1
00:00:04,087 --> 00:00:05,422
Alguien tomó esta foto, Joe.
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,882
-Lo que significa...
-Hay un séptimo hombre.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,845
Marissa estaba llamando
a Shannon para pedir ayuda.
4
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
Y le dejó un mensaje de voz.
5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
Si podemos conseguir ese teléfono,
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,766
escucharemos sus últimas palabras.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
-Reprodúcelo.
-Shannon, tenías razón.
8
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
Fui a la policía, y era el sheriff.
9
00:00:22,772 --> 00:00:23,857
Él era uno de ellos.
10
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
¡Sal del auto!
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,820
Marissa fue a la policía a buscar ayuda,
y la mataron.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
-¿Dónde está el Sheriff?
-Transfiere a Shannon Moore
13
00:00:31,030 --> 00:00:32,365
-a la penitenciaría estatal.
-¿Solo?
14
00:00:32,449 --> 00:00:33,491
Está sucediendo.
15
00:00:33,575 --> 00:00:35,034
Barnum lleva a Shannon a Rawlins.
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,661
Joe, ¿qué vamos a hacer?
17
00:00:36,745 --> 00:00:38,455
Está obstruyendo asuntos policiales.
18
00:00:38,538 --> 00:00:40,749
Despeje el camino o será arrestado.
19
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
Marybeth, ¿qué diablos estás haciendo?
20
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
Tomando la custodia de su prisionera.
21
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Despeja el camino.
22
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
Está obstruyendo asuntos policiales.
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
Despeje el camino o será arrestado.
24
00:01:29,130 --> 00:01:30,423
¡Despeje el camino!
25
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
Dios...
26
00:01:41,684 --> 00:01:43,603
Marybeth, ¿qué diablos estás haciendo?
27
00:01:45,688 --> 00:01:47,190
Tomando la custodia de su prisionera.
28
00:01:48,650 --> 00:01:49,651
¿Qué?
29
00:01:50,485 --> 00:01:51,945
Sheriff, al piso.
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,530
No va a lastimar a Shannon.
31
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
No lo permitiré.
32
00:01:54,697 --> 00:01:56,533
Marybeth, ¿te volviste loca?
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,035
Estás apuntando con un arma
a un oficial de la ley.
34
00:01:59,118 --> 00:02:00,203
¡Al suelo!
35
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
Esa es una sentencia de prisión
de cinco años.
36
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
No sé de qué se trata todo esto,
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,124
pero debes bajar ese arma, ¿sí?
38
00:02:05,208 --> 00:02:06,543
Sé lo que está haciendo.
39
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
Lo sé todo.
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,089
Mató a Marissa Left Hand.
41
00:02:11,172 --> 00:02:14,133
¿De qué diablos estás hablando?
Ni siquiera conocí a Marissa Left Hand.
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,385
Escuché el correo de voz.
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
Ella fue a usted en busca de ayuda,
44
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
y la mató.
45
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
No sé qué es
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,311
lo que crees que oíste, Marybeth.
47
00:02:26,563 --> 00:02:28,648
Pero lo que importa ahora
es que bajes el arma.
48
00:02:28,731 --> 00:02:30,441
¡Alto! Dispararé.
49
00:02:30,525 --> 00:02:32,402
No vas a dispararme, Marybeth.
50
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
Destruirá tu vida.
51
00:02:34,904 --> 00:02:36,155
Tu familia.
52
00:02:36,239 --> 00:02:37,323
¿Todo para qué?
53
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
¿Para proteger a una asesina?
54
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
-¡Deténgase!
-Solo...
55
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
Solo pásame el arma,
56
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
y olvidaremos
que todo esto sucedió, ¿de acuerdo?
57
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
¡Dije que pare!
58
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Está bien.
59
00:02:53,423 --> 00:02:56,718
¿Dónde está exactamente
este correo de voz?
60
00:02:58,595 --> 00:03:00,430
Sé que tienes el teléfono de Shannon.
61
00:03:02,223 --> 00:03:03,349
Dispararé, Marybeth.
62
00:03:03,433 --> 00:03:05,226
Bien.
63
00:03:05,935 --> 00:03:06,936
¡Ahora!
64
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
Tíralo al suelo.
65
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
¡Al suelo!
66
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
¿Por qué tuviste
que hacer esto, Marybeth?
67
00:03:25,788 --> 00:03:26,915
No quería lastimarte.
68
00:03:27,582 --> 00:03:29,542
Sheriff, por favor.
69
00:03:29,626 --> 00:03:31,419
Siempre me caíste bien, Marybeth.
70
00:03:32,211 --> 00:03:34,756
-Ahora mira lo que me haces hacer.
-Sheriff, por favor.
71
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
Buena suerte en el infierno.
72
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
Dios.
73
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
Mierda.
74
00:04:17,799 --> 00:04:18,841
¿Qué estás haciendo?
75
00:04:19,342 --> 00:04:20,510
Me voy de aquí.
76
00:04:21,678 --> 00:04:22,971
¿Estás muy herida?
77
00:04:24,097 --> 00:04:25,139
No importa.
78
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
No puedes irte. Te desangrarás.
79
00:04:29,102 --> 00:04:30,853
Necesita una ambulancia ahora.
80
00:04:30,937 --> 00:04:33,272
No iré a un hospital
a que me salven la vida,
81
00:04:33,356 --> 00:04:34,941
para que un juez
después de la quite, ¿sí?
82
00:04:35,024 --> 00:04:37,735
Diremos la verdad.
Fue en defensa propia.
83
00:04:37,819 --> 00:04:39,445
Y yo le disparé, no tú.
84
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Entonces, deberías correr también.
85
00:04:43,116 --> 00:04:44,283
Mierda.
86
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Espera.
87
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
No es lo que parece.
88
00:04:51,040 --> 00:04:52,041
¡Al suelo ahora!
89
00:04:52,125 --> 00:04:53,459
Por favor, déjeme explicarle.
90
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
¡Tírese al suelo o le dispararé!
91
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
Por favor, pare. ¡Escuche!
92
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
¡Baje el arma ahora!
93
00:05:05,471 --> 00:05:06,472
Oficial caído.
94
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Necesito unidades adicionales y una
ambulancia fuera de la ruta estatal 180.
95
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
¡Oficial caído!
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,563
-¿Por qué diablos le disparaste?
-¡Estaba a punto de matarte!
97
00:05:14,063 --> 00:05:15,398
¿Por qué no soltaste tu arma?
98
00:05:16,024 --> 00:05:17,150
Estaba tratando de explicar.
99
00:05:17,233 --> 00:05:18,484
Y tal vez podamos explicarlo.
100
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
¡No!
101
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
No, tenemos que largarnos de aquí.
102
00:05:21,362 --> 00:05:22,822
Identificación, Marybeth Pickett,
103
00:05:22,905 --> 00:05:25,283
y una mujer nativa de unos 30 años,
Shannon Moore.
104
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Esperará refuerzos antes de seguirnos.
105
00:05:27,368 --> 00:05:28,661
Nos dio algo de tiempo.
106
00:05:42,175 --> 00:05:45,845
Todas las unidades estén atentas
a una mujer blanca, de unos 30 años.
107
00:05:45,928 --> 00:05:47,430
Identificación, Marybeth Pickett,
108
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
y una mujer nativa de unos 30 años,
Shannon Moore.
109
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
-Oye.
-Joe.
110
00:05:55,772 --> 00:05:56,773
-¿Puedes oírme?
-Sí.
111
00:05:57,190 --> 00:05:59,150
Barnum trató de matarme.
112
00:05:59,233 --> 00:06:00,777
-Shannon lo detuvo.
-¿Qué?
113
00:06:01,277 --> 00:06:02,528
¿Estás a salvo?
114
00:06:03,571 --> 00:06:04,572
Sí.
115
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
-Creo que sí.
-¿Estás sola?
116
00:06:07,533 --> 00:06:09,619
-No.
-No. Estás con ella.
117
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
¿Te tiene de rehén?
118
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
No.
119
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
No, Joe, no es así, ¿sí?
120
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
Escucha.
121
00:06:15,208 --> 00:06:18,503
Joe, el policía estatal vendrá
por nosotras.
122
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Creo que maté a Barnum.
123
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
¿Dónde estás?
124
00:06:24,801 --> 00:06:27,804
Estamos a un kilómetro y medio
del desvío al arroyo Boulder.
125
00:06:27,887 --> 00:06:30,348
Hay una vieja cabaña de minero allí.
126
00:06:30,431 --> 00:06:32,308
Quiero que encuentres el arroyo.
Síguelo corriente arriba.
127
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
La verás. Quiero que vayas
y te quedes allí.
128
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Intentaré arreglar esto,
129
00:06:35,937 --> 00:06:38,022
-e iré a buscarte, ¿sí?
-Bien.
130
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
-Bien. ¿Ella puede oírnos?
-No.
131
00:06:40,650 --> 00:06:43,069
Tienes que alejarte de ella
lo antes posible.
132
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
Yo...
133
00:06:45,488 --> 00:06:47,156
No creo que pueda hacer eso, Joe.
134
00:06:47,240 --> 00:06:49,408
¿Por qué? ¿Está armada?
135
00:06:49,492 --> 00:06:50,993
No. Sí. Bien.
136
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
Simplemente no lo haré, ¿de acuerdo?
137
00:06:55,248 --> 00:06:56,916
Escúchame, ella no es tu amiga.
138
00:06:56,999 --> 00:06:58,751
Lo que le hizo a esos hombres...
139
00:06:58,835 --> 00:07:01,838
Lo sé. Pero vienen por las dos,
Joe, ¿sí?
140
00:07:02,463 --> 00:07:04,590
Vamos a estar juntas, y eso es todo.
141
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Bueno, tienes que conseguir su arma.
142
00:07:06,843 --> 00:07:09,095
Porque la policía irá con perros
y vaya uno a saber qué más.
143
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Y si les dispara, ambas morirán.
144
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
-¿Me escuchas?
-Bien.
145
00:07:12,515 --> 00:07:13,766
Si puedo, lo haré.
146
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
Bien, date prisa. Apaga tu teléfono.
147
00:07:16,018 --> 00:07:18,354
Los policías lo rastrearán.
Te veo en la cabaña.
148
00:07:18,437 --> 00:07:19,605
-Bien.
-Te amo.
149
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Te amo. Adiós.
150
00:07:22,608 --> 00:07:24,193
Dice que hay...
151
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
Dice que hay una cabaña
donde podemos escondernos
152
00:07:26,946 --> 00:07:28,030
hasta que hable con la policía.
153
00:07:28,114 --> 00:07:29,115
¿Eso es todo?
154
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Sí.
155
00:07:32,869 --> 00:07:35,288
Esa fue una llamada larga
para un mensaje tan corto.
156
00:07:37,456 --> 00:07:39,041
Tiene miedo por nosotras.
157
00:07:41,460 --> 00:07:42,503
Debería tenerlo.
158
00:07:59,729 --> 00:08:00,813
¿Dónde está?
159
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
Oye.
160
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Dios mío.
161
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
Oiga, aguante, jefe. ¿Sí?
162
00:08:07,153 --> 00:08:08,613
Salgan del camino. ¡Córranse!
163
00:08:08,696 --> 00:08:09,780
-¿Sí?
-No entiendo.
164
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
¿Por qué Marybeth haría esto?
165
00:08:13,242 --> 00:08:14,493
Yo sí entiendo.
166
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
Demasiado bien.
167
00:08:17,663 --> 00:08:19,415
Shannon Moore es pura maldad.
168
00:08:19,999 --> 00:08:22,168
Debe haber convencido a Marybeth.
169
00:08:24,420 --> 00:08:27,173
¿Estás seguro
de que Marybeth no era su rehén?
170
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
No lo era. Trabajaban juntas.
171
00:08:31,886 --> 00:08:33,012
Bien, escuchen.
172
00:08:34,847 --> 00:08:36,766
Soy el asistente Kyle McLanahan.
173
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Soy el segundo al mano en la estación
del Sheriff de Twelve Sleep.
174
00:08:40,436 --> 00:08:41,562
Con el sheriff...
175
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
fuera de servicio,
176
00:08:46,275 --> 00:08:48,236
ahora yo estoy a cargo de este caso.
177
00:08:48,778 --> 00:08:50,529
Es oficialmente una persecución.
178
00:08:50,988 --> 00:08:54,533
Iremos de a dos,
así que búsquense una maldita pareja,
179
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
porque los perros vienen en camino,
180
00:08:56,285 --> 00:08:58,621
y no descansaremos hasta
que estas atacantes de policías
181
00:08:58,704 --> 00:09:00,957
estén tras las rejas o muertas.
182
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
Tienen mi permiso
para disparar en el acto.
183
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
¡No!
184
00:09:07,922 --> 00:09:09,799
Es Marybeth Pickett.
185
00:09:17,390 --> 00:09:19,183
¿Acabas de decirles
que le disparen a mi esposa?
186
00:09:19,267 --> 00:09:20,685
Tu esposa acaba de dispararle a Barnum.
187
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
Le conviene que sobreviva.
188
00:09:23,229 --> 00:09:24,897
Sí, bueno, iba a matar a Shannon,
189
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
y recibí un mensaje de voz
que lo prueba.
190
00:09:26,899 --> 00:09:28,067
Bueno, déjame escucharlo.
191
00:09:28,150 --> 00:09:29,318
No lo tengo ahora.
192
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
Entonces, usaré
la evidencia que sí tengo,
193
00:09:32,655 --> 00:09:36,242
que es un hombre moribundo
y dos mujeres armadas que huyen.
194
00:09:38,995 --> 00:09:43,291
Si te comunicas con Marybeth
y quieres verla viva de nuevo,
195
00:09:44,500 --> 00:09:45,751
debería entregarse.
196
00:09:45,835 --> 00:09:47,211
Sabes qué, lo intentó.
197
00:09:47,295 --> 00:09:48,337
¡Oye!
198
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
¿La Sra. Pickett trató de entregarse?
199
00:09:51,966 --> 00:09:54,760
No. Su compañera me disparó
y huyeron juntas.
200
00:09:54,844 --> 00:09:56,178
Ahí tienes.
201
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
Ahora quiero que te largues de aquí
202
00:09:58,472 --> 00:09:59,640
antes de que te arreste a ti también.
203
00:10:03,686 --> 00:10:05,521
-¡Detente!
-¿Qué rayos, Pickett?
204
00:10:06,105 --> 00:10:07,106
¿Qué haces?
205
00:10:08,441 --> 00:10:09,775
¡Maldita sea, Pickett!
206
00:10:09,859 --> 00:10:11,110
¡Regresa aquí!
207
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
¡Maldita sea!
208
00:10:18,617 --> 00:10:19,869
¡Maldita sea, Pickett!
209
00:10:20,995 --> 00:10:23,247
¡Vayan a buscarlo! ¡Ahora!
210
00:10:23,331 --> 00:10:24,373
-Sí, señor.
-Sí, señor.
211
00:11:01,077 --> 00:11:03,579
Los perros casi llegan.
Cricket, ve a buscarlos.
212
00:11:04,747 --> 00:11:05,831
Lo que dijo Joe.
213
00:11:07,208 --> 00:11:08,626
¿Qué pasa si es verdad?
214
00:11:08,709 --> 00:11:10,795
No tiene ningún sentido.
215
00:11:10,878 --> 00:11:12,838
Barnum no intentaría
matar a un prisionero.
216
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
Tampoco tiene sentido
217
00:11:14,423 --> 00:11:15,883
que Marybeth le disparara a Barnum.
218
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
¿Por qué no investigarlo?
219
00:11:18,052 --> 00:11:19,595
Podríamos interrogar a Hank Scarlett.
220
00:11:19,678 --> 00:11:22,973
No, no. Interrogaremos gente
más tarde, ¿sí?
221
00:11:23,057 --> 00:11:25,768
Ahora debemos concentrarnos
222
00:11:25,851 --> 00:11:28,354
en encontrar a estos tres fugitivos
o no volveremos a verlos.
223
00:11:28,437 --> 00:11:30,523
-¿Tres?
-Joe acaba de golpear a un oficial
224
00:11:30,606 --> 00:11:32,108
y robó una patrulla policial.
225
00:11:33,067 --> 00:11:34,944
Eso es una década en prisión.
226
00:11:36,445 --> 00:11:37,446
Sí.
227
00:11:38,614 --> 00:11:40,282
Es un mal día para ser un Pickett.
228
00:11:52,545 --> 00:11:55,047
Te comunicaste con el Santuario
de Halcones Northwest.
229
00:11:55,131 --> 00:11:56,549
Deje un mensaje después del tono.
230
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
Joe está en problemas.
231
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
Podría necesitar tu ayuda.
232
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
Marybeth, dime dónde diablos estás.
233
00:12:08,769 --> 00:12:10,354
Hasta llamé a tu marido.
234
00:12:10,438 --> 00:12:11,730
Así de desesperada estoy.
235
00:12:11,814 --> 00:12:14,150
Solo llámame. Dime que estás bien.
236
00:12:16,986 --> 00:12:18,320
¿Por qué no están en casa todavía?
237
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
¿Me estabas espiando?
238
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
Sí, así es.
239
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Merecemos saber la verdad
sobre mamá y papá.
240
00:12:31,834 --> 00:12:33,169
Están bien.
241
00:12:34,086 --> 00:12:36,839
Sea lo que sea que estén haciendo,
seguro lo están resolviendo.
242
00:12:37,506 --> 00:12:39,758
Pero siempre le dices
perdedor inútil a papá.
243
00:12:42,094 --> 00:12:44,346
Seguro nunca dije eso.
244
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Y no se acerquen más sigilosamente
a Missy.
245
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Basta de espiar.
246
00:12:48,267 --> 00:12:49,602
¿Seguro que están bien?
247
00:12:49,685 --> 00:12:51,770
¿O solo lo dices
para hacernos sentir mejor?
248
00:12:52,104 --> 00:12:53,939
Nuestros padres ya nos han mentido.
249
00:12:54,523 --> 00:12:57,485
No impide que nos preocupemos,
solo lo empeora.
250
00:12:58,861 --> 00:13:01,155
Por favor, dinos la verdad.
251
00:13:05,701 --> 00:13:06,869
Bien, ya basta con esto.
252
00:13:07,953 --> 00:13:09,121
La verdad es...
253
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
que creo que su padre es
un hombre muy cariñoso
254
00:13:15,044 --> 00:13:16,545
y muy capaz...
255
00:13:18,506 --> 00:13:20,466
que cuida bien de su madre.
256
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
Y todos sabemos lo genial que es ella.
257
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
Ahora, estén donde estén,
258
00:13:32,186 --> 00:13:33,562
sé que están bien.
259
00:13:34,563 --> 00:13:37,483
Porque los dos son cabrones.
260
00:13:41,862 --> 00:13:43,405
Y esa es la verdad.
261
00:13:46,825 --> 00:13:48,911
Muy bien, es hora de ir a la cama.
262
00:13:49,578 --> 00:13:51,247
No nos dormiremos
hasta que estén en casa.
263
00:13:55,251 --> 00:13:56,710
Lo sé. Yo tampoco.
264
00:13:57,753 --> 00:13:59,588
Entonces, ¿por qué
no nos hacemos compañía?
265
00:14:00,756 --> 00:14:03,092
Chicas, pueden quedarse despiertas
hasta tarde esta noche.
266
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
-Te amo, Missy.
-¡Sí!
267
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
Veremos películas antiguas.
268
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Ahí está.
269
00:14:16,272 --> 00:14:17,439
Ahí está. Vamos.
270
00:14:21,944 --> 00:14:23,529
Shannon, vamos.
271
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Por favor, déjame ayudarte, ¿de acuerdo?
272
00:14:26,448 --> 00:14:27,992
-Estamos muy cerca.
-De acuerdo.
273
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
-¿Sí? Sí.
-Bueno.
274
00:14:31,453 --> 00:14:32,454
Vamos.
275
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
Despacio.
276
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
¿Estás bien?
277
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
¿Puedes darme tu arma, por favor?
278
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
No.
279
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
No estaré aquí indefensa.
280
00:15:10,743 --> 00:15:11,994
Yo no te pediría eso a ti.
281
00:15:13,245 --> 00:15:15,164
Bueno. Pero ¿no me vas a lastimar?
282
00:15:16,290 --> 00:15:17,458
¿O a mi esposo?
283
00:15:18,500 --> 00:15:19,835
¿Por qué haría eso?
284
00:15:20,586 --> 00:15:23,672
Mataste a cinco hombres que yo sepa.
285
00:15:23,756 --> 00:15:25,674
No los maté porque quisiera.
286
00:15:26,175 --> 00:15:28,218
Al igual que no le disparaste
al sheriff por elección.
287
00:15:28,302 --> 00:15:29,928
-Eso fue diferente.
-¿Diferente?
288
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
¿Cómo?
289
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
Era una amenaza inminente.
290
00:15:34,433 --> 00:15:36,101
Nos habría matado a las dos.
291
00:15:36,185 --> 00:15:37,186
Sí.
292
00:15:37,603 --> 00:15:40,648
Y los hombres a los que derribé
eran una amenaza constante.
293
00:15:56,538 --> 00:15:58,457
Bueno. Tenemos que mirar tu herida.
294
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
¿Puedo?
295
00:16:08,008 --> 00:16:09,009
Bien.
296
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Está bien.
297
00:16:14,014 --> 00:16:15,015
Bueno.
298
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Bien.
299
00:16:19,520 --> 00:16:20,896
Debemos limpiarla.
300
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Iré por agua.
301
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
Vuelvo enseguida.
302
00:16:25,901 --> 00:16:27,736
Descansa. ¿Sí?
303
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
Marybeth.
304
00:17:57,493 --> 00:17:59,077
Marybeth, está bien. Soy yo.
305
00:17:59,161 --> 00:18:00,162
Joe.
306
00:18:02,331 --> 00:18:03,332
Hola.
307
00:18:03,957 --> 00:18:05,209
-¿Te hizo daño?
-No.
308
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
Es la sangre de Shannon.
309
00:18:10,255 --> 00:18:11,673
Está bastante herida.
310
00:18:12,341 --> 00:18:13,675
¿Tienes su arma?
311
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
No.
312
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
Bien, no vas a volver allí
si todavía está armada, ¿de acuerdo?
313
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
Shannon no es el peligro.
314
00:18:20,682 --> 00:18:22,017
Siempre es un peligro.
315
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
Destripó a Frank Urman.
Le cortó la cabeza.
316
00:18:24,812 --> 00:18:28,106
También salvó mi vida dos veces
y la de Luke,
317
00:18:28,190 --> 00:18:30,150
a pesar de que podría haber sido
atrapada. Ella es...
318
00:18:30,692 --> 00:18:32,861
Ella es peligrosa. Sé que es peligrosa.
319
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Pero no es una psicópata desquiciada,
¿de acuerdo? Ya verás.
320
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
Lo resolveremos.
321
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
¡Joe!
322
00:18:52,381 --> 00:18:53,799
Dame tu arma ahora.
323
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
Joe, por favor.
324
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
El arma. Vamos.
325
00:19:10,482 --> 00:19:11,525
Bien.
326
00:19:13,902 --> 00:19:14,903
Ahora podemos hablar.
327
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
No quiero hablar contigo.
328
00:19:16,572 --> 00:19:17,823
Como quieras.
329
00:19:17,906 --> 00:19:21,159
Estamos del mismo lado, nos guste o no.
330
00:19:21,243 --> 00:19:22,578
Todos queremos salir vivos de esto,
331
00:19:22,661 --> 00:19:25,080
y tendremos que estar juntos
para lograrlo.
332
00:19:25,163 --> 00:19:26,665
Así que por favor, cálmense.
333
00:19:28,750 --> 00:19:30,002
Lo resolveremos.
334
00:19:33,672 --> 00:19:35,173
¿Cómo te fue con la policía?
335
00:19:35,257 --> 00:19:37,634
El policía estatal dijo
que ustedes le dispararon.
336
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Y McLanahan no me escuchaba, así que
le di un puñetazo y salí corriendo.
337
00:19:44,182 --> 00:19:46,435
-¿Te siguió?
-No. Lo perdí.
338
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
¿Y el gobernador?
339
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
¿Trataste de comunicarte?
340
00:19:50,856 --> 00:19:51,982
Él te escuchará, Joe.
341
00:19:52,065 --> 00:19:54,151
Bueno, dejé mi teléfono en la camioneta,
342
00:19:54,234 --> 00:19:57,237
y no pude regresar y agarrarlo después
de que robé el patrullero de McLanahan.
343
00:19:57,779 --> 00:19:58,864
¿Qué?
344
00:19:58,947 --> 00:20:00,574
Al menos no le disparé.
345
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Supongo que ahora todos somos fugitivos.
346
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Sí.
347
00:20:06,121 --> 00:20:07,372
Bien. ¿Qué hacemos?
348
00:20:07,456 --> 00:20:09,207
¿Seguir escapando
y mantener la delantera
349
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
hasta que descubran
lo que realmente sucedió?
350
00:20:11,126 --> 00:20:13,754
Ambas están cubiertas de sangre.
El rastro perfecto para los perros.
351
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Y además, McLanahan nunca encontrará
la verdad sin nosotros,
352
00:20:16,757 --> 00:20:19,217
así que no... Nos quedamos aquí.
353
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
Y luego, cuando nos encuentren,
354
00:20:21,803 --> 00:20:23,597
los demoramos, negociamos.
355
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
No saldremos de aquí
356
00:20:25,140 --> 00:20:26,725
hasta que el teléfono
de Shannon sea evidencia,
357
00:20:26,808 --> 00:20:28,477
y hayan escuchado el correo de voz.
358
00:20:28,936 --> 00:20:31,480
¿Te refieres al teléfono
que el sheriff disparó?
359
00:20:33,982 --> 00:20:35,150
Ese.
360
00:20:36,401 --> 00:20:38,153
¿Qué otra prueba tenemos?
361
00:20:38,236 --> 00:20:39,404
¿Qué quieres decir con eso?
362
00:20:39,488 --> 00:20:40,530
Ya sabes qué pruebas tenemos.
363
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
La foto que tú y yo
le entregamos a Barnum.
364
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
¿Es esa la única copia?
365
00:20:45,494 --> 00:20:46,745
¿Tú hiciste una?
366
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
Mierda.
367
00:20:49,623 --> 00:20:52,918
Todo lo que sé
es que no voy a volver a la cárcel.
368
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
Mataste a cinco hombres.
369
00:20:55,253 --> 00:20:56,338
Aunque se lo merecieran,
370
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
la ley no te deja hacer justicia
como quieras.
371
00:20:59,132 --> 00:21:00,509
-¿Sí?
-Sí.
372
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
Porque me parece que es la ley
la que me hizo esto.
373
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Bud Barnum, Randy Pope.
374
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Denuncié que me atacaron
y me metieron en la cárcel.
375
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
Marissa denunció su ataque y la mataron.
376
00:21:16,316 --> 00:21:19,194
Si lo que me pasó a mí
le pasara a tu esposa
377
00:21:19,695 --> 00:21:21,446
o una de tus hijas,
378
00:21:21,530 --> 00:21:23,615
y esos desgraciados se salieran
con la suya,
379
00:21:23,699 --> 00:21:27,452
y luego siguieran haciéndolo una y otra
vez a otras personas año tras año,
380
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
no me digas que no considerarías
matarlos también.
381
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
La ley existe para proteger
a gente como tú.
382
00:21:33,125 --> 00:21:34,626
Yo le importo un carajo.
383
00:21:34,710 --> 00:21:36,878
Bueno, puedes contarte
la historia que quieras.
384
00:21:37,963 --> 00:21:40,841
Pero ahora mismo, todas nuestras vidas
están en peligro por lo que hiciste.
385
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
Y sin embargo, otras están más seguras
386
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
gracias a lo que hice.
387
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
Oye, ¿puedo hablar contigo un minuto?
388
00:21:51,560 --> 00:21:53,854
Shannon, aquí tienes un poco de agua,
límpiate las heridas.
389
00:21:59,901 --> 00:22:00,902
Oye.
390
00:22:03,030 --> 00:22:05,157
No sé si deberíamos dejarla ahí sola.
391
00:22:05,240 --> 00:22:08,326
Joe, está herida. Está desarmada.
392
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Simplemente...
393
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
Dale un momento de paz, ¿sí?
394
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
¿Quién invitó a Chet?
El tipo es un psicópata.
395
00:22:23,842 --> 00:22:24,843
Yo.
396
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Para asegurarme
de que lo que debe hacerse, se haga.
397
00:22:28,722 --> 00:22:30,307
Te dije que lo tengo controlado.
398
00:22:30,390 --> 00:22:32,267
No me parece muy controlado.
399
00:22:33,268 --> 00:22:35,353
¿Y qué va a hacer mamá cuando se entere
400
00:22:35,437 --> 00:22:36,855
de estos pequeños viajes de caza tuyos?
401
00:22:36,938 --> 00:22:38,774
Todos esos viajes hicieron dinero.
402
00:22:38,857 --> 00:22:41,193
Nadie parecía hacer tantas preguntas
cuando llegaba el efectivo.
403
00:22:41,276 --> 00:22:43,445
Bueno, ahora te has metido en un lío.
404
00:22:44,905 --> 00:22:46,281
Si el año pasado nos enseñó algo,
405
00:22:46,365 --> 00:22:48,450
es que Joe Pickett
podría ser un problema.
406
00:22:49,201 --> 00:22:51,703
Así que llevaré a algunos chicos
y me enfrentaré a su familia.
407
00:22:52,621 --> 00:22:55,582
Mientras tú vas a acabar
con la nativa de una vez por todas.
408
00:22:57,292 --> 00:22:58,752
¿Harías eso por mí?
409
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
O podría decirle a Chet
410
00:23:00,420 --> 00:23:03,215
que te dispare en la nuca ahora mismo
411
00:23:03,298 --> 00:23:04,508
y me deshago de este problema.
412
00:23:04,591 --> 00:23:06,718
Bien. Me encargo.
413
00:23:07,219 --> 00:23:08,470
-¿Sí?
-¡Yo me encargo!
414
00:23:08,553 --> 00:23:09,554
-¿Sí?
-¡Sí!
415
00:23:14,267 --> 00:23:16,978
Parece que tenemos
una buena persecución a la antigua.
416
00:23:18,063 --> 00:23:19,064
¿La chica nativa?
417
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Así es.
418
00:23:20,607 --> 00:23:23,026
Aparentemente, Barnum no mató
a la chica nativa como dijo.
419
00:23:23,110 --> 00:23:25,112
Así que necesito a todos los soldados
que pueda conseguir.
420
00:23:25,779 --> 00:23:26,905
Sí.
421
00:23:26,988 --> 00:23:28,740
No nos enfrentamos solo a ella.
422
00:23:28,824 --> 00:23:30,784
No, tiene dos refuerzos.
423
00:23:32,327 --> 00:23:33,537
¡Será una pelea!
424
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
-¡Sí!
-¡Sí!
425
00:23:40,085 --> 00:23:41,253
Se están acercando.
426
00:23:44,131 --> 00:23:46,133
No vendrán por nosotros
antes del amanecer.
427
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Nos da un par de horas
para idear un plan.
428
00:23:56,017 --> 00:23:57,435
Voy a ir a la cárcel, Joe.
429
00:23:57,519 --> 00:23:58,520
No.
430
00:23:59,688 --> 00:24:00,772
No irás.
431
00:24:02,941 --> 00:24:04,526
Tiene que haber una forma
de salir de esto.
432
00:24:10,323 --> 00:24:12,450
Nunca hice trampa en un examen.
433
00:24:15,996 --> 00:24:17,497
Jamás.
434
00:24:20,542 --> 00:24:22,294
La vida con Missy era tan...
435
00:24:24,212 --> 00:24:25,505
Caótica. Yo solo...
436
00:24:28,675 --> 00:24:30,010
Me encantaban las reglas.
437
00:24:34,222 --> 00:24:36,057
Las obedecía todas.
438
00:24:37,893 --> 00:24:41,730
Nunca entendí por qué
nadie más parecía hacerlo.
439
00:24:43,023 --> 00:24:45,984
Nunca en un millón de años
me imaginé aquí.
440
00:24:48,570 --> 00:24:50,071
Vamos a resolver esto.
441
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
¿Sí?
442
00:24:53,700 --> 00:24:55,076
Va a estar todo bien.
443
00:24:55,160 --> 00:24:56,494
¿Cómo puedes decir eso?
444
00:24:59,039 --> 00:25:02,250
Incluso el mejor resultado es terrible.
445
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
No, estará todo bien
porque lo resolveré.
446
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Eso es lo que haces.
447
00:25:08,256 --> 00:25:10,967
Te pones los anteojeras
y reprimes tus emociones.
448
00:25:11,051 --> 00:25:12,344
Esperas que yo haga lo mismo.
449
00:25:12,427 --> 00:25:13,929
Ahora mismo no se trata de sentimientos.
450
00:25:14,012 --> 00:25:15,347
-Sí.
-No, para nada.
451
00:25:15,430 --> 00:25:17,349
Se trata de esos hombres
que suben por esa colina.
452
00:25:17,432 --> 00:25:20,185
A menos que ideemos un plan,
no importan tus sentimientos.
453
00:25:20,602 --> 00:25:21,603
Yo solo...
454
00:25:22,604 --> 00:25:24,272
Necesito tiempo para pensar.
455
00:25:25,023 --> 00:25:26,274
Sabes lo que piensas.
456
00:25:29,444 --> 00:25:31,696
Crees que eres un pilar de fortaleza.
457
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
La roca en la que todos nos apoyamos.
458
00:25:37,869 --> 00:25:39,287
Pero no lo eres, cariño.
459
00:25:41,957 --> 00:25:43,124
¿No lo ves?
460
00:25:43,625 --> 00:25:45,460
¿Te das cuenta de que todos simplemente
461
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
andamos con cuidado porque sabemos
que no puedes enfrentarlo?
462
00:25:49,965 --> 00:25:52,550
Nada. No has enfrentado nada.
463
00:25:52,634 --> 00:25:56,221
Y crees que nos estás salvando
desde tu caballo blanco.
464
00:25:57,555 --> 00:25:59,849
Pero no queremos que nos salves.
465
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Queremos estar contigo, Joe.
466
00:26:02,560 --> 00:26:04,396
Quiero estar contigo.
467
00:26:06,982 --> 00:26:10,068
Y estoy aquí, estoy sufriendo,
468
00:26:10,944 --> 00:26:12,779
y eres demasiado frágil para verlo.
469
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Así que estoy sola.
470
00:26:21,997 --> 00:26:24,082
Busquen sus caballos.
Vayan al punto de encuentro.
471
00:26:24,165 --> 00:26:25,792
-Dense prisa.
-Entendido.
472
00:26:42,183 --> 00:26:44,853
Quiero saber qué estás haciendo
y adónde vas.
473
00:26:48,440 --> 00:26:50,483
Ases. Yo gano.
474
00:26:51,526 --> 00:26:53,528
Bueno. Entonces,
puedes hacer la pregunta.
475
00:26:56,531 --> 00:26:57,866
¿A quién besaste por primera vez?
476
00:26:59,034 --> 00:27:00,493
-¿Yo?
-Sí.
477
00:27:02,037 --> 00:27:03,955
Eso fue hace mucho tiempo.
478
00:27:04,039 --> 00:27:06,708
Bueno. Estaba viviendo en Chicago,
479
00:27:06,791 --> 00:27:08,626
y él tocaba el bajo
480
00:27:08,710 --> 00:27:11,087
en el Cuarteto Fulton River.
481
00:27:11,171 --> 00:27:12,297
Su nombre era Henry.
482
00:27:12,881 --> 00:27:14,966
Y siempre olía a mantequilla de maní.
483
00:27:16,301 --> 00:27:18,219
No me gusta nada. Suena muy mal.
484
00:27:18,303 --> 00:27:19,304
Lo era.
485
00:27:20,638 --> 00:27:21,639
Desagradable.
486
00:27:22,557 --> 00:27:24,851
Estoy cansada de esperar
una llamada telefónica.
487
00:27:25,643 --> 00:27:27,354
Sí. Lo sé.
488
00:27:27,896 --> 00:27:30,565
Missy, saliste con el sheriff, ¿no?
489
00:27:31,149 --> 00:27:33,234
¿No podrías llamarlo? ¿Ver si sabe algo?
490
00:27:34,402 --> 00:27:37,781
Kyle no era el sheriff.
491
00:27:37,864 --> 00:27:39,908
Y probablemente nunca lo será.
492
00:27:40,492 --> 00:27:42,077
Pero, ¿y si él sabe lo que está pasando?
493
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
Pero las cosas están complicadas
entre él y yo en este momento.
494
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
¿Complicadas? ¿Cómo?
495
00:27:48,750 --> 00:27:52,504
Complicadas, y llora como un bebé
cada vez que hablamos,
496
00:27:52,587 --> 00:27:53,922
y eso me molesta.
497
00:27:54,005 --> 00:27:55,340
Por favor.
498
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
K-9, aquí McLanahan. ¿Aún no hay rastro?
499
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Nada todavía, señor.
500
00:28:09,938 --> 00:28:12,357
Diles a los perros
que empiecen a olfatear más fuerte.
501
00:28:13,108 --> 00:28:15,110
Ni noticias del escuadrón
del sur, tampoco.
502
00:28:15,735 --> 00:28:17,028
Esto podría tomar toda la noche.
503
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
Oye, ¿puedo preguntarte algo, Cricket?
504
00:28:22,450 --> 00:28:24,661
Si Barnum muriera,
505
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
Dios no lo quiera, ¿de acuerdo?
506
00:28:25,787 --> 00:28:27,747
Pero si sucediera,
507
00:28:29,124 --> 00:28:30,792
¿crees que te postularías para sheriff?
508
00:28:31,292 --> 00:28:33,461
¿Qué? No.
509
00:28:34,546 --> 00:28:36,965
En realidad, nunca lo pensé. Pero...
510
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
No.
511
00:28:39,801 --> 00:28:40,802
Bien.
512
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Porque te aplastaría como un gusano.
513
00:28:45,640 --> 00:28:47,267
Saldrá adelante, estoy seguro.
514
00:28:48,393 --> 00:28:50,979
Oye, ¿crees que les queda algo
de café allá atrás?
515
00:28:51,938 --> 00:28:52,939
No creo que...
516
00:28:56,734 --> 00:28:57,819
Disculpa.
517
00:28:57,902 --> 00:28:59,821
Tengo que atender.
Es un asunto importante.
518
00:29:03,658 --> 00:29:05,410
Hola, mantequilla de nuez. ¿Eres tu?
519
00:29:05,994 --> 00:29:06,995
Hola, Kyle.
520
00:29:07,787 --> 00:29:08,913
Tengo un favor que pedirte.
521
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
Aunque sé que no tengo derecho.
522
00:29:11,958 --> 00:29:15,420
Sí. Probablemente debería
decirte algo también.
523
00:29:16,129 --> 00:29:18,631
Joe y Marybeth se fueron todo el día.
524
00:29:19,132 --> 00:29:21,092
Y todavía no han vuelto a casa.
525
00:29:21,176 --> 00:29:22,677
¿Sabes algo?
526
00:29:22,760 --> 00:29:24,471
Sí. No, yo...
527
00:29:24,929 --> 00:29:26,973
Están metidos en grandes problemas.
528
00:29:28,141 --> 00:29:31,603
Tu hija le disparó a Barnum,
y Joe me atacó después.
529
00:29:31,686 --> 00:29:34,272
Fue un ataque en varios frentes.
530
00:29:34,355 --> 00:29:36,274
-¿Qué?
-Sí.
531
00:29:36,357 --> 00:29:37,859
Acontecimientos inesperados.
532
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Dios mío. ¿Dónde...?
533
00:29:41,029 --> 00:29:42,697
¿Donde están ahora?
534
00:29:43,156 --> 00:29:46,201
Si supiera, no te lo diría.
535
00:29:46,284 --> 00:29:48,703
Quizás te incitaron a llamarme.
536
00:29:48,786 --> 00:29:50,205
No lo hicieron.
537
00:29:50,538 --> 00:29:52,040
-¿No?
-¡No!
538
00:29:54,542 --> 00:29:55,668
Oye...
539
00:29:56,794 --> 00:29:59,047
¿Sigues pensando en mí de vez en cuando?
540
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
¿Pensar en ti? Kyle, ¡no!
541
00:30:02,217 --> 00:30:04,719
Por favor, ¿puedes decirme
algo más específico
542
00:30:04,802 --> 00:30:06,012
sobre lo que está pasando?
543
00:30:06,513 --> 00:30:07,514
¿Sabes qué?
544
00:30:08,306 --> 00:30:11,476
Tal vez deberías preguntarle
a ese estúpido
545
00:30:11,559 --> 00:30:14,229
del bar si podría ayudarte.
546
00:30:14,312 --> 00:30:16,481
Claro, lo olvidé por completo,
547
00:30:16,898 --> 00:30:19,025
él no puede hacer una mierda por ti.
548
00:30:31,746 --> 00:30:33,915
No queremos que nos salves.
549
00:30:33,998 --> 00:30:35,583
Queremos estar contigo.
550
00:30:36,543 --> 00:30:40,088
Y estoy sufriendo,
y eres demasiado frágil para verlo.
551
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
Piensa.
552
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Vamos, piensa.
553
00:30:58,439 --> 00:30:59,440
Piensa.
554
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
Las mantendré a salvo chicas.
555
00:31:27,885 --> 00:31:29,429
Cueste lo que cueste.
556
00:32:09,510 --> 00:32:10,845
¿Cómo te sientes?
557
00:32:19,145 --> 00:32:21,147
Klamath subió allí para detenerme.
558
00:32:23,358 --> 00:32:24,484
Y luego Barnum...
559
00:32:26,069 --> 00:32:27,862
Barnum le disparó a sangre fría.
560
00:32:30,281 --> 00:32:32,617
No los maté porque quisiera.
561
00:32:37,163 --> 00:32:38,539
Después de mi ataque...
562
00:32:40,416 --> 00:32:42,543
Contuve toda mi ira.
563
00:32:44,379 --> 00:32:47,423
¿Cómo fui tan estúpida
para ir a ese viaje?
564
00:32:48,299 --> 00:32:49,717
Y aceptarles un trago.
565
00:32:50,885 --> 00:32:53,179
No odié a los hombres que me atacaron.
566
00:32:55,390 --> 00:32:56,849
Me odié a mí misma.
567
00:32:58,518 --> 00:33:00,645
Me odiaba por haber sido atacada.
568
00:33:02,188 --> 00:33:06,067
Así que cuando Marissa vino a mí,
en lugar de apoyarla...
569
00:33:07,777 --> 00:33:09,445
la regañé por ser ingenua.
570
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
Como pensé que yo había sido.
571
00:33:16,661 --> 00:33:18,204
Y luego la mataron.
572
00:33:19,789 --> 00:33:21,207
Ellos la mataron.
573
00:33:23,459 --> 00:33:25,336
Primero encontré a Dan Garrett.
574
00:33:26,671 --> 00:33:30,800
Soñé lo maravilloso
que sería enfrentarlos.
575
00:33:32,468 --> 00:33:35,555
Para recuperar una parte
de lo que me habían quitado.
576
00:33:37,348 --> 00:33:40,768
Cuando lo encontré,
ni siquiera se acordaba de mí.
577
00:33:43,438 --> 00:33:45,773
Luego le disparé
y corrí a casa llorando.
578
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
No me sentí victoriosa.
579
00:33:53,489 --> 00:33:55,283
Me sentí como un asesina.
580
00:33:57,452 --> 00:34:00,121
Y con cada muerte,
ese sentimiento empeoraba.
581
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
Hice que no lastimaran
a más mujeres, pero...
582
00:34:06,919 --> 00:34:08,629
Me costó el alma.
583
00:34:12,467 --> 00:34:14,343
¿Crees que soy un monstruo?
584
00:34:17,305 --> 00:34:18,306
No.
585
00:34:21,976 --> 00:34:23,019
No.
586
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
Me atacaron el año pasado.
587
00:34:33,154 --> 00:34:35,364
Me dispararon y casi muero.
588
00:34:36,783 --> 00:34:39,786
Estaba embarazada en ese momento.
589
00:34:41,162 --> 00:34:42,371
Treinta semanas.
590
00:34:43,331 --> 00:34:44,499
Un niño.
591
00:34:46,667 --> 00:34:51,798
Me dispararon en el estómago
y me estaba desangrando.
592
00:34:52,840 --> 00:34:55,176
Y nadie...
Nadie estuvo allí para salvarme.
593
00:34:59,514 --> 00:35:02,183
Y mientras yacía allí,
muriendo, pensé...
594
00:35:06,187 --> 00:35:07,605
quiero vivir.
595
00:35:12,735 --> 00:35:15,738
Así que le dije, no sé,
596
00:35:16,697 --> 00:35:19,158
a Dios, al universo, dije:
597
00:35:24,413 --> 00:35:27,875
"Llévate al bebé si es necesario.
598
00:35:30,086 --> 00:35:31,504
"Pero quiero vivir".
599
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
Me elegí a mí misma.
600
00:35:41,514 --> 00:35:43,224
¿Qué clase de madre hace eso?
601
00:35:48,187 --> 00:35:49,564
Yo también te elegiría a ti.
602
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Siempre.
603
00:35:53,860 --> 00:35:55,069
Te elegiría a ti.
604
00:36:14,922 --> 00:36:18,467
La respuesta es "genial".
605
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
Gracias por elegirte.
606
00:36:29,312 --> 00:36:31,063
Yo también te elegiría a ti, siempre.
607
00:36:32,440 --> 00:36:33,858
¿Sí? Todas las veces.
608
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
Lo lamento.
609
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Siento que te defraudé.
610
00:36:41,657 --> 00:36:44,118
Provoqué una situación
y saliste lastimada.
611
00:36:45,620 --> 00:36:46,871
Y lo siento.
612
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
Y...
613
00:36:51,334 --> 00:36:53,085
no sé cómo pedir ayuda.
614
00:36:55,212 --> 00:36:56,339
No sé.
615
00:36:59,300 --> 00:37:01,135
Siempre puedes pedirme ayuda a mí.
616
00:37:06,641 --> 00:37:08,309
También te pasó a ti.
617
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
De verdad necesito que lo hagas.
618
00:37:15,775 --> 00:37:17,652
Bien, entiendo.
619
00:37:21,113 --> 00:37:22,490
Ahora estoy aquí.
620
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Estoy aquí.
621
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
-Te he estado extrañando.
-Sí.
622
00:37:33,918 --> 00:37:35,169
Sí, yo también te extrañé.
623
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
Creo que los tenemos, muchachos.
624
00:37:42,843 --> 00:37:44,804
Bien. Nos encontraron.
625
00:37:46,389 --> 00:37:47,390
Nos han encontrado.
626
00:37:49,850 --> 00:37:51,811
Esta aquí. ¡Apresúrense!
627
00:37:52,728 --> 00:37:53,938
¿Puedo usar tu teléfono?
628
00:37:54,021 --> 00:37:55,940
-Voy a probar McLanahan.
-Bien.
629
00:37:57,066 --> 00:37:58,192
Llamó Nate.
630
00:37:58,859 --> 00:38:00,069
¿A mí teléfono?
631
00:38:06,367 --> 00:38:08,536
-Joe, estás en problemas.
-Sí.
632
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Lo puedo ver.
633
00:38:10,162 --> 00:38:11,122
Hank y un grupo de hombres armados
634
00:38:11,205 --> 00:38:13,082
persiguen a la nativa que escapó.
635
00:38:14,041 --> 00:38:15,084
Sí, estoy con ella ahora.
636
00:38:15,876 --> 00:38:17,128
¿Dónde escuchaste eso?
637
00:38:17,211 --> 00:38:18,713
Uno de los chicos de Hank lo delató.
638
00:38:18,754 --> 00:38:21,757
Dijo que Barnum le dijo a Hank
que ella estaba en montaña Bermuda.
639
00:38:21,841 --> 00:38:23,300
Van tras ella.
640
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
No estamos en montaña Bermuda.
641
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Eso no tiene ningún sentido.
642
00:38:27,888 --> 00:38:29,640
Barnum no tenía idea
de que Shannon iba a escapar.
643
00:38:29,724 --> 00:38:30,975
¿Por qué diría eso?
644
00:38:31,058 --> 00:38:32,226
Niña nativa...
645
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
Montaña Bermuda.
646
00:38:42,236 --> 00:38:43,487
Esto es para el dolor.
647
00:38:44,697 --> 00:38:46,615
-¿Shannon?
-Sí.
648
00:38:46,699 --> 00:38:49,035
¿Marissa tiene tatuajes en los dedos?
649
00:38:49,910 --> 00:38:52,371
¿Un sol, una luna, una flecha?
650
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
¿Cómo lo supiste?
651
00:38:57,501 --> 00:38:58,502
Joe.
652
00:38:58,961 --> 00:39:01,714
No están hablando de Shannon,
están hablando de Marissa.
653
00:39:03,632 --> 00:39:04,717
Está viva.
654
00:39:05,760 --> 00:39:06,927
No entiendo.
655
00:39:06,969 --> 00:39:09,180
La vi en montaña Bermuda.
656
00:39:09,263 --> 00:39:10,681
La mujer que vendó tus heridas.
657
00:39:10,765 --> 00:39:12,725
-Está viva.
-¡Dios mío!
658
00:39:13,309 --> 00:39:14,643
Debe haber sido la foto.
659
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
Barnum recordó mi historia,
ató todos los cabos.
660
00:39:17,605 --> 00:39:21,192
Joe, esta es nuestra prueba.
Marissa es nuestra prueba.
661
00:39:21,525 --> 00:39:22,777
Tenemos que encontrarla primero.
662
00:39:29,283 --> 00:39:31,452
Bien, Pickett, se acabó el juego.
663
00:39:31,535 --> 00:39:33,287
Los tenemos completamente rodeados.
664
00:39:33,954 --> 00:39:35,748
¡Salgan o vamos a quemar el lugar!
665
00:39:38,084 --> 00:39:40,628
Está bien. A mi señal,
abrimos fuego. ¿Entienden?
666
00:39:40,669 --> 00:39:43,964
Espera, ¿dijiste abrir fuego
o provocar un incendio?
667
00:39:44,006 --> 00:39:46,092
Kyle, ¿hablas en serio?
668
00:39:47,760 --> 00:39:48,969
Si no salen,
669
00:39:49,762 --> 00:39:51,639
primero, abriremos fuego contra ustedes,
670
00:39:52,139 --> 00:39:54,391
y luego prenderemos fuego al lugar.
671
00:39:54,475 --> 00:39:56,102
Se acabó el tiempo, Pickett.
672
00:39:56,143 --> 00:39:58,437
¡Deténganse! Soy yo a la que quieren.
673
00:39:59,313 --> 00:40:00,481
Saldré.
674
00:40:01,148 --> 00:40:02,483
¡No disparen!
675
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
Bien, dejaré mi arma.
676
00:40:11,992 --> 00:40:14,120
Soy Shannon. ¡No disparen!
677
00:40:15,329 --> 00:40:17,665
¡Tírate al suelo! ¡Boca abajo! ¡Ahora!
678
00:40:17,706 --> 00:40:19,125
Todos, muévanse. ¡Vamos!
679
00:40:25,339 --> 00:40:27,675
Tienes derecho
a permanecer en silencio, imbécil.
680
00:40:29,844 --> 00:40:30,845
Levántate.
681
00:40:33,514 --> 00:40:34,807
¿Qué diablos?
682
00:40:38,144 --> 00:40:39,186
Alto el fuego.
683
00:40:40,521 --> 00:40:42,857
¡Me vas a decir adónde se dirigen ahora!
684
00:40:43,607 --> 00:40:46,193