se trata de una fiesta de caza.
99
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
¡Suéltalo!
100
00:08:19,415 --> 00:08:20,917
-¡De rodillas! ¡Ahora!
-¡Agáchate!
101
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
Sospechosa bajo custodia, hombre caído.
102
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
¡Necesito más unidades ahora!
Envíen unidades...
103
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
¡Joe!
104
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
Joe.
105
00:08:45,233 --> 00:08:46,943
Ven. Ya la tienen.
106
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
Se acabó.
107
00:08:54,033 --> 00:08:55,117
Ella tenía derecho.
108
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
No.
109
00:08:58,454 --> 00:08:59,872
Nadie tiene ese derecho.
110
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Nadie.
111
00:09:03,543 --> 00:09:04,543
Oye.
112
00:09:06,379 --> 00:09:07,713
No era Klamath.
113
00:09:08,381 --> 00:09:09,382
¡Camina!
114
00:09:11,884 --> 00:09:12,969
Era Shannon.
115
00:09:14,929 --> 00:09:16,097
¿Shannon?
116
00:09:16,764 --> 00:09:17,807
Sí.
117
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Joe.
118
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
Joe, ven a casa de Charlie.
119
00:09:27,316 --> 00:09:28,651
Esto aún no ha terminado.
120
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
Hola.
121
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
¡Luke!
122
00:10:52,777 --> 00:10:53,861
-Joe.
-¿Sí?
123
00:10:55,446 --> 00:10:56,864
¿Estás bien?
124
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
Estoy bien.
125
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Pongámonos a trabajar.
126
00:11:08,000 --> 00:11:09,126
-De acuerdo.
-Vamos.
127
00:11:09,210 --> 00:11:12,088
Solía trabajar embolsando
en la tienda de Hiller.
128
00:11:13,089 --> 00:11:14,423
Hank era un habitual.
129
00:11:15,800 --> 00:11:17,218
Oreo y Jim Beam.
130
00:11:19,261 --> 00:11:20,429
Era bueno.
131
00:11:20,930 --> 00:11:22,223
Me llamaba "pequeña".
132
00:11:23,599 --> 00:11:27,103
Un día, me preguntó si podía ayudarlo
en su viaje de cacería.
133
00:11:28,062 --> 00:11:30,648
Hacer el café y limpiar la carne
o lo que fuera.
134
00:11:32,608 --> 00:11:34,944
Hank ofreció pagarme $1000.
135
00:11:36,445 --> 00:11:38,280
Creí que bromeaba,
136
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
pero mi jefe dijo
que los Scarlett tienen mucho dinero.
137
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Había varios tipos en el viaje.
138
00:11:46,455 --> 00:11:47,623
Me sorprendió.
139
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
Pero eran muy agradables.
140
00:11:50,876 --> 00:11:54,213
Pero bebimos demasiado
la última noche del viaje.
141
00:11:55,423 --> 00:11:59,468
Mucho. Demasiado.
142
00:12:02,304 --> 00:12:06,559
Me desmayé y tomé malas decisiones.
143
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
Creo que incluso me acosté con Hank,
144
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
lo cual es vergonzoso y tonto.
145
00:12:16,110 --> 00:12:19,321
Un año después, su hija me llamó.
146
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Me hizo todo tipo de preguntas.
147
00:12:23,576 --> 00:12:26,454
Me preguntó si quería ir a la policía.
148
00:12:26,829 --> 00:12:28,122
Dije: "¿Para qué?
149
00:12:28,164 --> 00:12:30,791
"Estuve de fiesta y me desmayé.
150
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
"Fue mi culpa".
151
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
No.
152
00:12:34,670 --> 00:12:38,841
Pero Marissa me explicó
que también se desmayó.
153
00:12:39,717 --> 00:12:43,512
Luego me contó cómo se despertó
con la ropa mal puesta.
154
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
A mí también me pasó.
155
00:12:52,480 --> 00:12:53,939
Entonces, me di cuenta
156
00:12:54,815 --> 00:12:56,484
de lo que había pasado en realidad.
157
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
Ni siquiera sabía
que había sido violada.
158
00:13:05,743 --> 00:13:07,411
¿Qué tan estúpida se puede ser?
159
00:13:07,495 --> 00:13:09,079
No me pareces estúpida.
160
00:13:10,956 --> 00:13:12,374
Lo siento mucho, Gloria.
161
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
Lamento lo que te pasó
162
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
y lo que le pasó a mi hija.
163
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
¿Por qué no acudió a mí
en busca de ayuda?
164
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
Podría haberla ayudado.
165
00:13:25,554 --> 00:13:27,181
La hubiera ayudado.
166
00:13:28,432 --> 00:13:31,977
Dijo que tenía miedo
de que si te contaba de los hombres,
167
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
los matarías.
168
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
¿Marissa terminó acudiendo a la policía?
169
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
No sé.
170
00:13:43,280 --> 00:13:47,159
Sé que quería obtener más testimonios
de otras sobrevivientes.
171
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Pero entonces...
172
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
Ya no me volvió a llamar.
173
00:13:53,582 --> 00:13:54,708
Lo siento.
174
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Era una chica realmente valiente.
175
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Deberías estar orgulloso de ella.
176
00:14:09,848 --> 00:14:12,768
Encontré a mi hija en la computadora
un par de veces investigando.
177
00:14:14,853 --> 00:14:16,272
Sabía que algo le pasaba.
178
00:14:17,189 --> 00:14:18,315
Pero no sabía qué.
179
00:14:18,399 --> 00:14:21,443
Así que reunía pruebas
sobre un grupo de hombres poderosos.
180
00:14:22,736 --> 00:14:25,614
Y luego desaparece.
No parece casualidad.
181
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
No lo es.
182
00:14:28,117 --> 00:14:29,326
Siento que los hombres se enteraron,
183
00:14:29,410 --> 00:14:32,454
y querían asegurarse de que nunca
le diera esa información a la policía.
184
00:14:33,205 --> 00:14:35,541
Esas bestias saben
lo que le pasó a mi hija,
185
00:14:36,292 --> 00:14:37,876
y se llevaron el secreto a la tumba.
186
00:14:38,460 --> 00:14:39,795
No todos.
187
00:14:40,963 --> 00:14:42,881
Hank Scarlett todavía está vivo.
188
00:14:47,761 --> 00:14:48,887
Hank...
189
00:14:50,639 --> 00:14:52,433
Y quien haya tomado esta foto.
190
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
¿Qué?
191
00:14:54,560 --> 00:14:56,353
Alguien tomó esta foto, Joe.
192
00:14:57,438 --> 00:14:59,690
-Lo que significa...
-Hay un séptimo hombre.
193
00:15:12,494 --> 00:15:14,913
-¡Mi hija no desapareció!
-Oye.
194
00:15:14,997 --> 00:15:17,249
¡Fue secuestrada o asesinada!
195
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
Sabemos quién lo hizo.
196
00:15:21,670 --> 00:15:23,756
¿Estamos hablando
de la chica de Wind River?
197
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
Marissa, mi hija.
198
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
Su nombre es Marissa Left Hand.
199
00:15:29,845 --> 00:15:32,806
Estaba a punto de denunciar
una docena de agresiones sexuales.
200
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
¿Shannon no es su única víctima?
201
00:15:37,269 --> 00:15:40,189
Tenemos las declaraciones
de 12 mujeres diferentes.
202
00:15:40,814 --> 00:15:44,068
Todas fueron agredidas por ellos,
Marissa incluida.
203
00:15:44,943 --> 00:15:46,278
¿Por qué ninguna de ellas lo informó?
204
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
Porque sus asistentes
no habrían hecho nada,
205
00:15:48,280 --> 00:15:50,032
como no lo hicieron cuando desapareció.
206
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
Dios. No puedo creerlo.
207
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Lo siento, Sr. Left Hand.
Corregiremos nuestros errores.
208
00:15:55,412 --> 00:15:57,539
-¡McLanahan!
-Sí, señor.
209
00:15:58,248 --> 00:16:00,959
Por favor, lleve al Sr. Left Hand y haga
un informe de persona desaparecida.
210
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
Lo necesitamos para la orden.
211
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
Sí. De acuerdo. Claro. Vamos.
212
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
McLanahan.
213
00:16:05,547 --> 00:16:09,218
Esas son dos palabras, Left Hand,
en caso de que lo hayas olvidado.
214
00:16:11,011 --> 00:16:12,012
Claro.
215
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
Si nos movemos rápido,
podremos atrapar a Hank
216
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
antes de que sepa que lo descubrimos.
217
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
Pero tenemos que ser discretos.
218
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Hay un séptimo cazador
que podría advertirle.
219
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
Vaya circo de mierda, ¿no?
220
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
Entonces, ¿nos cree?
221
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
Suponiendo que las historias
se comprueben.
222
00:16:33,033 --> 00:16:34,034
Lo harán.
223
00:16:34,743 --> 00:16:36,954
Bien, yo me encargo.
Denme la información que tengan.
224
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
Llamaré al fiscal
y me ocuparé de esto de inmediato.
225
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Espera. ¿Como que "llamar al fiscal"?
226
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
-Necesitamos una orden de allanamiento.
-No hay tiempo.
227
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
Debes arrestar a Hank ahora.
228
00:16:44,586 --> 00:16:47,047
-¿En base a qué, una corazonada?
-No es una corazonada.
229
00:16:47,089 --> 00:16:49,842
Interroga a Shannon.
Ella corroborará todo.
230
00:16:49,925 --> 00:16:52,928
Los abogados de Klamath han bloqueado
a Shannon por completo.
231
00:16:52,970 --> 00:16:54,388
No habla con nadie.
232
00:16:55,264 --> 00:16:57,307
Y esto no nos da nada.
233
00:16:57,391 --> 00:16:58,767
A menos que las chicas
estén dispuestas a decir
234
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
que Hank Scarlett intentó matarlas,
235
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
será difícil convencer al juez.
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,314
Pero pediré algunos favores.
237
00:17:04,398 --> 00:17:06,942
Bueno, si no harás nada otra vez,
238
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
-lo arrestaré yo mismo.
-¡Oye! No lo harás.
239
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
-No me toques.
-¡No lo harás!
240
00:17:10,195 --> 00:17:12,531
Estoy cansado
de tu mierda de vaquero, Pickett.
241
00:17:12,614 --> 00:17:16,326
En el mejor de los casos,
detendrás ilegalmente a Hank Scarlett,
242
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
y nos demandará hasta arruinarnos.
243
00:17:19,079 --> 00:17:20,456
En el peor,
244
00:17:20,956 --> 00:17:22,458
te disparará en la cabeza.
245
00:17:23,876 --> 00:17:26,295
Cuando los Scarlett vinieron
por mí el año pasado
246
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
y no hiciste nada al respecto.
247
00:17:28,088 --> 00:17:29,631
No había pruebas de que fueran ellos.
248
00:17:30,132 --> 00:17:31,425
Pero sí eran ellos.
249
00:17:31,967 --> 00:17:33,343
-Y ambos lo sabíamos.
-Cuidado.
250
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
Escúchame.
251
00:17:34,887 --> 00:17:36,472
En términos inequívocos,
252
00:17:37,347 --> 00:17:38,891
si no haces nada con respecto a esto,
253
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
tú y yo vamos a tener un problema.
254
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
¿Me estás amenazando, Pickett?
255
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Finalmente,
algo de trabajo detectivesco.
256
00:17:47,483 --> 00:17:49,693
Joe.
257
00:17:49,777 --> 00:17:52,696
Será mejor que lo saques de aquí,
Marybeth, mientras puedas.
258
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
Estoy aquí parado.
259
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Por favor.
260
00:18:16,887 --> 00:18:19,431
Sé que no es el resultado
que esperábamos.
261
00:18:19,890 --> 00:18:22,100
-Lo sé.
-Él no va a hacer nada.
262
00:18:23,310 --> 00:18:24,353
Orden, las pelotas.
263
00:18:24,436 --> 00:18:25,771
Este caso va a morir.
264
00:18:25,854 --> 00:18:26,939
-No, no lo hará.
-Lo hará.
265
00:18:27,022 --> 00:18:28,232
Seguiremos adelante.
266
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
Encontraremos al séptimo cazador.
267
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
-Tenemos registros telefónicos, Joe.
-¿Y qué?
268
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Hablaremos con las víctimas.
269
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
Profundizaremos para ver
si recuerdan algo.
270
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
Mira.
271
00:18:39,535 --> 00:18:40,536
Oye.
272
00:18:42,037 --> 00:18:44,540
Tú y yo, siempre somos mejores juntos.
273
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
Tú lo sabes.
274
00:18:47,876 --> 00:18:48,877
Lo haremos.
275
00:18:49,670 --> 00:18:51,338
Encontraremos al séptimo hombre.
276
00:18:53,006 --> 00:18:55,884
Tal vez. O tal vez él nos encuentre,
277
00:18:56,385 --> 00:18:58,679
a nuestras hijas, a nuestra familia.
278
00:18:59,137 --> 00:19:02,349
Lidiamos con hombres desesperados.
No olvides lo que pueden hacer.
279
00:20:08,290 --> 00:20:09,291
Toma.
280
00:20:13,754 --> 00:20:15,297
Realmente deberías beber.
281
00:20:15,964 --> 00:20:18,008
No vas a salir de aquí pronto.
282
00:20:18,091 --> 00:20:19,384
Quiero hablar con mi abogado.
283
00:20:19,468 --> 00:20:21,970
Tenemos que aclarar
algunas cosas primero.
284
00:20:23,889 --> 00:20:25,766
No sé lo que crees que sabes.
285
00:20:27,434 --> 00:20:28,477
Bien.
286
00:20:29,019 --> 00:20:30,187
Ahora quiere manipularme.
287
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Sí.
288
00:20:31,605 --> 00:20:33,607
Tú y yo obviamente tenemos
algo de historia.
289
00:20:33,649 --> 00:20:36,151
Pareces pensar que mis amigos y yo
290
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
te hicimos algo.
291
00:20:39,279 --> 00:20:41,198
Y decidiste que eso te da derecho
292
00:20:41,281 --> 00:20:43,909
-asesinar a seis hombres inocentes.
-¿"Inocentes"?
293
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
El fiscal va a querer tu cabeza.
294
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Sin embargo,
295
00:20:48,622 --> 00:20:51,875
una recomendación del sheriff
para evitar la pena de muerte,
296
00:20:51,959 --> 00:20:53,669
puede llegar lejos.
297
00:20:54,336 --> 00:20:57,339
Tal vez estabas
un poco perturbada mentalmente.
298
00:20:57,422 --> 00:21:00,342
Demonios, quién sabe, tal vez
los otros hombres sí te hicieron algo.
299
00:21:00,968 --> 00:21:03,428
El punto es que puedo ayudarte.
300
00:21:04,346 --> 00:21:06,431
O puedo hacer que esto
sea un infierno para ti.
301
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
¿Qué quiere?
302
00:21:21,363 --> 00:21:23,782
Quiero saber que sabes
303
00:21:23,865 --> 00:21:26,118
que yo no fui uno de esos hombres
en el grupo de caza.
304
00:21:26,201 --> 00:21:27,661
Yo no estuve allí.
305
00:21:28,370 --> 00:21:31,331
No recibí ningún informe tuyo
ni de ninguno de tus amigos.
306
00:21:31,915 --> 00:21:34,042
Quiero saber que lo sabes.
307
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
Sabe que lo sé.
308
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Tal vez la muerte no te asuste.
309
00:21:42,718 --> 00:21:44,886
Tal vez la vida en prisión es peor.
310
00:21:45,929 --> 00:21:51,059
Nunca volver a ver un árbol u oler
la hierba.
311
00:21:52,019 --> 00:21:54,479
Solo luces fluorescentes
y retretes de metal.
312
00:21:54,563 --> 00:21:55,647
Vaya al punto.
313
00:21:55,731 --> 00:21:57,566
Bueno, de vez en cuando,
314
00:21:57,607 --> 00:22:00,235
el prisionero se escapa,
por lo general durante el traslado.
315
00:22:00,277 --> 00:22:02,237
Raro, sí, pero sucede.
316
00:22:03,572 --> 00:22:04,948
Podría pasarte a ti.
317
00:22:06,241 --> 00:22:08,910
Y me parece que eso sería
una victoria para los dos.
318
00:22:09,578 --> 00:22:12,581
Serás libre, y no tengo que preocuparme
de que hables con el jurado.
319
00:22:13,248 --> 00:22:16,293
¿Y paso el resto de mi vida escapando?
320
00:22:16,376 --> 00:22:18,420
Escapar es mejor que una celda,
321
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
en mi opinión.
322
00:22:25,093 --> 00:22:27,429
Bien. Eres una chica inteligente.
323
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Gracias de todos modos.
324
00:22:41,610 --> 00:22:44,071
Sí, aprecio que se haya tomado
el tiempo para hablar conmigo.
325
00:22:44,613 --> 00:22:46,573
Cuídese. Usted también.
326
00:22:56,917 --> 00:22:57,959
Bien.
327
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
Fue la última de ellas, ¿verdad?
328
00:23:01,630 --> 00:23:02,631
¿Verdad?
329
00:23:03,173 --> 00:23:05,842
¿Nadie puede identificar
al séptimo hombre?
330
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Todavía espero algunas llamadas.
331
00:23:07,928 --> 00:23:09,888
Además, todavía tenemos
el número no registrado.
332
00:23:09,971 --> 00:23:11,306
Podría ser de cualquier cosa.
333
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
Fue la última llamada que hizo Marissa.
334
00:23:13,391 --> 00:23:14,851
Tiene que ser algo.
335
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
Seguiré llamando.
336
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
A ver si alguien contesta.
337
00:23:20,065 --> 00:23:21,066
Nunca se sabe.
338
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
Oye.
339
00:23:36,665 --> 00:23:38,959
-Oye. Lo haré yo.
-Estoy bien.
340
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
Yo puedo encargarme de la cena, ¿sí?
341
00:23:40,877 --> 00:23:42,212
¿Por qué no miras mis notas?
342
00:23:42,295 --> 00:23:43,672
A ver si algo te llama la atención.
343
00:23:43,755 --> 00:23:45,757
La respuesta está aquí, Joe. Lo sé.
344
00:23:45,841 --> 00:23:48,093
La respuesta está en el rancho Scarlett.
345
00:23:48,176 --> 00:23:51,012
Ahora mismo.
Ahí es donde está la respuesta.
346
00:23:51,096 --> 00:23:52,764
Bueno. Pero arrestar a Hank Scarlett
347
00:23:52,848 --> 00:23:54,850
sin ninguna prueba no es inteligente.
348
00:23:54,891 --> 00:23:57,769
Revisar estos números
ha sido una pérdida de tiempo.
349
00:23:58,770 --> 00:24:01,022
Ir de frente podría hacer que te maten.
350
00:24:01,106 --> 00:24:02,566
Es la única forma de avanzar.
351
00:24:03,024 --> 00:24:05,527
Y odio que piense
que puede hacer lo que quiera.
352
00:24:06,444 --> 00:24:07,529
Trató de matarme.
353
00:24:08,196 --> 00:24:09,239
Justo después de que te dispararan.
354
00:24:09,322 --> 00:24:11,783
Sheridan corría por su vida.
355
00:24:11,867 --> 00:24:13,326
Si me hubiera matado,
356
00:24:14,202 --> 00:24:15,871
probablemente ella
estaría muerta ahora mismo.
357
00:24:16,538 --> 00:24:17,539
¿Lo pensaste?
358
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
¿Si lo pensé?
359
00:24:24,337 --> 00:24:25,714
¿Eso va a hacer...?
360
00:24:25,797 --> 00:24:27,215
¿Te hará sentir mejor?
361
00:24:27,257 --> 00:24:30,719
¿Salir y hacer que te maten
362
00:24:30,802 --> 00:24:32,596
va a mejorar lo que nos pasó?
363
00:24:32,679 --> 00:24:34,139
¿Te haría perdonarte a ti mismo?
364
00:24:38,894 --> 00:24:40,604
Lo siento.
365
00:24:41,396 --> 00:24:42,397
Lo lamento.
366
00:24:42,480 --> 00:24:45,066
Papá, ¿qué está pasando?
367
00:24:47,694 --> 00:24:49,237
Chicas, vayan a su habitación.
368
00:24:52,240 --> 00:24:53,408
Lo lamento.
369
00:24:57,495 --> 00:24:58,496
Lo siento.
370
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Joe.
371
00:25:48,046 --> 00:25:49,297
¿Se encuentra bien?
372
00:25:52,259 --> 00:25:53,927
Creo que no.
373
00:25:57,180 --> 00:25:59,140
Me estoy quebrando y...
374
00:26:02,811 --> 00:26:04,271
Ni siquiera sé qué hacer.
375
00:26:06,189 --> 00:26:07,941
Como si todo estuviera al revés.
376
00:26:09,985 --> 00:26:12,320
Estoy asustando
a mi esposa y a mis hijas.
377
00:26:12,821 --> 00:26:13,822
Y...
378
00:26:14,739 --> 00:26:15,991
Y eso es...
379
00:26:16,950 --> 00:26:19,077
No quiero ser ese hombre.
380
00:26:21,663 --> 00:26:23,290
Se siente descontrolado.
381
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
Personas como Hank Scarlett
me hacen sentir descontrolado.
382
00:26:30,297 --> 00:26:32,215
Sujetos que sienten que tienen derecho
383
00:26:32,299 --> 00:26:35,427
a hacer lo que quieran
con mujeres y niños.
384
00:26:35,510 --> 00:26:36,845
Y me enferma.
385
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
Y si no los detengo yo, ¿quién lo hará?
386
00:26:41,349 --> 00:26:42,976
Lo pregunto en serio.
387
00:26:44,185 --> 00:26:46,438
Si no los detengo yo, ¿quién lo hará?
388
00:26:58,658 --> 00:27:00,327
Deja de mirarme de esa forma.
389
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
Dije que basta.
390
00:27:08,043 --> 00:27:09,336
¡Dije que basta!
391
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Regresaste.
392
00:27:31,649 --> 00:27:32,901
Por supuesto.
393
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
¿Estás bien?
394
00:27:42,202 --> 00:27:44,329
Lamento lo que pasó antes.
395
00:27:45,747 --> 00:27:47,123
No volverá a suceder.
396
00:27:49,417 --> 00:27:50,585
¿Qué pasó?
397
00:27:51,461 --> 00:27:53,755
Cosas de adultos.
398
00:27:53,797 --> 00:27:55,590
¿Qué tipo de cosas de adultos?
399
00:27:58,426 --> 00:28:00,220
Perdí los estribos.
400
00:28:02,931 --> 00:28:04,265
He estado intentando...
401
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
No sé, mostrar más mis emociones.
402
00:28:08,812 --> 00:28:12,107
Pero parece que siempre
son los equivocados.
403
00:28:12,774 --> 00:28:14,943
Tal vez por eso los escondes
en primer lugar.
404
00:28:16,945 --> 00:28:18,279
Eres bastante inteligente, ¿eh?
405
00:28:21,241 --> 00:28:25,245
No quiero que me temas,
como yo le temía a mi padre.
406
00:28:26,162 --> 00:28:27,455
Lo sabes, ¿verdad?
407
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
Lo sé.
408
00:28:30,792 --> 00:28:31,793
Bien.
409
00:28:34,963 --> 00:28:38,133
Si alguna vez necesitara ayuda,
410
00:28:38,174 --> 00:28:39,926
serías la primera persona
a la que llamaría.
411
00:28:44,305 --> 00:28:45,932
La primera persona a la que llamarías.
412
00:28:48,643 --> 00:28:49,853
Gracias, Sheri.
413
00:28:50,645 --> 00:28:52,188
-De nada.
-Vamos.
414
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
Déjame ver los registros telefónicos.
415
00:29:22,302 --> 00:29:23,636
Adelante.
416
00:29:24,637 --> 00:29:26,639
Según me dijiste,
son una pérdida de tiempo.
417
00:29:31,978 --> 00:29:33,021
Creo que tienes razón.
418
00:29:34,189 --> 00:29:37,484
La última llamada de Marissa seguro
fue una llamada de ayuda.
419
00:29:39,152 --> 00:29:42,363
Sí, pero aún no sabemos
a quién llamó o qué dijo.
420
00:29:43,281 --> 00:29:44,699
9-7-0.
421
00:29:47,035 --> 00:29:49,162
Es el código de área
de Durango en Colorado.
422
00:29:49,204 --> 00:29:50,371
Sí.
423
00:29:51,164 --> 00:29:53,041
Allí es donde Klamath Moore
tiene un rancho.
424
00:29:54,417 --> 00:29:55,418
¿Qué?
425
00:29:57,212 --> 00:29:58,755
¿Klamath Moore,
casado con Shannon Moore,
426
00:29:58,838 --> 00:30:00,465
tiene un rancho en Durango, Colorado?
427
00:30:00,548 --> 00:30:01,549
Correcto.
428
00:30:04,052 --> 00:30:05,887
Marissa estaba llamando
a Shannon para pedir ayuda.
429
00:30:06,888 --> 00:30:08,389
Y le dejó un mensaje de voz.
430
00:30:08,848 --> 00:30:10,892
Si podemos conseguir ese teléfono,
431
00:30:10,975 --> 00:30:13,186
-escucharemos sus últimas palabras.
-Correcto.
432
00:30:14,646 --> 00:30:15,980
Pero, ¿cómo conseguimos ese teléfono?
433
00:30:18,233 --> 00:30:20,735
Saddlestring Motel.
Los Moore nunca se fueron.
434
00:30:22,195 --> 00:30:23,238
¿Joe?
435
00:30:24,197 --> 00:30:25,657
Vamos a hablar de eso más tarde.
436
00:30:26,115 --> 00:30:27,116
Lo sé.
437
00:30:28,785 --> 00:30:30,078
-Está bien.
-Bien.
438
00:30:35,250 --> 00:30:36,793
¿Puedo traerte algo más?
439
00:30:36,876 --> 00:30:38,545
-No, gracias.
-De acuerdo.
440
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
Gracias por venir.
441
00:30:45,343 --> 00:30:46,344
A ti.
442
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Marissa.
443
00:30:51,474 --> 00:30:52,475
Shannon.
444
00:30:55,436 --> 00:30:57,564
No puedo hacer esto. Lo siento.
445
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
No.
446
00:30:59,774 --> 00:31:01,276
Por favor, solo...
447
00:31:01,901 --> 00:31:03,027
Solo escúchame.
448
00:31:17,584 --> 00:31:21,963
Algunas de los otras ni siquiera
se dieron cuenta de la agresión.
449
00:31:22,630 --> 00:31:24,632
Pero yo sé qué me pasó.
450
00:31:24,716 --> 00:31:26,926
Solo tomé dos sorbos de whisky.
451
00:31:27,927 --> 00:31:30,054
Dos. Solo para ser educada. Y luego...
452
00:31:30,138 --> 00:31:31,264
Me desmayé.
453
00:31:31,931 --> 00:31:33,516
¿Es eso lo que te pasó?
454
00:31:33,600 --> 00:31:34,851
Lo que me pasó...
455
00:31:35,935 --> 00:31:37,145
Es mi problema.
456
00:31:39,981 --> 00:31:43,318
¿Habías hablado
de eso con alguien antes?
457
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Muchas nunca lo habían hecho.
458
00:31:46,070 --> 00:31:47,196
¿Cuántas mujeres?
459
00:31:48,323 --> 00:31:50,283
Ocho, hasta ahora.
460
00:31:52,285 --> 00:31:53,494
¿Y yo fui la primera?
461
00:31:54,245 --> 00:31:55,455
Probablemente no.
462
00:31:56,039 --> 00:31:59,250
Llevaré todas nuestras declaraciones
463
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
a la policía de Saddlestring.
464
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Podrán ignorar a una,
465
00:32:02,837 --> 00:32:05,506
pero no a todas.
466
00:32:07,467 --> 00:32:08,843
¿Quieres ser parte?
467
00:32:12,597 --> 00:32:13,598
No.
468
00:32:15,516 --> 00:32:17,143
Mira, sé que tienes miedo.
469
00:32:17,185 --> 00:32:18,478
No tengo miedo.
470
00:32:19,020 --> 00:32:20,938
¿Sí? Simplemente no iré con la policía.
471
00:32:21,689 --> 00:32:24,942
Si no vamos a la policía, nunca parará.
472
00:32:25,026 --> 00:32:26,944
-Nunca va a parar.
-¡Sí, lo hará!
473
00:32:28,196 --> 00:32:30,823
Y si hubieras ido a la policía,
tal vez esto nunca hubiera pasado.
474
00:32:32,533 --> 00:32:34,202
A mí, a cualquiera de nosotras.
475
00:32:34,285 --> 00:32:35,745
¿Pensaste en eso?
476
00:32:36,496 --> 00:32:39,165
Hay ocho mujeres
que podrías haber salvado si hubieras...
477
00:32:40,375 --> 00:32:41,501
hablado.
478
00:32:45,880 --> 00:32:47,507
Fui a la policía.
479
00:32:49,967 --> 00:32:52,720
Les conté mi historia, pedí ayuda.
480
00:32:53,846 --> 00:32:55,181
Pero en su lugar, el asistente
481
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
me llamó mentirosa.
482
00:32:58,101 --> 00:33:00,978
Y cuando no dejé de hablar, me encerró
483
00:33:02,188 --> 00:33:03,856
por estar borracha y causar disturbios.
484
00:33:04,732 --> 00:33:06,109
No estaba borracha.
485
00:33:07,193 --> 00:33:08,444
Estaba aterrada.
486
00:33:09,862 --> 00:33:12,240
Luego me amenazó
con acusarme de denuncia falsa.
487
00:33:12,740 --> 00:33:15,535
Dijo que podía enviarme a prisión
por cinco años.
488
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
No podía arriesgarme a eso.
489
00:33:18,913 --> 00:33:21,249
Iba a ir a la universidad.
490
00:33:23,126 --> 00:33:24,544
Así que lo dejé pasar.
491
00:33:25,211 --> 00:33:27,213
Pero nunca llegué a la universidad.
492
00:33:28,256 --> 00:33:29,882
No podía concentrarme.
493
00:33:30,591 --> 00:33:33,428
No podía jugar a la pelota.
Apenas podía salir de casa.
494
00:33:40,810 --> 00:33:44,021
Lamento mucho lo que pasaste.
495
00:33:45,231 --> 00:33:47,108
Pero esta vez será diferente.
496
00:33:48,025 --> 00:33:50,570
Tenemos ocho testimonios de mujeres.
497
00:33:51,279 --> 00:33:52,905
Es innegable.
498
00:33:53,698 --> 00:33:55,032
Ven conmigo.
499
00:33:56,451 --> 00:34:00,246
Volvamos a esa comisaría
y demos nuestras declaraciones.
500
00:34:01,164 --> 00:34:02,165
Juntas.
501
00:34:09,380 --> 00:34:11,132
No pongas mi nombre en esa lista.
502
00:34:12,300 --> 00:34:13,968
No tienes mi permiso.
503
00:34:26,814 --> 00:34:28,107
De pie.
504
00:34:29,108 --> 00:34:30,359
Serás transferida.
505
00:34:31,652 --> 00:34:32,653
Ponte eso.
506
00:34:38,117 --> 00:34:39,118
Las manos.
507
00:34:48,669 --> 00:34:49,921
¿Qué tramas?
508
00:34:50,797 --> 00:34:52,256
Lo mismo que usted.
509
00:34:52,340 --> 00:34:54,133
No hagas nada estúpido.
510
00:35:33,881 --> 00:35:35,049
Hola.
511
00:35:36,217 --> 00:35:37,635
Dios mío.
512
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
¿Qué estás haciendo aquí?
513
00:35:40,721 --> 00:35:43,724
Solo quería decir
que no hay resentimientos.
514
00:35:44,642 --> 00:35:48,521
Detuvimos al asesino,
y eso es todo lo que importa.
515
00:35:52,650 --> 00:35:55,319
-Tonterías.
-No, lo digo en serio.
516
00:35:55,403 --> 00:35:58,030
Las cosas se complicaron
esta mañana en el tiroteo,
517
00:35:59,073 --> 00:36:01,242
y estuviste muy calmo y relajado.
518
00:36:02,243 --> 00:36:04,412
Podría haber aprendido algunas cosas.
519
00:36:06,539 --> 00:36:07,540
Bien...
520
00:36:08,416 --> 00:36:10,251
en eso tienes razón.
521
00:36:12,670 --> 00:36:17,425
¿Alguna vez oíste
sobre esas MasterClass en línea?
522
00:36:19,010 --> 00:36:21,304
Me comuniqué con ellos
en caso de que quisieran
523
00:36:21,387 --> 00:36:23,848
que enseñara sobre cómo
procesar una escena del crimen.
524
00:36:23,931 --> 00:36:27,018
No se puede
solo ver con los ojos, Pickett.
525
00:36:28,269 --> 00:36:29,562
Tienes que ver con tu mente.
526
00:36:30,396 --> 00:36:31,689
¿A ti se te ocurrió eso?
527
00:36:31,772 --> 00:36:33,566
Sí, de mi propiedad.
528
00:36:34,358 --> 00:36:37,111
Me gusta decir
que es mitad instinto animal,
529
00:36:37,194 --> 00:36:39,697
mitad fuerza física
y mitad inteligencia.
530
00:36:39,780 --> 00:36:40,990
Son muchas mitades.
531
00:36:41,073 --> 00:36:42,074
Bueno, sí.
532
00:36:42,617 --> 00:36:45,119
El trabajo policial es un poco de arte
533
00:36:45,620 --> 00:36:46,704
y un poco de ciencia,
534
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
así que hay que seguir las reglas.
535
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Embolsar, etiquetar, todo eso
536
00:36:50,791 --> 00:36:52,710
para que gente como Shannon Moore
537
00:36:53,294 --> 00:36:55,212
reciba la sentencia de muerte
que se merece.
538
00:36:55,296 --> 00:36:56,297
Todo lo mejor con eso.
539
00:37:09,602 --> 00:37:10,603
Lo tengo.
540
00:38:05,449 --> 00:38:06,450
Hola.
541
00:38:07,451 --> 00:38:09,870
Necesito hablar con el sheriff.
542
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Un momento.
543
00:38:24,885 --> 00:38:26,554
Mierda. No había pensado en eso.
544
00:38:26,637 --> 00:38:27,638
Bueno.
545
00:38:28,347 --> 00:38:29,724
Está bien. ¿Cómo vamos a abrirlo?
546
00:38:31,475 --> 00:38:32,476
Solo...
547
00:38:34,812 --> 00:38:36,480
Joe, no hagas eso. Nos bloquearás.
548
00:38:36,564 --> 00:38:38,065
Sí, pero te da más de una.
549
00:38:41,068 --> 00:38:42,236
¿Su cumpleaños?
550
00:38:42,319 --> 00:38:44,321
No sé su cumpleaños. ¿Tú?
551
00:38:46,032 --> 00:38:47,033
Bien...
552
00:38:47,867 --> 00:38:48,826
Su ficha policial.
553
00:38:48,909 --> 00:38:49,994
¿Tienes acceso a eso?
554
00:38:50,077 --> 00:38:51,912
Esa es una gran idea.
555
00:38:56,584 --> 00:39:00,671
¿Cuál es el tema delicado?
556
00:39:05,760 --> 00:39:06,761
Muy bien.
557
00:39:08,929 --> 00:39:10,139
Digan whisky.
558
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
Whisky.
559
00:39:14,393 --> 00:39:16,437
Bien. Bebamos, muchachos.
560
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
¡Sí!
561
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Hola, pequeña.
562
00:39:35,289 --> 00:39:36,457
¿Qué tienes ahí?
563
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
Muy bien, aquí. Lo encontré.
564
00:39:47,134 --> 00:39:48,177
Bueno...
565
00:39:48,260 --> 00:39:49,470
-¿Va a funcionar?
-No lo sé.
566
00:39:49,553 --> 00:39:50,554
Muéstrame.
567
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
-Ahí tienes.
-Qué locura.
568
00:39:57,937 --> 00:39:58,938
Eres tan inteligente.
569
00:40:00,397 --> 00:40:02,566
Bueno. Por favor que esté allí.
570
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
20 de agosto
571
00:40:07,947 --> 00:40:10,074
Dios. Ahí está.
572
00:40:10,157 --> 00:40:11,784
Puede que no sea nada.
573
00:40:12,326 --> 00:40:14,662
No, es eso. Lo sé.
574
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
Reprodúcelo.
575
00:40:20,501 --> 00:40:21,502
Bien.
576
00:40:23,170 --> 00:40:24,630
Shannon, tenías razón.
577
00:40:26,173 --> 00:40:29,260
Fui a la policía, y era el sheriff.
578
00:40:29,343 --> 00:40:30,427
Él era uno de ellos.
579
00:40:30,511 --> 00:40:32,763
Me vio y vio todas las declaraciones.
580
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Dios mío.
581
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
Shannon. Shannon, está aquí.
582
00:40:39,770 --> 00:40:40,771
Mierda.
583
00:40:40,855 --> 00:40:42,106
Mierda. ¿Qué hago?
584
00:40:43,357 --> 00:40:45,151
Bueno. Está bien, me detendré.
585
00:40:47,278 --> 00:40:49,029
Mierda.
586
00:40:59,039 --> 00:41:01,625
Está bien, me detengo.
Estoy en la ruta 40.
587
00:41:01,709 --> 00:41:03,794
Hay un camino antes del desvío de Aspen.
588
00:41:07,882 --> 00:41:09,049
Dios mío.
589
00:41:09,508 --> 00:41:10,885
Shannon, está aquí.
590
00:41:15,389 --> 00:41:17,308
Necesito que apagues el motor.
591
00:41:17,391 --> 00:41:19,226
Sal del auto. Mantén tus manos
donde pueda verlas.
592
00:41:19,310 --> 00:41:20,811
Lo haré. Pero necesito
a alguien más presente
593
00:41:20,895 --> 00:41:22,480
-antes de que me baje del auto.
-¡Hazlo ahora!
594
00:41:22,563 --> 00:41:23,814
-¡Apaga el motor!
-¡Está bien, lo haré!
595
00:41:23,898 --> 00:41:26,066
-¡No me resisto! ¡Aquí están mis manos!
-¡Sal del auto!
596
00:41:26,150 --> 00:41:27,568
¡Sal del auto!
597
00:41:27,651 --> 00:41:29,361
Necesito a alguien más aquí, antes de...
598
00:42:37,388 --> 00:42:38,681
Cielos.
599
00:42:38,764 --> 00:42:40,516
Barnum es el séptimo hombre.
600
00:42:40,599 --> 00:42:43,060
-Sí.
-Marissa buscó ayuda con la policía.
601
00:42:43,143 --> 00:42:44,812
Y la mataron.
602
00:42:44,895 --> 00:42:46,480
Por eso Shannon volvió a la ciudad.
603
00:42:46,563 --> 00:42:48,649
Nunca se trató de su agresión.
604
00:42:49,942 --> 00:42:51,777
Intentaba obtener justicia
para su amiga.
605
00:42:52,152 --> 00:42:54,780
Sí, sé que hizo algunas cosas horribles,
y no estoy
606
00:42:55,906 --> 00:42:57,074
justificándolas,
607
00:42:57,157 --> 00:43:00,160
pero ¿qué diablos más se suponía
que debía hacer, Joe?
608
00:43:00,828 --> 00:43:02,997
Si ella no lo detenía,
¿quién iba a hacerlo?
609
00:43:03,497 --> 00:43:05,582
Y ahora Barnum la mantiene aislada.
610
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Por eso Shannon no habla.
611
00:43:08,752 --> 00:43:10,170
No está con un abogado.
612
00:43:14,675 --> 00:43:16,093
Dios, Joe, la va a matar.
613
00:43:17,845 --> 00:43:19,513
-Lo sé.
-La van a matar.
614
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
Lo sé.
615
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Bueno.
616
00:43:23,600 --> 00:43:25,936
Lleva el mensaje a la División
de Investigación. Explícales todo.
617
00:43:26,020 --> 00:43:27,271
¿Adónde vas?
618
00:43:28,188 --> 00:43:29,481
A detener a Barnum.
619
00:43:31,025 --> 00:43:32,026
Bueno.
620
00:43:42,953 --> 00:43:45,039
Tu declaración no estaba en la carpeta.
621
00:43:46,707 --> 00:43:47,958
¿Qué carpeta?
622
00:43:49,293 --> 00:43:51,378
La carpeta que la chica
trajo a la comisaría.
623
00:43:53,130 --> 00:43:55,215
Todas esas chicas se unieron.
624
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Pero a ti no te importó.
625
00:44:00,637 --> 00:44:03,891
Dejaste que esa pobre chica
viniera sola a la comisaría.
626
00:44:06,226 --> 00:44:08,354
Por eso lo hiciste, ¿no?
627
00:44:10,564 --> 00:44:12,149
Pura culpa.
628
00:44:13,567 --> 00:44:15,235
Típico de mujer.
629
00:44:19,990 --> 00:44:20,991
¿Dónde está el sheriff?
630
00:44:21,075 --> 00:44:23,660
Está transfiriendo a Shannon Moore
a la penitenciaría estatal.
631
00:44:23,744 --> 00:44:25,579
-¿Solo?
-Sí.
632
00:44:26,497 --> 00:44:28,624
Pero eso no es protocolo.
¿Cómo puede hacerlo?
633
00:44:28,707 --> 00:44:30,542
Supongo que hubo amenazas de muerte.
634
00:44:34,213 --> 00:44:35,589
Está sucediendo.
635
00:44:35,672 --> 00:44:37,424
Barnum lleva a Shannon a Rawlins.
636
00:44:38,175 --> 00:44:39,593
Nunca va a llegar.
637
00:44:39,676 --> 00:44:41,345
Joe, ¿qué vamos a hacer?
638
00:44:41,428 --> 00:44:43,097
Sigue el plan.
Ve a la División de Investigaciones.
639
00:44:43,847 --> 00:44:45,349
Diles que es urgente.
640
00:44:46,600 --> 00:44:48,185
Pero, ¿y si no alcanzas a Barnum?
641
00:44:48,268 --> 00:44:49,770
¿Y si la mata?
642
00:44:50,604 --> 00:44:52,856
Joe, todos los demás abandonaron
a estas mujeres.
643
00:44:53,732 --> 00:44:55,442
Entonces, deséame suerte.
644
00:44:56,360 --> 00:44:57,694
Te amo.
645
00:44:58,570 --> 00:44:59,613
Yo también te amo.
646
00:45:13,460 --> 00:45:15,462
¿Cuándo va a detenerse
y dejarme escapar?
647
00:45:17,297 --> 00:45:18,966
Ese era el plan, ¿no?
648
00:45:47,161 --> 00:45:48,495
¿A dónde vamos?
649
00:45:49,246 --> 00:45:51,582
Frank Urman era mi mejor amigo.
650
00:45:52,166 --> 00:45:53,417
Valía mucho más que tú.
651
00:45:55,169 --> 00:45:56,753
Si no fuera tanto lío,
652
00:45:56,837 --> 00:45:59,882
te destriparía y te colgaría
de tus malditas tripas
653
00:45:59,965 --> 00:46:02,217
y dejaría tus ojos
para que se los coman los cuervos.
654
00:46:02,301 --> 00:46:03,677
Igual que hice con Marissa.
655
00:46:04,261 --> 00:46:05,304
Pero no te preocupes.
656
00:46:05,971 --> 00:46:07,598
Igual la pasarás mal.
657
00:46:09,975 --> 00:46:11,435
Habla el sheriff Barnum.
658
00:46:11,518 --> 00:46:13,770
La sospechosa ha escapado.
Envíen refuerzos.
659
00:46:13,854 --> 00:46:15,022
Puede que esté armada y...
660
00:46:18,984 --> 00:46:20,027
¿Qué demonios?
661
00:46:30,704 --> 00:46:31,705
Despeje el camino.
662
00:46:33,999 --> 00:46:35,626
Está obstruyendo asuntos policiales.
663
00:46:35,709 --> 00:46:37,836
Despeje el camino o será arrestado.
664
00:46:39,546 --> 00:46:40,797
¡Despeje el camino!
665
00:46:41,882 --> 00:46:43,008
¡Maldita sea!
666
00:46:56,355 --> 00:46:58,398
Marybeth, ¿qué diablos estás haciendo?
667
00:47:00,150 --> 00:47:01,735