1 00:00:04,087 --> 00:00:05,422 Alguien tomó esta foto, Joe. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,882 -Lo que significa... -Hay un séptimo hombre. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,845 Marissa estaba llamando a Shannon para pedir ayuda. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 Y le dejó un mensaje de voz. 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 Si podemos conseguir ese teléfono, 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,766 escucharemos sus últimas palabras. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 -Reprodúcelo. -Shannon, tenías razón. 8 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Fui a la policía, y era el sheriff. 9 00:00:22,772 --> 00:00:23,857 Él era uno de ellos. 10 00:00:23,940 --> 00:00:24,941 ¡Sal del auto! 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,820 Marissa fue a la policía a buscar ayuda, y la mataron. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 -¿Dónde está el Sheriff? -Transfiere a Shannon Moore 13 00:00:31,030 --> 00:00:32,365 -a la penitenciaría estatal. -¿Solo? 14 00:00:32,449 --> 00:00:33,491 Está sucediendo. 15 00:00:33,575 --> 00:00:35,034 Barnum lleva a Shannon a Rawlins. 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,661 Joe, ¿qué vamos a hacer? 17 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Está obstruyendo asuntos policiales. 18 00:00:38,538 --> 00:00:40,749 Despeje el camino o será arrestado. 19 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 Marybeth, ¿qué diablos estás haciendo? 20 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Tomando la custodia de su prisionera. 21 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Despeja el camino. 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 Está obstruyendo asuntos policiales. 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,047 Despeje el camino o será arrestado. 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,423 ¡Despeje el camino! 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 Dios... 26 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 Marybeth, ¿qué diablos estás haciendo? 27 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 Tomando la custodia de su prisionera. 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,651 ¿Qué? 29 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 Sheriff, al piso. 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,530 No va a lastimar a Shannon. 31 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 No lo permitiré. 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,533 Marybeth, ¿te volviste loca? 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,035 Estás apuntando con un arma a un oficial de la ley. 34 00:01:59,118 --> 00:02:00,203 ¡Al suelo! 35 00:02:00,286 --> 00:02:02,247 Esa es una sentencia de prisión de cinco años. 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,706 No sé de qué se trata todo esto, 37 00:02:03,790 --> 00:02:05,124 pero debes bajar ese arma, ¿sí? 38 00:02:05,208 --> 00:02:06,543 Sé lo que está haciendo. 39 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 Lo sé todo. 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,089 Mató a Marissa Left Hand. 41 00:02:11,172 --> 00:02:14,133 ¿De qué diablos estás hablando? Ni siquiera conocí a Marissa Left Hand. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,385 Escuché el correo de voz. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Ella fue a usted en busca de ayuda, 44 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 y la mató. 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,434 No sé qué es 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,311 lo que crees que oíste, Marybeth. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,648 Pero lo que importa ahora es que bajes el arma. 48 00:02:28,731 --> 00:02:30,441 ¡Alto! Dispararé. 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,402 No vas a dispararme, Marybeth. 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,404 Destruirá tu vida. 51 00:02:34,904 --> 00:02:36,155 Tu familia. 52 00:02:36,239 --> 00:02:37,323 ¿Todo para qué? 53 00:02:37,407 --> 00:02:38,616 ¿Para proteger a una asesina? 54 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 -¡Deténgase! -Solo... 55 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 Solo pásame el arma, 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 y olvidaremos que todo esto sucedió, ¿de acuerdo? 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ¡Dije que pare! 58 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Está bien. 59 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 ¿Dónde está exactamente este correo de voz? 60 00:02:58,595 --> 00:03:00,430 Sé que tienes el teléfono de Shannon. 61 00:03:02,223 --> 00:03:03,349 Dispararé, Marybeth. 62 00:03:03,433 --> 00:03:05,226 Bien. 63 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 ¡Ahora! 64 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 Tíralo al suelo. 65 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 ¡Al suelo! 66 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 ¿Por qué tuviste que hacer esto, Marybeth? 67 00:03:25,788 --> 00:03:26,915 No quería lastimarte. 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,542 Sheriff, por favor. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 Siempre me caíste bien, Marybeth. 70 00:03:32,211 --> 00:03:34,756 -Ahora mira lo que me haces hacer. -Sheriff, por favor. 71 00:04:03,159 --> 00:04:04,327 Buena suerte en el infierno. 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 Dios. 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,128 Mierda. 74 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 ¿Qué estás haciendo? 75 00:04:19,342 --> 00:04:20,510 Me voy de aquí. 76 00:04:21,678 --> 00:04:22,971 ¿Estás muy herida? 77 00:04:24,097 --> 00:04:25,139 No importa. 78 00:04:26,015 --> 00:04:28,101 No puedes irte. Te desangrarás. 79 00:04:29,102 --> 00:04:30,853 Necesita una ambulancia ahora. 80 00:04:30,937 --> 00:04:33,272 No iré a un hospital a que me salven la vida, 81 00:04:33,356 --> 00:04:34,941 para que un juez después de la quite, ¿sí? 82 00:04:35,024 --> 00:04:37,735 Diremos la verdad. Fue en defensa propia. 83 00:04:37,819 --> 00:04:39,445 Y yo le disparé, no tú. 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Entonces, deberías correr también. 85 00:04:43,116 --> 00:04:44,283 Mierda. 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Espera. 87 00:04:49,497 --> 00:04:50,957 No es lo que parece. 88 00:04:51,040 --> 00:04:52,041 ¡Al suelo ahora! 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,459 Por favor, déjeme explicarle. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,253 ¡Tírese al suelo o le dispararé! 91 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 Por favor, pare. ¡Escuche! 92 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 ¡Baje el arma ahora! 93 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Oficial caído. 94 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Necesito unidades adicionales y una ambulancia fuera de la ruta estatal 180. 95 00:05:09,851 --> 00:05:10,935 ¡Oficial caído! 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 -¿Por qué diablos le disparaste? -¡Estaba a punto de matarte! 97 00:05:14,063 --> 00:05:15,398 ¿Por qué no soltaste tu arma? 98 00:05:16,024 --> 00:05:17,150 Estaba tratando de explicar. 99 00:05:17,233 --> 00:05:18,484 Y tal vez podamos explicarlo. 100 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 ¡No! 101 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 No, tenemos que largarnos de aquí. 102 00:05:21,362 --> 00:05:22,822 Identificación, Marybeth Pickett, 103 00:05:22,905 --> 00:05:25,283 y una mujer nativa de unos 30 años, Shannon Moore. 104 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Esperará refuerzos antes de seguirnos. 105 00:05:27,368 --> 00:05:28,661 Nos dio algo de tiempo. 106 00:05:42,175 --> 00:05:45,845 Todas las unidades estén atentas a una mujer blanca, de unos 30 años. 107 00:05:45,928 --> 00:05:47,430 Identificación, Marybeth Pickett, 108 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 y una mujer nativa de unos 30 años, Shannon Moore. 109 00:05:54,604 --> 00:05:55,688 -Oye. -Joe. 110 00:05:55,772 --> 00:05:56,773 -¿Puedes oírme? -Sí. 111 00:05:57,190 --> 00:05:59,150 Barnum trató de matarme. 112 00:05:59,233 --> 00:06:00,777 -Shannon lo detuvo. -¿Qué? 113 00:06:01,277 --> 00:06:02,528 ¿Estás a salvo? 114 00:06:03,571 --> 00:06:04,572 Sí. 115 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 -Creo que sí. -¿Estás sola? 116 00:06:07,533 --> 00:06:09,619 -No. -No. Estás con ella. 117 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 ¿Te tiene de rehén? 118 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 No. 119 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 No, Joe, no es así, ¿sí? 120 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 Escucha. 121 00:06:15,208 --> 00:06:18,503 Joe, el policía estatal vendrá por nosotras. 122 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Creo que maté a Barnum. 123 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 ¿Dónde estás? 124 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Estamos a un kilómetro y medio del desvío al arroyo Boulder. 125 00:06:27,887 --> 00:06:30,348 Hay una vieja cabaña de minero allí. 126 00:06:30,431 --> 00:06:32,308 Quiero que encuentres el arroyo. Síguelo corriente arriba. 127 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 La verás. Quiero que vayas y te quedes allí. 128 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Intentaré arreglar esto, 129 00:06:35,937 --> 00:06:38,022 -e iré a buscarte, ¿sí? -Bien. 130 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 -Bien. ¿Ella puede oírnos? -No. 131 00:06:40,650 --> 00:06:43,069 Tienes que alejarte de ella lo antes posible. 132 00:06:43,152 --> 00:06:44,237 Yo... 133 00:06:45,488 --> 00:06:47,156 No creo que pueda hacer eso, Joe. 134 00:06:47,240 --> 00:06:49,408 ¿Por qué? ¿Está armada? 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,993 No. Sí. Bien. 136 00:06:52,078 --> 00:06:55,164 Simplemente no lo haré, ¿de acuerdo? 137 00:06:55,248 --> 00:06:56,916 Escúchame, ella no es tu amiga. 138 00:06:56,999 --> 00:06:58,751 Lo que le hizo a esos hombres... 139 00:06:58,835 --> 00:07:01,838 Lo sé. Pero vienen por las dos, Joe, ¿sí? 140 00:07:02,463 --> 00:07:04,590 Vamos a estar juntas, y eso es todo. 141 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Bueno, tienes que conseguir su arma. 142 00:07:06,843 --> 00:07:09,095 Porque la policía irá con perros y vaya uno a saber qué más. 143 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Y si les dispara, ambas morirán. 144 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 -¿Me escuchas? -Bien. 145 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 Si puedo, lo haré. 146 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 Bien, date prisa. Apaga tu teléfono. 147 00:07:16,018 --> 00:07:18,354 Los policías lo rastrearán. Te veo en la cabaña. 148 00:07:18,437 --> 00:07:19,605 -Bien. -Te amo. 149 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Te amo. Adiós. 150 00:07:22,608 --> 00:07:24,193 Dice que hay... 151 00:07:24,277 --> 00:07:26,195 Dice que hay una cabaña donde podemos escondernos 152 00:07:26,946 --> 00:07:28,030 hasta que hable con la policía. 153 00:07:28,114 --> 00:07:29,115 ¿Eso es todo? 154 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Sí. 155 00:07:32,869 --> 00:07:35,288 Esa fue una llamada larga para un mensaje tan corto. 156 00:07:37,456 --> 00:07:39,041 Tiene miedo por nosotras. 157 00:07:41,460 --> 00:07:42,503 Debería tenerlo. 158 00:07:59,729 --> 00:08:00,813 ¿Dónde está? 159 00:08:00,897 --> 00:08:01,898 Oye. 160 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Dios mío. 161 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 Oiga, aguante, jefe. ¿Sí? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,613 Salgan del camino. ¡Córranse! 163 00:08:08,696 --> 00:08:09,780 -¿Sí? -No entiendo. 164 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 ¿Por qué Marybeth haría esto? 165 00:08:13,242 --> 00:08:14,493 Yo sí entiendo. 166 00:08:15,369 --> 00:08:16,537 Demasiado bien. 167 00:08:17,663 --> 00:08:19,415 Shannon Moore es pura maldad. 168 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 Debe haber convencido a Marybeth. 169 00:08:24,420 --> 00:08:27,173 ¿Estás seguro de que Marybeth no era su rehén? 170 00:08:27,256 --> 00:08:29,175 No lo era. Trabajaban juntas. 171 00:08:31,886 --> 00:08:33,012 Bien, escuchen. 172 00:08:34,847 --> 00:08:36,766 Soy el asistente Kyle McLanahan. 173 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Soy el segundo al mano en la estación del Sheriff de Twelve Sleep. 174 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 Con el sheriff... 175 00:08:43,105 --> 00:08:44,774 fuera de servicio, 176 00:08:46,275 --> 00:08:48,236 ahora yo estoy a cargo de este caso. 177 00:08:48,778 --> 00:08:50,529 Es oficialmente una persecución. 178 00:08:50,988 --> 00:08:54,533 Iremos de a dos, así que búsquense una maldita pareja, 179 00:08:54,617 --> 00:08:56,202 porque los perros vienen en camino, 180 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 y no descansaremos hasta que estas atacantes de policías 181 00:08:58,704 --> 00:09:00,957 estén tras las rejas o muertas. 182 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 Tienen mi permiso para disparar en el acto. 183 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ¡No! 184 00:09:07,922 --> 00:09:09,799 Es Marybeth Pickett. 185 00:09:17,390 --> 00:09:19,183 ¿Acabas de decirles que le disparen a mi esposa? 186 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 Tu esposa acaba de dispararle a Barnum. 187 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 Le conviene que sobreviva. 188 00:09:23,229 --> 00:09:24,897 Sí, bueno, iba a matar a Shannon, 189 00:09:24,981 --> 00:09:26,816 y recibí un mensaje de voz que lo prueba. 190 00:09:26,899 --> 00:09:28,067 Bueno, déjame escucharlo. 191 00:09:28,150 --> 00:09:29,318 No lo tengo ahora. 192 00:09:29,819 --> 00:09:32,572 Entonces, usaré la evidencia que sí tengo, 193 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 que es un hombre moribundo y dos mujeres armadas que huyen. 194 00:09:38,995 --> 00:09:43,291 Si te comunicas con Marybeth y quieres verla viva de nuevo, 195 00:09:44,500 --> 00:09:45,751 debería entregarse. 196 00:09:45,835 --> 00:09:47,211 Sabes qué, lo intentó. 197 00:09:47,295 --> 00:09:48,337 ¡Oye! 198 00:09:49,839 --> 00:09:51,882 ¿La Sra. Pickett trató de entregarse? 199 00:09:51,966 --> 00:09:54,760 No. Su compañera me disparó y huyeron juntas. 200 00:09:54,844 --> 00:09:56,178 Ahí tienes. 201 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 Ahora quiero que te largues de aquí 202 00:09:58,472 --> 00:09:59,640 antes de que te arreste a ti también. 203 00:10:03,686 --> 00:10:05,521 -¡Detente! -¿Qué rayos, Pickett? 204 00:10:06,105 --> 00:10:07,106 ¿Qué haces? 205 00:10:08,441 --> 00:10:09,775 ¡Maldita sea, Pickett! 206 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 ¡Regresa aquí! 207 00:10:16,824 --> 00:10:17,950 ¡Maldita sea! 208 00:10:18,617 --> 00:10:19,869 ¡Maldita sea, Pickett! 209 00:10:20,995 --> 00:10:23,247 ¡Vayan a buscarlo! ¡Ahora! 210 00:10:23,331 --> 00:10:24,373 -Sí, señor. -Sí, señor. 211 00:11:01,077 --> 00:11:03,579 Los perros casi llegan. Cricket, ve a buscarlos. 212 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Lo que dijo Joe. 213 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 ¿Qué pasa si es verdad? 214 00:11:08,709 --> 00:11:10,795 No tiene ningún sentido. 215 00:11:10,878 --> 00:11:12,838 Barnum no intentaría matar a un prisionero. 216 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 Tampoco tiene sentido 217 00:11:14,423 --> 00:11:15,883 que Marybeth le disparara a Barnum. 218 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 ¿Por qué no investigarlo? 219 00:11:18,052 --> 00:11:19,595 Podríamos interrogar a Hank Scarlett. 220 00:11:19,678 --> 00:11:22,973 No, no. Interrogaremos gente más tarde, ¿sí? 221 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 Ahora debemos concentrarnos 222 00:11:25,851 --> 00:11:28,354 en encontrar a estos tres fugitivos o no volveremos a verlos. 223 00:11:28,437 --> 00:11:30,523 -¿Tres? -Joe acaba de golpear a un oficial 224 00:11:30,606 --> 00:11:32,108 y robó una patrulla policial. 225 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Eso es una década en prisión. 226 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 Sí. 227 00:11:38,614 --> 00:11:40,282 Es un mal día para ser un Pickett. 228 00:11:52,545 --> 00:11:55,047 Te comunicaste con el Santuario de Halcones Northwest. 229 00:11:55,131 --> 00:11:56,549 Deje un mensaje después del tono. 230 00:11:57,299 --> 00:11:58,426 Joe está en problemas. 231 00:11:59,301 --> 00:12:00,636 Podría necesitar tu ayuda. 232 00:12:06,142 --> 00:12:08,686 Marybeth, dime dónde diablos estás. 233 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 Hasta llamé a tu marido. 234 00:12:10,438 --> 00:12:11,730 Así de desesperada estoy. 235 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 Solo llámame. Dime que estás bien. 236 00:12:16,986 --> 00:12:18,320 ¿Por qué no están en casa todavía? 237 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 ¿Me estabas espiando? 238 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Sí, así es. 239 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Merecemos saber la verdad sobre mamá y papá. 240 00:12:31,834 --> 00:12:33,169 Están bien. 241 00:12:34,086 --> 00:12:36,839 Sea lo que sea que estén haciendo, seguro lo están resolviendo. 242 00:12:37,506 --> 00:12:39,758 Pero siempre le dices perdedor inútil a papá. 243 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 Seguro nunca dije eso. 244 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Y no se acerquen más sigilosamente a Missy. 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Basta de espiar. 246 00:12:48,267 --> 00:12:49,602 ¿Seguro que están bien? 247 00:12:49,685 --> 00:12:51,770 ¿O solo lo dices para hacernos sentir mejor? 248 00:12:52,104 --> 00:12:53,939 Nuestros padres ya nos han mentido. 249 00:12:54,523 --> 00:12:57,485 No impide que nos preocupemos, solo lo empeora. 250 00:12:58,861 --> 00:13:01,155 Por favor, dinos la verdad. 251 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 Bien, ya basta con esto. 252 00:13:07,953 --> 00:13:09,121 La verdad es... 253 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 que creo que su padre es un hombre muy cariñoso 254 00:13:15,044 --> 00:13:16,545 y muy capaz... 255 00:13:18,506 --> 00:13:20,466 que cuida bien de su madre. 256 00:13:22,718 --> 00:13:26,055 Y todos sabemos lo genial que es ella. 257 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 Ahora, estén donde estén, 258 00:13:32,186 --> 00:13:33,562 sé que están bien. 259 00:13:34,563 --> 00:13:37,483 Porque los dos son cabrones. 260 00:13:41,862 --> 00:13:43,405 Y esa es la verdad. 261 00:13:46,825 --> 00:13:48,911 Muy bien, es hora de ir a la cama. 262 00:13:49,578 --> 00:13:51,247 No nos dormiremos hasta que estén en casa. 263 00:13:55,251 --> 00:13:56,710 Lo sé. Yo tampoco. 264 00:13:57,753 --> 00:13:59,588 Entonces, ¿por qué no nos hacemos compañía? 265 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 Chicas, pueden quedarse despiertas hasta tarde esta noche. 266 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 -Te amo, Missy. -¡Sí! 267 00:14:05,511 --> 00:14:06,720 Veremos películas antiguas. 268 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 Ahí está. 269 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 Ahí está. Vamos. 270 00:14:21,944 --> 00:14:23,529 Shannon, vamos. 271 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Por favor, déjame ayudarte, ¿de acuerdo? 272 00:14:26,448 --> 00:14:27,992 -Estamos muy cerca. -De acuerdo. 273 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 -¿Sí? Sí. -Bueno. 274 00:14:31,453 --> 00:14:32,454 Vamos. 275 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Despacio. 276 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 ¿Estás bien? 277 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 ¿Puedes darme tu arma, por favor? 278 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 No. 279 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 No estaré aquí indefensa. 280 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 Yo no te pediría eso a ti. 281 00:15:13,245 --> 00:15:15,164 Bueno. Pero ¿no me vas a lastimar? 282 00:15:16,290 --> 00:15:17,458 ¿O a mi esposo? 283 00:15:18,500 --> 00:15:19,835 ¿Por qué haría eso? 284 00:15:20,586 --> 00:15:23,672 Mataste a cinco hombres que yo sepa. 285 00:15:23,756 --> 00:15:25,674 No los maté porque quisiera. 286 00:15:26,175 --> 00:15:28,218 Al igual que no le disparaste al sheriff por elección. 287 00:15:28,302 --> 00:15:29,928 -Eso fue diferente. -¿Diferente? 288 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 ¿Cómo? 289 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Era una amenaza inminente. 290 00:15:34,433 --> 00:15:36,101 Nos habría matado a las dos. 291 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 Sí. 292 00:15:37,603 --> 00:15:40,648 Y los hombres a los que derribé eran una amenaza constante. 293 00:15:56,538 --> 00:15:58,457 Bueno. Tenemos que mirar tu herida. 294 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 ¿Puedo? 295 00:16:08,008 --> 00:16:09,009 Bien. 296 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Está bien. 297 00:16:14,014 --> 00:16:15,015 Bueno. 298 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Bien. 299 00:16:19,520 --> 00:16:20,896 Debemos limpiarla. 300 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 Iré por agua. 301 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Vuelvo enseguida. 302 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 Descansa. ¿Sí? 303 00:17:55,949 --> 00:17:56,950 Marybeth. 304 00:17:57,493 --> 00:17:59,077 Marybeth, está bien. Soy yo. 305 00:17:59,161 --> 00:18:00,162 Joe. 306 00:18:02,331 --> 00:18:03,332 Hola. 307 00:18:03,957 --> 00:18:05,209 -¿Te hizo daño? -No. 308 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 Es la sangre de Shannon. 309 00:18:10,255 --> 00:18:11,673 Está bastante herida. 310 00:18:12,341 --> 00:18:13,675 ¿Tienes su arma? 311 00:18:14,676 --> 00:18:15,677 No. 312 00:18:16,011 --> 00:18:18,764 Bien, no vas a volver allí si todavía está armada, ¿de acuerdo? 313 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 Shannon no es el peligro. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,017 Siempre es un peligro. 315 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Destripó a Frank Urman. Le cortó la cabeza. 316 00:18:24,812 --> 00:18:28,106 También salvó mi vida dos veces y la de Luke, 317 00:18:28,190 --> 00:18:30,150 a pesar de que podría haber sido atrapada. Ella es... 318 00:18:30,692 --> 00:18:32,861 Ella es peligrosa. Sé que es peligrosa. 319 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Pero no es una psicópata desquiciada, ¿de acuerdo? Ya verás. 320 00:18:41,286 --> 00:18:42,496 Lo resolveremos. 321 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 ¡Joe! 322 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Dame tu arma ahora. 323 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 Joe, por favor. 324 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 El arma. Vamos. 325 00:19:10,482 --> 00:19:11,525 Bien. 326 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 Ahora podemos hablar. 327 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 No quiero hablar contigo. 328 00:19:16,572 --> 00:19:17,823 Como quieras. 329 00:19:17,906 --> 00:19:21,159 Estamos del mismo lado, nos guste o no. 330 00:19:21,243 --> 00:19:22,578 Todos queremos salir vivos de esto, 331 00:19:22,661 --> 00:19:25,080 y tendremos que estar juntos para lograrlo. 332 00:19:25,163 --> 00:19:26,665 Así que por favor, cálmense. 333 00:19:28,750 --> 00:19:30,002 Lo resolveremos. 334 00:19:33,672 --> 00:19:35,173 ¿Cómo te fue con la policía? 335 00:19:35,257 --> 00:19:37,634 El policía estatal dijo que ustedes le dispararon. 336 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Y McLanahan no me escuchaba, así que le di un puñetazo y salí corriendo. 337 00:19:44,182 --> 00:19:46,435 -¿Te siguió? -No. Lo perdí. 338 00:19:48,103 --> 00:19:49,354 ¿Y el gobernador? 339 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 ¿Trataste de comunicarte? 340 00:19:50,856 --> 00:19:51,982 Él te escuchará, Joe. 341 00:19:52,065 --> 00:19:54,151 Bueno, dejé mi teléfono en la camioneta, 342 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 y no pude regresar y agarrarlo después de que robé el patrullero de McLanahan. 343 00:19:57,779 --> 00:19:58,864 ¿Qué? 344 00:19:58,947 --> 00:20:00,574 Al menos no le disparé. 345 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Supongo que ahora todos somos fugitivos. 346 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Sí. 347 00:20:06,121 --> 00:20:07,372 Bien. ¿Qué hacemos? 348 00:20:07,456 --> 00:20:09,207 ¿Seguir escapando y mantener la delantera 349 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 hasta que descubran lo que realmente sucedió? 350 00:20:11,126 --> 00:20:13,754 Ambas están cubiertas de sangre. El rastro perfecto para los perros. 351 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Y además, McLanahan nunca encontrará la verdad sin nosotros, 352 00:20:16,757 --> 00:20:19,217 así que no... Nos quedamos aquí. 353 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 Y luego, cuando nos encuentren, 354 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 los demoramos, negociamos. 355 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 No saldremos de aquí 356 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 hasta que el teléfono de Shannon sea evidencia, 357 00:20:26,808 --> 00:20:28,477 y hayan escuchado el correo de voz. 358 00:20:28,936 --> 00:20:31,480 ¿Te refieres al teléfono que el sheriff disparó? 359 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 Ese. 360 00:20:36,401 --> 00:20:38,153 ¿Qué otra prueba tenemos? 361 00:20:38,236 --> 00:20:39,404 ¿Qué quieres decir con eso? 362 00:20:39,488 --> 00:20:40,530 Ya sabes qué pruebas tenemos. 363 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 La foto que tú y yo le entregamos a Barnum. 364 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 ¿Es esa la única copia? 365 00:20:45,494 --> 00:20:46,745 ¿Tú hiciste una? 366 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Mierda. 367 00:20:49,623 --> 00:20:52,918 Todo lo que sé es que no voy a volver a la cárcel. 368 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 Mataste a cinco hombres. 369 00:20:55,253 --> 00:20:56,338 Aunque se lo merecieran, 370 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 la ley no te deja hacer justicia como quieras. 371 00:20:59,132 --> 00:21:00,509 -¿Sí? -Sí. 372 00:21:01,301 --> 00:21:03,845 Porque me parece que es la ley la que me hizo esto. 373 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Bud Barnum, Randy Pope. 374 00:21:08,350 --> 00:21:11,353 Denuncié que me atacaron y me metieron en la cárcel. 375 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 Marissa denunció su ataque y la mataron. 376 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 Si lo que me pasó a mí le pasara a tu esposa 377 00:21:19,695 --> 00:21:21,446 o una de tus hijas, 378 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 y esos desgraciados se salieran con la suya, 379 00:21:23,699 --> 00:21:27,452 y luego siguieran haciéndolo una y otra vez a otras personas año tras año, 380 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 no me digas que no considerarías matarlos también. 381 00:21:31,456 --> 00:21:33,041 La ley existe para proteger a gente como tú. 382 00:21:33,125 --> 00:21:34,626 Yo le importo un carajo. 383 00:21:34,710 --> 00:21:36,878 Bueno, puedes contarte la historia que quieras. 384 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 Pero ahora mismo, todas nuestras vidas están en peligro por lo que hiciste. 385 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Y sin embargo, otras están más seguras 386 00:21:43,969 --> 00:21:45,387 gracias a lo que hice. 387 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Oye, ¿puedo hablar contigo un minuto? 388 00:21:51,560 --> 00:21:53,854 Shannon, aquí tienes un poco de agua, límpiate las heridas. 389 00:21:59,901 --> 00:22:00,902 Oye. 390 00:22:03,030 --> 00:22:05,157 No sé si deberíamos dejarla ahí sola. 391 00:22:05,240 --> 00:22:08,326 Joe, está herida. Está desarmada. 392 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Simplemente... 393 00:22:09,911 --> 00:22:12,164 Dale un momento de paz, ¿sí? 394 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 ¿Quién invitó a Chet? El tipo es un psicópata. 395 00:22:23,842 --> 00:22:24,843 Yo. 396 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 Para asegurarme de que lo que debe hacerse, se haga. 397 00:22:28,722 --> 00:22:30,307 Te dije que lo tengo controlado. 398 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 No me parece muy controlado. 399 00:22:33,268 --> 00:22:35,353 ¿Y qué va a hacer mamá cuando se entere 400 00:22:35,437 --> 00:22:36,855 de estos pequeños viajes de caza tuyos? 401 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Todos esos viajes hicieron dinero. 402 00:22:38,857 --> 00:22:41,193 Nadie parecía hacer tantas preguntas cuando llegaba el efectivo. 403 00:22:41,276 --> 00:22:43,445 Bueno, ahora te has metido en un lío. 404 00:22:44,905 --> 00:22:46,281 Si el año pasado nos enseñó algo, 405 00:22:46,365 --> 00:22:48,450 es que Joe Pickett podría ser un problema. 406 00:22:49,201 --> 00:22:51,703 Así que llevaré a algunos chicos y me enfrentaré a su familia. 407 00:22:52,621 --> 00:22:55,582 Mientras tú vas a acabar con la nativa de una vez por todas. 408 00:22:57,292 --> 00:22:58,752 ¿Harías eso por mí? 409 00:22:59,294 --> 00:23:00,337 O podría decirle a Chet 410 00:23:00,420 --> 00:23:03,215 que te dispare en la nuca ahora mismo 411 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 y me deshago de este problema. 412 00:23:04,591 --> 00:23:06,718 Bien. Me encargo. 413 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 -¿Sí? -¡Yo me encargo! 414 00:23:08,553 --> 00:23:09,554 -¿Sí? -¡Sí! 415 00:23:14,267 --> 00:23:16,978 Parece que tenemos una buena persecución a la antigua. 416 00:23:18,063 --> 00:23:19,064 ¿La chica nativa? 417 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Así es. 418 00:23:20,607 --> 00:23:23,026 Aparentemente, Barnum no mató a la chica nativa como dijo. 419 00:23:23,110 --> 00:23:25,112 Así que necesito a todos los soldados que pueda conseguir. 420 00:23:25,779 --> 00:23:26,905 Sí. 421 00:23:26,988 --> 00:23:28,740 No nos enfrentamos solo a ella. 422 00:23:28,824 --> 00:23:30,784 No, tiene dos refuerzos. 423 00:23:32,327 --> 00:23:33,537 ¡Será una pelea! 424 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 -¡Sí! -¡Sí! 425 00:23:40,085 --> 00:23:41,253 Se están acercando. 426 00:23:44,131 --> 00:23:46,133 No vendrán por nosotros antes del amanecer. 427 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Nos da un par de horas para idear un plan. 428 00:23:56,017 --> 00:23:57,435 Voy a ir a la cárcel, Joe. 429 00:23:57,519 --> 00:23:58,520 No. 430 00:23:59,688 --> 00:24:00,772 No irás. 431 00:24:02,941 --> 00:24:04,526 Tiene que haber una forma de salir de esto. 432 00:24:10,323 --> 00:24:12,450 Nunca hice trampa en un examen. 433 00:24:15,996 --> 00:24:17,497 Jamás. 434 00:24:20,542 --> 00:24:22,294 La vida con Missy era tan... 435 00:24:24,212 --> 00:24:25,505 Caótica. Yo solo... 436 00:24:28,675 --> 00:24:30,010 Me encantaban las reglas. 437 00:24:34,222 --> 00:24:36,057 Las obedecía todas. 438 00:24:37,893 --> 00:24:41,730 Nunca entendí por qué nadie más parecía hacerlo. 439 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 Nunca en un millón de años me imaginé aquí. 440 00:24:48,570 --> 00:24:50,071 Vamos a resolver esto. 441 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 ¿Sí? 442 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 Va a estar todo bien. 443 00:24:55,160 --> 00:24:56,494 ¿Cómo puedes decir eso? 444 00:24:59,039 --> 00:25:02,250 Incluso el mejor resultado es terrible. 445 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 No, estará todo bien porque lo resolveré. 446 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Eso es lo que haces. 447 00:25:08,256 --> 00:25:10,967 Te pones los anteojeras y reprimes tus emociones. 448 00:25:11,051 --> 00:25:12,344 Esperas que yo haga lo mismo. 449 00:25:12,427 --> 00:25:13,929 Ahora mismo no se trata de sentimientos. 450 00:25:14,012 --> 00:25:15,347 -Sí. -No, para nada. 451 00:25:15,430 --> 00:25:17,349 Se trata de esos hombres que suben por esa colina. 452 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 A menos que ideemos un plan, no importan tus sentimientos. 453 00:25:20,602 --> 00:25:21,603 Yo solo... 454 00:25:22,604 --> 00:25:24,272 Necesito tiempo para pensar. 455 00:25:25,023 --> 00:25:26,274 Sabes lo que piensas. 456 00:25:29,444 --> 00:25:31,696 Crees que eres un pilar de fortaleza. 457 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 La roca en la que todos nos apoyamos. 458 00:25:37,869 --> 00:25:39,287 Pero no lo eres, cariño. 459 00:25:41,957 --> 00:25:43,124 ¿No lo ves? 460 00:25:43,625 --> 00:25:45,460 ¿Te das cuenta de que todos simplemente 461 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 andamos con cuidado porque sabemos que no puedes enfrentarlo? 462 00:25:49,965 --> 00:25:52,550 Nada. No has enfrentado nada. 463 00:25:52,634 --> 00:25:56,221 Y crees que nos estás salvando desde tu caballo blanco. 464 00:25:57,555 --> 00:25:59,849 Pero no queremos que nos salves. 465 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Queremos estar contigo, Joe. 466 00:26:02,560 --> 00:26:04,396 Quiero estar contigo. 467 00:26:06,982 --> 00:26:10,068 Y estoy aquí, estoy sufriendo, 468 00:26:10,944 --> 00:26:12,779 y eres demasiado frágil para verlo. 469 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Así que estoy sola. 470 00:26:21,997 --> 00:26:24,082 Busquen sus caballos. Vayan al punto de encuentro. 471 00:26:24,165 --> 00:26:25,792 -Dense prisa. -Entendido. 472 00:26:42,183 --> 00:26:44,853 Quiero saber qué estás haciendo y adónde vas. 473 00:26:48,440 --> 00:26:50,483 Ases. Yo gano. 474 00:26:51,526 --> 00:26:53,528 Bueno. Entonces, puedes hacer la pregunta. 475 00:26:56,531 --> 00:26:57,866 ¿A quién besaste por primera vez? 476 00:26:59,034 --> 00:27:00,493 -¿Yo? -Sí. 477 00:27:02,037 --> 00:27:03,955 Eso fue hace mucho tiempo. 478 00:27:04,039 --> 00:27:06,708 Bueno. Estaba viviendo en Chicago, 479 00:27:06,791 --> 00:27:08,626 y él tocaba el bajo 480 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 en el Cuarteto Fulton River. 481 00:27:11,171 --> 00:27:12,297 Su nombre era Henry. 482 00:27:12,881 --> 00:27:14,966 Y siempre olía a mantequilla de maní. 483 00:27:16,301 --> 00:27:18,219 No me gusta nada. Suena muy mal. 484 00:27:18,303 --> 00:27:19,304 Lo era. 485 00:27:20,638 --> 00:27:21,639 Desagradable. 486 00:27:22,557 --> 00:27:24,851 Estoy cansada de esperar una llamada telefónica. 487 00:27:25,643 --> 00:27:27,354 Sí. Lo sé. 488 00:27:27,896 --> 00:27:30,565 Missy, saliste con el sheriff, ¿no? 489 00:27:31,149 --> 00:27:33,234 ¿No podrías llamarlo? ¿Ver si sabe algo? 490 00:27:34,402 --> 00:27:37,781 Kyle no era el sheriff. 491 00:27:37,864 --> 00:27:39,908 Y probablemente nunca lo será. 492 00:27:40,492 --> 00:27:42,077 Pero, ¿y si él sabe lo que está pasando? 493 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Pero las cosas están complicadas entre él y yo en este momento. 494 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 ¿Complicadas? ¿Cómo? 495 00:27:48,750 --> 00:27:52,504 Complicadas, y llora como un bebé cada vez que hablamos, 496 00:27:52,587 --> 00:27:53,922 y eso me molesta. 497 00:27:54,005 --> 00:27:55,340 Por favor. 498 00:28:04,265 --> 00:28:07,185 K-9, aquí McLanahan. ¿Aún no hay rastro? 499 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Nada todavía, señor. 500 00:28:09,938 --> 00:28:12,357 Diles a los perros que empiecen a olfatear más fuerte. 501 00:28:13,108 --> 00:28:15,110 Ni noticias del escuadrón del sur, tampoco. 502 00:28:15,735 --> 00:28:17,028 Esto podría tomar toda la noche. 503 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 Oye, ¿puedo preguntarte algo, Cricket? 504 00:28:22,450 --> 00:28:24,661 Si Barnum muriera, 505 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 Dios no lo quiera, ¿de acuerdo? 506 00:28:25,787 --> 00:28:27,747 Pero si sucediera, 507 00:28:29,124 --> 00:28:30,792 ¿crees que te postularías para sheriff? 508 00:28:31,292 --> 00:28:33,461 ¿Qué? No. 509 00:28:34,546 --> 00:28:36,965 En realidad, nunca lo pensé. Pero... 510 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 No. 511 00:28:39,801 --> 00:28:40,802 Bien. 512 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 Porque te aplastaría como un gusano. 513 00:28:45,640 --> 00:28:47,267 Saldrá adelante, estoy seguro. 514 00:28:48,393 --> 00:28:50,979 Oye, ¿crees que les queda algo de café allá atrás? 515 00:28:51,938 --> 00:28:52,939 No creo que... 516 00:28:56,734 --> 00:28:57,819 Disculpa. 517 00:28:57,902 --> 00:28:59,821 Tengo que atender. Es un asunto importante. 518 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 Hola, mantequilla de nuez. ¿Eres tu? 519 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 Hola, Kyle. 520 00:29:07,787 --> 00:29:08,913 Tengo un favor que pedirte. 521 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 Aunque sé que no tengo derecho. 522 00:29:11,958 --> 00:29:15,420 Sí. Probablemente debería decirte algo también. 523 00:29:16,129 --> 00:29:18,631 Joe y Marybeth se fueron todo el día. 524 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 Y todavía no han vuelto a casa. 525 00:29:21,176 --> 00:29:22,677 ¿Sabes algo? 526 00:29:22,760 --> 00:29:24,471 Sí. No, yo... 527 00:29:24,929 --> 00:29:26,973 Están metidos en grandes problemas. 528 00:29:28,141 --> 00:29:31,603 Tu hija le disparó a Barnum, y Joe me atacó después. 529 00:29:31,686 --> 00:29:34,272 Fue un ataque en varios frentes. 530 00:29:34,355 --> 00:29:36,274 -¿Qué? -Sí. 531 00:29:36,357 --> 00:29:37,859 Acontecimientos inesperados. 532 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Dios mío. ¿Dónde...? 533 00:29:41,029 --> 00:29:42,697 ¿Donde están ahora? 534 00:29:43,156 --> 00:29:46,201 Si supiera, no te lo diría. 535 00:29:46,284 --> 00:29:48,703 Quizás te incitaron a llamarme. 536 00:29:48,786 --> 00:29:50,205 No lo hicieron. 537 00:29:50,538 --> 00:29:52,040 -¿No? -¡No! 538 00:29:54,542 --> 00:29:55,668 Oye... 539 00:29:56,794 --> 00:29:59,047 ¿Sigues pensando en mí de vez en cuando? 540 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 ¿Pensar en ti? Kyle, ¡no! 541 00:30:02,217 --> 00:30:04,719 Por favor, ¿puedes decirme algo más específico 542 00:30:04,802 --> 00:30:06,012 sobre lo que está pasando? 543 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 ¿Sabes qué? 544 00:30:08,306 --> 00:30:11,476 Tal vez deberías preguntarle a ese estúpido 545 00:30:11,559 --> 00:30:14,229 del bar si podría ayudarte. 546 00:30:14,312 --> 00:30:16,481 Claro, lo olvidé por completo, 547 00:30:16,898 --> 00:30:19,025 él no puede hacer una mierda por ti. 548 00:30:31,746 --> 00:30:33,915 No queremos que nos salves. 549 00:30:33,998 --> 00:30:35,583 Queremos estar contigo. 550 00:30:36,543 --> 00:30:40,088 Y estoy sufriendo, y eres demasiado frágil para verlo. 551 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 Piensa. 552 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Vamos, piensa. 553 00:30:58,439 --> 00:30:59,440 Piensa. 554 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 Las mantendré a salvo chicas. 555 00:31:27,885 --> 00:31:29,429 Cueste lo que cueste. 556 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 ¿Cómo te sientes? 557 00:32:19,145 --> 00:32:21,147 Klamath subió allí para detenerme. 558 00:32:23,358 --> 00:32:24,484 Y luego Barnum... 559 00:32:26,069 --> 00:32:27,862 Barnum le disparó a sangre fría. 560 00:32:30,281 --> 00:32:32,617 No los maté porque quisiera. 561 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 Después de mi ataque... 562 00:32:40,416 --> 00:32:42,543 Contuve toda mi ira. 563 00:32:44,379 --> 00:32:47,423 ¿Cómo fui tan estúpida para ir a ese viaje? 564 00:32:48,299 --> 00:32:49,717 Y aceptarles un trago. 565 00:32:50,885 --> 00:32:53,179 No odié a los hombres que me atacaron. 566 00:32:55,390 --> 00:32:56,849 Me odié a mí misma. 567 00:32:58,518 --> 00:33:00,645 Me odiaba por haber sido atacada. 568 00:33:02,188 --> 00:33:06,067 Así que cuando Marissa vino a mí, en lugar de apoyarla... 569 00:33:07,777 --> 00:33:09,445 la regañé por ser ingenua. 570 00:33:11,781 --> 00:33:13,533 Como pensé que yo había sido. 571 00:33:16,661 --> 00:33:18,204 Y luego la mataron. 572 00:33:19,789 --> 00:33:21,207 Ellos la mataron. 573 00:33:23,459 --> 00:33:25,336 Primero encontré a Dan Garrett. 574 00:33:26,671 --> 00:33:30,800 Soñé lo maravilloso que sería enfrentarlos. 575 00:33:32,468 --> 00:33:35,555 Para recuperar una parte de lo que me habían quitado. 576 00:33:37,348 --> 00:33:40,768 Cuando lo encontré, ni siquiera se acordaba de mí. 577 00:33:43,438 --> 00:33:45,773 Luego le disparé y corrí a casa llorando. 578 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 No me sentí victoriosa. 579 00:33:53,489 --> 00:33:55,283 Me sentí como un asesina. 580 00:33:57,452 --> 00:34:00,121 Y con cada muerte, ese sentimiento empeoraba. 581 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 Hice que no lastimaran a más mujeres, pero... 582 00:34:06,919 --> 00:34:08,629 Me costó el alma. 583 00:34:12,467 --> 00:34:14,343 ¿Crees que soy un monstruo? 584 00:34:17,305 --> 00:34:18,306 No. 585 00:34:21,976 --> 00:34:23,019 No. 586 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 Me atacaron el año pasado. 587 00:34:33,154 --> 00:34:35,364 Me dispararon y casi muero. 588 00:34:36,783 --> 00:34:39,786 Estaba embarazada en ese momento. 589 00:34:41,162 --> 00:34:42,371 Treinta semanas. 590 00:34:43,331 --> 00:34:44,499 Un niño. 591 00:34:46,667 --> 00:34:51,798 Me dispararon en el estómago y me estaba desangrando. 592 00:34:52,840 --> 00:34:55,176 Y nadie... Nadie estuvo allí para salvarme. 593 00:34:59,514 --> 00:35:02,183 Y mientras yacía allí, muriendo, pensé... 594 00:35:06,187 --> 00:35:07,605 quiero vivir. 595 00:35:12,735 --> 00:35:15,738 Así que le dije, no sé, 596 00:35:16,697 --> 00:35:19,158 a Dios, al universo, dije: 597 00:35:24,413 --> 00:35:27,875 "Llévate al bebé si es necesario. 598 00:35:30,086 --> 00:35:31,504 "Pero quiero vivir". 599 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 Me elegí a mí misma. 600 00:35:41,514 --> 00:35:43,224 ¿Qué clase de madre hace eso? 601 00:35:48,187 --> 00:35:49,564 Yo también te elegiría a ti. 602 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Siempre. 603 00:35:53,860 --> 00:35:55,069 Te elegiría a ti. 604 00:36:14,922 --> 00:36:18,467 La respuesta es "genial". 605 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 Gracias por elegirte. 606 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 Yo también te elegiría a ti, siempre. 607 00:36:32,440 --> 00:36:33,858 ¿Sí? Todas las veces. 608 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Lo lamento. 609 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Siento que te defraudé. 610 00:36:41,657 --> 00:36:44,118 Provoqué una situación y saliste lastimada. 611 00:36:45,620 --> 00:36:46,871 Y lo siento. 612 00:36:48,080 --> 00:36:49,081 Y... 613 00:36:51,334 --> 00:36:53,085 no sé cómo pedir ayuda. 614 00:36:55,212 --> 00:36:56,339 No sé. 615 00:36:59,300 --> 00:37:01,135 Siempre puedes pedirme ayuda a mí. 616 00:37:06,641 --> 00:37:08,309 También te pasó a ti. 617 00:37:12,438 --> 00:37:13,814 De verdad necesito que lo hagas. 618 00:37:15,775 --> 00:37:17,652 Bien, entiendo. 619 00:37:21,113 --> 00:37:22,490 Ahora estoy aquí. 620 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Estoy aquí. 621 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 -Te he estado extrañando. -Sí. 622 00:37:33,918 --> 00:37:35,169 Sí, yo también te extrañé. 623 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Creo que los tenemos, muchachos. 624 00:37:42,843 --> 00:37:44,804 Bien. Nos encontraron. 625 00:37:46,389 --> 00:37:47,390 Nos han encontrado. 626 00:37:49,850 --> 00:37:51,811 Esta aquí. ¡Apresúrense! 627 00:37:52,728 --> 00:37:53,938 ¿Puedo usar tu teléfono? 628 00:37:54,021 --> 00:37:55,940 -Voy a probar McLanahan. -Bien. 629 00:37:57,066 --> 00:37:58,192 Llamó Nate. 630 00:37:58,859 --> 00:38:00,069 ¿A mí teléfono? 631 00:38:06,367 --> 00:38:08,536 -Joe, estás en problemas. -Sí. 632 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Lo puedo ver. 633 00:38:10,162 --> 00:38:11,122 Hank y un grupo de hombres armados 634 00:38:11,205 --> 00:38:13,082 persiguen a la nativa que escapó. 635 00:38:14,041 --> 00:38:15,084 Sí, estoy con ella ahora. 636 00:38:15,876 --> 00:38:17,128 ¿Dónde escuchaste eso? 637 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Uno de los chicos de Hank lo delató. 638 00:38:18,754 --> 00:38:21,757 Dijo que Barnum le dijo a Hank que ella estaba en montaña Bermuda. 639 00:38:21,841 --> 00:38:23,300 Van tras ella. 640 00:38:23,384 --> 00:38:24,885 No estamos en montaña Bermuda. 641 00:38:25,845 --> 00:38:27,388 Eso no tiene ningún sentido. 642 00:38:27,888 --> 00:38:29,640 Barnum no tenía idea de que Shannon iba a escapar. 643 00:38:29,724 --> 00:38:30,975 ¿Por qué diría eso? 644 00:38:31,058 --> 00:38:32,226 Niña nativa... 645 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 Montaña Bermuda. 646 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 Esto es para el dolor. 647 00:38:44,697 --> 00:38:46,615 -¿Shannon? -Sí. 648 00:38:46,699 --> 00:38:49,035 ¿Marissa tiene tatuajes en los dedos? 649 00:38:49,910 --> 00:38:52,371 ¿Un sol, una luna, una flecha? 650 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ¿Cómo lo supiste? 651 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 Joe. 652 00:38:58,961 --> 00:39:01,714 No están hablando de Shannon, están hablando de Marissa. 653 00:39:03,632 --> 00:39:04,717 Está viva. 654 00:39:05,760 --> 00:39:06,927 No entiendo. 655 00:39:06,969 --> 00:39:09,180 La vi en montaña Bermuda. 656 00:39:09,263 --> 00:39:10,681 La mujer que vendó tus heridas. 657 00:39:10,765 --> 00:39:12,725 -Está viva. -¡Dios mío! 658 00:39:13,309 --> 00:39:14,643 Debe haber sido la foto. 659 00:39:14,727 --> 00:39:17,521 Barnum recordó mi historia, ató todos los cabos. 660 00:39:17,605 --> 00:39:21,192 Joe, esta es nuestra prueba. Marissa es nuestra prueba. 661 00:39:21,525 --> 00:39:22,777 Tenemos que encontrarla primero. 662 00:39:29,283 --> 00:39:31,452 Bien, Pickett, se acabó el juego. 663 00:39:31,535 --> 00:39:33,287 Los tenemos completamente rodeados. 664 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 ¡Salgan o vamos a quemar el lugar! 665 00:39:38,084 --> 00:39:40,628 Está bien. A mi señal, abrimos fuego. ¿Entienden? 666 00:39:40,669 --> 00:39:43,964 Espera, ¿dijiste abrir fuego o provocar un incendio? 667 00:39:44,006 --> 00:39:46,092 Kyle, ¿hablas en serio? 668 00:39:47,760 --> 00:39:48,969 Si no salen, 669 00:39:49,762 --> 00:39:51,639 primero, abriremos fuego contra ustedes, 670 00:39:52,139 --> 00:39:54,391 y luego prenderemos fuego al lugar. 671 00:39:54,475 --> 00:39:56,102 Se acabó el tiempo, Pickett. 672 00:39:56,143 --> 00:39:58,437 ¡Deténganse! Soy yo a la que quieren. 673 00:39:59,313 --> 00:40:00,481 Saldré. 674 00:40:01,148 --> 00:40:02,483 ¡No disparen! 675 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Bien, dejaré mi arma. 676 00:40:11,992 --> 00:40:14,120 Soy Shannon. ¡No disparen! 677 00:40:15,329 --> 00:40:17,665 ¡Tírate al suelo! ¡Boca abajo! ¡Ahora! 678 00:40:17,706 --> 00:40:19,125 Todos, muévanse. ¡Vamos! 679 00:40:25,339 --> 00:40:27,675 Tienes derecho a permanecer en silencio, imbécil. 680 00:40:29,844 --> 00:40:30,845 Levántate. 681 00:40:33,514 --> 00:40:34,807 ¿Qué diablos? 682 00:40:38,144 --> 00:40:39,186 Alto el fuego. 683 00:40:40,521 --> 00:40:42,857 ¡Me vas a decir adónde se dirigen ahora! 684 00:40:43,607 --> 00:40:46,193