1 00:00:01,334 --> 00:00:02,335 Hermanos Grim, ¿eh? 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,420 anteriormente en JOE PICKETT 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,504 Preferimos los Hermanos Grim. 4 00:00:04,587 --> 00:00:06,464 Lo sé todo. Escuché el correo de voz. 5 00:00:06,548 --> 00:00:10,427 Marissa Left Hand fue a usted en busca de ayuda y la mató. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,265 Dos mujeres armadas que huyen. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,517 Es un mal día para ser un Pickett. 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,643 Estás en problemas. 9 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Sí. Lo puedo ver. 10 00:00:19,936 --> 00:00:22,772 Hank y un grupo de hombres armados persiguen a la nativa. 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 La chica nativa... 12 00:00:23,940 --> 00:00:25,483 No deberías estar aquí. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,694 Está viva. La vi. 14 00:00:27,777 --> 00:00:29,779 -Está viva. -Marissa es nuestra prueba. 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,030 Tenemos que encontrarla primero. 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,116 ¡No disparen! 17 00:00:34,951 --> 00:00:36,035 Levántate. 18 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 ¿Qué diablos? 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,325 ¿Seguro que debemos matarla? 20 00:01:15,825 --> 00:01:18,661 ¿Te estás ablandando, Hank? 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,331 Arlen dijo que la chica no baja de la montaña. 22 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 Eso es todo. 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Hermano. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 -Sí, ¿qué? -Es hora. 25 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Están en camino. 26 00:01:54,280 --> 00:01:55,406 Pareces estar empeorando. 27 00:01:55,490 --> 00:01:57,450 Morir aquí no va a ayudar a nadie. 28 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 Vas a necesitar mi ayuda. Estoy bien. 29 00:02:05,542 --> 00:02:08,503 ¿Adónde se fue Joe con esa asesina psicótica? 30 00:02:12,632 --> 00:02:14,300 Espera un segundo. ¿Qué es eso? 31 00:02:14,759 --> 00:02:17,679 Son sus hijos pasando al siguiente grado. 32 00:02:18,680 --> 00:02:21,432 Y ahí van ahora con sus primeros novios. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,977 Es una lástima que su madre no pueda verlo 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 porque está sola en la cárcel. 35 00:02:26,729 --> 00:02:29,232 Así que voy a preguntarte por última vez. 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,902 ¿Adónde diablos se fue Joe con esa asesina psicótica? 37 00:02:33,236 --> 00:02:34,779 Barnum iba a matarla. 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,741 La estaba transfiriendo a Rawlins por su propia seguridad. 39 00:02:38,825 --> 00:02:41,035 Entonces, ¿por qué se salió de la carretera? 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,583 Yo solía ser un niño problemático. 41 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 Digamos que estaba en un camino muy malo. 42 00:02:50,712 --> 00:02:54,090 Barnum me arrestó una noche por alteración del orden público. 43 00:02:54,841 --> 00:02:56,801 ¿Sabes lo fácil que hubiera sido para él 44 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 encerrarme y olvidarse de mí? 45 00:03:00,096 --> 00:03:02,891 Pero no, él vio algo en mí. 46 00:03:03,766 --> 00:03:06,686 Nadie había visto nada en mí antes de eso. ¿Entiendes? 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 Barnum no es solo un jefe para mí. 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,942 Él me salvó la maldita vida, y tú le disparaste. 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 Kyle, creo que me conoces lo suficiente 50 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 para saber que no le dispararía a un sheriff 51 00:03:17,947 --> 00:03:22,368 a menos que estuviera condenadamente segura de que no había otra opción. 52 00:03:22,452 --> 00:03:23,953 Sí, bueno, yo también lo conozco. 53 00:03:25,413 --> 00:03:28,791 Y sé que él no haría nada que hiciera que alguien le dispare. 54 00:03:29,542 --> 00:03:31,961 Entonces, quizás no eran tan cercanos como creías. 55 00:03:32,795 --> 00:03:34,881 Asistente, sáquela de mi vista. 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,426 Llévala a la comisaría. 57 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 Enciérrala en su nuevo hogar. 58 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Yo la llevo. 59 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 Hola, Cricket. 60 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 ¿Hacia adónde? 61 00:04:12,669 --> 00:04:13,795 No estoy seguro. 62 00:04:14,295 --> 00:04:16,172 Las brújulas y el GPS no funcionan aquí. 63 00:04:21,511 --> 00:04:22,637 ¡Muéstrate! 64 00:04:24,180 --> 00:04:25,598 ¡Alto! 65 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 ¿Puedo subirme los pantalones? 66 00:04:33,356 --> 00:04:34,357 ¿Por favor? 67 00:04:36,317 --> 00:04:38,695 ¿Qué tiene que hacer un hombre para tener un poco de privacidad? 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 ¿Quien diablos eres tú? 69 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Solo soy un tipo cagando 70 00:04:43,032 --> 00:04:44,617 solo en el bosque, mientras cazo. 71 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Oye, ¿qué haces? 72 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Nos oyó hablar de la chica. 73 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 Puede ubicarnos aquí. 74 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 ¿Qué chica? 75 00:04:52,875 --> 00:04:55,878 Bueno, si no lo sabía antes, ahora sabe lo que estamos haciendo, gracias a ti. 76 00:04:57,130 --> 00:04:58,548 Esperen. 77 00:05:00,675 --> 00:05:01,968 ¿Dijeron "chica"? 78 00:05:03,052 --> 00:05:04,887 ¿La que se esconde en los bosques? 79 00:05:05,471 --> 00:05:07,890 La he visto. Sé exactamente dónde está. 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Supongo que podría llevarlos allí. 81 00:05:11,227 --> 00:05:13,312 No es difícil encontrarla si saben dónde buscar. 82 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Bueno. 83 00:05:16,691 --> 00:05:17,900 Vienes con nosotros entonces. 84 00:05:18,568 --> 00:05:20,862 ¿Qué tal si les dibujo un mapa y me despido de ustedes? 85 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 O voy con ustedes, más fácil. 86 00:05:26,159 --> 00:05:27,201 Ningún problema. 87 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 ¿Hacia adónde? 88 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 Bueno, el camino de la izquierda. 89 00:05:34,500 --> 00:05:35,501 Aquél. 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,348 Si alguien toma el terreno más alto, 91 00:05:49,432 --> 00:05:51,392 no podremos defendernos. 92 00:05:52,769 --> 00:05:54,187 Uno de nosotros debería ir arriba. 93 00:05:55,688 --> 00:05:57,857 No. Nos quedaremos juntos. 94 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 De acuerdo. Pero sabes que no es el movimiento táctico más inteligente. 95 00:06:02,528 --> 00:06:04,322 Si estuviera en esa cresta, podría defendernos. 96 00:06:04,405 --> 00:06:05,448 Exactamente. 97 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 Te das cuenta de que estás más seguro si tengo un arma. 98 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 ¿No? 99 00:06:12,622 --> 00:06:13,956 No te voy a dar un arma. 100 00:06:14,957 --> 00:06:16,751 Vamos. Nos mantendremos juntos. 101 00:06:23,382 --> 00:06:24,926 Bien. ¿Qué tienes? 102 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Nada. 103 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 Par de cuatros. 104 00:06:29,889 --> 00:06:30,890 Nada. 105 00:06:31,224 --> 00:06:32,433 Dos reyes 106 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 y dos ases. 107 00:06:35,311 --> 00:06:36,979 ¿Cómo tienes tanta suerte? 108 00:06:37,605 --> 00:06:38,815 No es suerte. 109 00:07:02,421 --> 00:07:03,464 ¿Quiénes son? 110 00:07:03,965 --> 00:07:04,924 ¿Y por qué están aquí? 111 00:07:05,007 --> 00:07:06,008 No sé. 112 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Pero no me gusta como se ve. 113 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Ven aquí. 114 00:07:14,851 --> 00:07:17,186 Kyle, ¿podrías llamarme, por favor? 115 00:07:17,270 --> 00:07:18,563 Podríamos estar en problemas. 116 00:07:18,646 --> 00:07:20,064 Podría ser una emergencia. 117 00:07:20,148 --> 00:07:22,567 Debemos hacer algo, Missy. Debemos movernos. 118 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 No sé qué hacer. 119 00:07:24,193 --> 00:07:25,611 Tengo una idea. 120 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Pero involucra a Derek. 121 00:07:33,035 --> 00:07:34,328 ¿Ves algo? 122 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 No. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,333 No. Es solo un presentimiento. 124 00:07:41,294 --> 00:07:42,461 ¿De qué tipo? 125 00:07:44,797 --> 00:07:47,800 Frank Urman, cuando bajamos su cuerpo, 126 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 nos estabas mirando, ¿no? 127 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 ¿Me viste? 128 00:07:52,847 --> 00:07:54,390 No. Fue solo un presentimiento. 129 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 Y es el mismo que tengo ahora. Como... 130 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Como si estuvieran ahí afuera esperando, 131 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 simplemente jugando con nosotros. 132 00:08:06,068 --> 00:08:07,570 Quizá deberíamos refugiarnos. 133 00:08:09,655 --> 00:08:10,656 Sí. 134 00:08:14,410 --> 00:08:16,078 No estaba jugando contigo, por cierto, 135 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 o cualquiera de esos hombres. 136 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 La razón por la que hice tal espectáculo de Frank Urman, 137 00:08:23,211 --> 00:08:25,421 es que las dos primeras muertes fueron consideradas accidentes, 138 00:08:25,504 --> 00:08:27,423 así que hice que la de Frank fuera innegable. 139 00:08:28,507 --> 00:08:31,260 Esperaba que la conmoción llevara a una investigación real. 140 00:08:32,428 --> 00:08:34,305 No lo sé. Tal vez los demás incluso confesarían 141 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 después de Frank, se entregarían. 142 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 No quería seguir matando. 143 00:08:38,684 --> 00:08:39,685 Sí. 144 00:08:40,269 --> 00:08:41,437 Pero lo hiciste. 145 00:08:44,774 --> 00:08:46,275 ¿Has perdido la maldita cabeza? 146 00:08:47,568 --> 00:08:49,362 ¿Por qué harías algo tan estúpido, Marybeth? 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Le disparaste a un policía. 148 00:08:50,947 --> 00:08:52,615 Cricket, ¿puedo preguntarte algo? 149 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 Supongo. 150 00:08:54,450 --> 00:08:58,412 El año pasado, cuando me dispararon y Barnum te dejó cuidándome, 151 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 ¿adónde fue? 152 00:09:04,126 --> 00:09:05,211 ¿Qué quieres decir? 153 00:09:05,920 --> 00:09:06,879 Eres una gran policía, Cricket, 154 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 y sé que te has hecho esta pregunta. 155 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 ¿Adónde fue el sheriff? 156 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Nos dejó allí, y se fue a algún lado, 157 00:09:16,055 --> 00:09:18,808 donde nadie pudiera comunicarse durante las siguientes dos horas. 158 00:09:19,725 --> 00:09:21,727 Uno pensaría que él querría estar disponible, 159 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 con todos los tiroteos y asesinatos en la ciudad. 160 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 ¿Qué estas sugiriendo? 161 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 No sugiero nada. 162 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 Te estoy diciendo 163 00:09:31,612 --> 00:09:33,572 que Barnum está más comprometido de lo que piensas, 164 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 y te digo que se alejó 165 00:09:36,575 --> 00:09:39,078 y puso a una asistente, que subestimó, 166 00:09:39,161 --> 00:09:40,705 para custodiar la puerta, sabiendo que alguien 167 00:09:40,788 --> 00:09:42,498 probablemente regresaría para acabar conmigo. 168 00:09:42,581 --> 00:09:45,584 Y te digo que él es parte de un grupo 169 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 de hombres intocables que agredían a mujeres. 170 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 Y cuando una de esas mujeres confesó 171 00:09:49,588 --> 00:09:51,757 y trató de denunciarlo, trató de matarla. 172 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Y te digo que si no hubiera hecho lo que hice, 173 00:09:54,260 --> 00:09:55,386 Shannon ya estaría muerta. 174 00:09:55,469 --> 00:09:56,721 ¿Tienes alguna evidencia de esto? 175 00:09:56,804 --> 00:09:58,556 -Barnum destruyó la evidencia. -Claro. 176 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 Cricket, Charlie Left Hand, 177 00:10:00,516 --> 00:10:03,477 podría haber descubierto algo más en los registros telefónicos que le diste. 178 00:10:05,313 --> 00:10:06,939 No admito ningún registro telefónico. 179 00:10:07,023 --> 00:10:08,274 Bien. No deberías. 180 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 Pero sé que fuiste tú, y fue lo correcto. 181 00:10:12,862 --> 00:10:15,698 Creemos que Marissa Left Hand aún podría estar viva. 182 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Y si lo está, puede probar que Barnum es un corrupto. 183 00:10:19,785 --> 00:10:22,496 Allí está Joe. Se dirige a buscarla ahora mismo. 184 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Dios mío. 185 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 -Bien. -Llama a Charlie Left Hand. 186 00:10:30,880 --> 00:10:33,299 Él corroborará todo lo que estoy diciendo. 187 00:10:59,909 --> 00:11:01,160 Missy, apúrate. 188 00:11:01,827 --> 00:11:03,579 Escuchen, hay un arroyo por ahí. 189 00:11:03,662 --> 00:11:04,663 Tenemos que cruzarlo, 190 00:11:04,747 --> 00:11:06,749 y tu novio nos recogerá al otro lado, ¿de acuerdo? 191 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 ¿Qué tan fría es el agua? 192 00:11:08,918 --> 00:11:10,002 La más fría. 193 00:11:10,753 --> 00:11:12,004 Y él no es mi novio. 194 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 No me importa. Vamos. 195 00:11:42,076 --> 00:11:44,787 Ahora sabemos por qué los helicópteros no pudieron encontrarlo. 196 00:11:46,122 --> 00:11:47,748 Aquí es donde se alojaba Marissa. 197 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 ¿Por qué se tomaron todo este trabajo? 198 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 ¿Por qué quemarlo y taparlo si se iban a ir? 199 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Porque decidieron quedarse. 200 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 Los Grim conocen estos bosques mejor que nadie. 201 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 Supongo que pensaron que podían matar a cualquiera que subiera. 202 00:12:04,306 --> 00:12:06,058 No puedes enfrentarlos solo. 203 00:12:06,142 --> 00:12:07,476 Te das cuenta, ¿no? 204 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 Los Grim. 205 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Los Grim te superan dos contra uno. 206 00:12:11,814 --> 00:12:14,608 Los muchachos de Hank quizás cinco contra uno. 207 00:12:15,276 --> 00:12:16,444 Te matarán, 208 00:12:16,902 --> 00:12:18,070 y me matarán a mí, 209 00:12:18,654 --> 00:12:19,738 y luego Marissa. 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,949 Y también se saldrán con la suya. 211 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Te haré asistente. 212 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Te autorizo a usar esto para arrestar a estos hombres. 213 00:12:38,257 --> 00:12:41,302 Para protegerte a ti, a Marissa y a mí, en caso de que nos ataquen. 214 00:12:41,677 --> 00:12:43,262 Querrás decir cuando nos ataquen. 215 00:12:44,096 --> 00:12:45,598 Los hombres de Hank vienen a matarla. 216 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 Su ataque comenzó en el momento en que pisaron esta montaña. 217 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Y los Grim, 218 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 su ataque contra ti nunca paró. 219 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 Entonces, cuando veas a alguno de ellos, si quieres sobrevivir, dispara primero. 220 00:12:57,526 --> 00:12:59,153 Te cubriré desde la cresta. 221 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Buena suerte. 222 00:13:01,947 --> 00:13:02,948 Tú también. 223 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 ¿Estás bien? 224 00:13:15,336 --> 00:13:16,378 Dispara primero. 225 00:13:59,380 --> 00:14:00,381 Oye. 226 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 Tranquila. Vamos. 227 00:14:07,429 --> 00:14:08,514 Andando. 228 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 Tranquila. 229 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 Dios. 230 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Lizzie. 231 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 Bueno. 232 00:14:59,815 --> 00:15:01,567 Huelo al hombre del gobierno. 233 00:15:53,035 --> 00:15:56,121 Grims, no vine aquí por ustedes. 234 00:16:00,167 --> 00:16:01,543 Vine por Marissa. 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Estoy aquí para llevarla a casa. 236 00:16:09,134 --> 00:16:10,219 ¿Para poder matarla? 237 00:16:11,970 --> 00:16:14,390 No. No, vengo en paz. 238 00:16:14,473 --> 00:16:16,975 Un poco tarde para eso, ¿no crees? 239 00:16:34,743 --> 00:16:36,245 Nadie tiene que salir lastimado. 240 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 Solo entreguen a Marissa, y me iré. 241 00:16:39,373 --> 00:16:41,166 No va a pasar, hombre del gobierno. 242 00:16:41,250 --> 00:16:42,418 Tienes que matarnos primero. 243 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 ¿Cuántas balas crees que le quedan al hombre del gobierno, hermano? 244 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Tiene una. 245 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Yo conté lo mismo. 246 00:16:53,595 --> 00:16:55,597 Una bala para los dos. 247 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Ahora sí que se terminó el juego. 248 00:17:01,729 --> 00:17:04,022 ¿Quieres enfrentarte a la muerte como un hombre, 249 00:17:04,106 --> 00:17:05,482 o morir boca abajo en la tierra? 250 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Podemos hacerlo de las dos maneras. 251 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 No. 252 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 Le prometí a mi esposa que no moriría hoy. 253 00:17:11,613 --> 00:17:15,159 Bueno, no deberías hacer promesas si no sabes... 254 00:17:15,242 --> 00:17:18,162 Suelta el arma o despídete de tu hermano. 255 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 -Camish, ¿qué está pasando? -Suelta el arma. 256 00:17:35,471 --> 00:17:36,638 ¿Shannon? 257 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 ¿Qué estás haciendo aquí? 258 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 Estoy aquí para salvarte. 259 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 ¿No es una broma? 260 00:17:47,483 --> 00:17:48,525 Esta herida se ve mal. 261 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 -Necesitas ayuda. -No. 262 00:17:50,235 --> 00:17:51,320 Marissa. 263 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Marissa. 264 00:17:53,906 --> 00:17:55,491 Espera aquí y quédate quieta. 265 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 Que nadie te vea. 266 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 No. 267 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 Marissa. 268 00:18:05,459 --> 00:18:06,502 Bueno... 269 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 Vaya situación. 270 00:18:09,838 --> 00:18:11,340 Él no te disparará, tú no me disparas. 271 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Esto no tiene que terminar mal. 272 00:18:14,676 --> 00:18:16,595 No vine aquí por ustedes. 273 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 Hay gente que viene a matar a Marissa. 274 00:18:19,014 --> 00:18:20,891 Solo vine a evitar que eso suceda. 275 00:18:20,974 --> 00:18:23,268 Violaste la santidad de nuestro hogar. 276 00:18:23,352 --> 00:18:24,937 ¿Por qué deberíamos confiar en lo que dices? 277 00:18:25,020 --> 00:18:26,355 Ustedes me atacaron a mí. 278 00:18:27,022 --> 00:18:29,024 El rifle con el que me apunta es mío. 279 00:18:29,441 --> 00:18:30,484 Mataron a mi caballo. 280 00:18:31,151 --> 00:18:32,110 Se lo comieron. 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 No matamos a tu caballo. 282 00:18:33,362 --> 00:18:34,613 Fue herido en batalla, 283 00:18:35,030 --> 00:18:36,990 y lo honramos comiendo su carne. 284 00:18:37,699 --> 00:18:40,285 Por lo que recuerdo, tú viniste hacia nosotros. 285 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Ibas a denunciarnos ante un juez por el delito de alimentarnos. 286 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 ¿Es verdad? 287 00:18:46,166 --> 00:18:48,293 Estaba pescando sin licencia. 288 00:18:49,044 --> 00:18:50,629 No me extraña que no les caigas bien. 289 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Todos entendemos la situación aquí. 290 00:18:53,966 --> 00:18:56,301 Las cosas podrían complicarse rápidamente. 291 00:18:56,385 --> 00:18:57,386 Y si lo hacen, 292 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 apuesto por mi amigo Nate que seguro ganará. 293 00:19:01,807 --> 00:19:06,228 Creo que la mejor idea puede ser sentarse, discutir esto, 294 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 y ver si podemos llegar a algún tipo de entendimiento. 295 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 Voy a sentarme en esta roca. 296 00:19:16,405 --> 00:19:17,406 Aquí voy. 297 00:19:18,574 --> 00:19:19,741 Despacio. 298 00:19:26,540 --> 00:19:27,749 Me estoy sentando. 299 00:19:29,042 --> 00:19:30,085 Estoy sentado. 300 00:20:00,908 --> 00:20:02,451 Empecemos por quiénes son. 301 00:20:03,410 --> 00:20:05,203 Este no puede ser su primer encuentro con la ley, 302 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 y no encuentro registro de ustedes en ninguna base de datos. 303 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 ¿Quiénes son realmente? 304 00:20:09,958 --> 00:20:12,085 ¿Por qué querríamos decírtelo? 305 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 Debe haber una razón por la que están aquí, viviendo así. 306 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Y pensé que si pudiera comprender su situación... 307 00:20:17,925 --> 00:20:19,676 Comprender nuestra situación. 308 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 Sí. 309 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Tú primero. 310 00:20:24,222 --> 00:20:25,223 ¿Qué? 311 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 Tú primero. 312 00:20:28,226 --> 00:20:29,728 Tú dime por qué estás aquí. 313 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Este es mi trabajo. 314 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 Bueno, entonces mi trabajo es pescar. 315 00:20:34,316 --> 00:20:36,318 Pero apuesto a que ambos podríamos hacerlo mejor que eso. 316 00:20:37,444 --> 00:20:40,113 Así que dime, ¿por qué alguien elegiría ser un hombre del gobierno? 317 00:20:40,906 --> 00:20:43,283 ¿Simplemente amas al gobierno federal o algo así? 318 00:20:43,784 --> 00:20:46,328 ¿Te encanta pisar el cuello de los oprimidos? 319 00:20:46,411 --> 00:20:47,663 Bueno. Para que conste, 320 00:20:49,122 --> 00:20:51,208 los guardabosques son empleados estatales, no federales. 321 00:20:51,291 --> 00:20:52,584 Y no, por supuesto que no. 322 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Entonces ¿por qué? 323 00:20:58,006 --> 00:20:59,591 A mi hermano menor, Víctor, y a mí, 324 00:21:00,634 --> 00:21:02,094 nos daba consuelo el bosque. 325 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Siempre fue así. 326 00:21:03,929 --> 00:21:05,472 Nuestro hogar era un caos. 327 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 Y supongo que solo ansiaba el orden en aquel entonces. 328 00:21:09,935 --> 00:21:11,853 Bueno, me hace apreciarlo hoy. 329 00:21:13,855 --> 00:21:17,359 A veces... un poco demasiado tal vez. 330 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 ¿Tu hermano? 331 00:21:20,112 --> 00:21:21,530 ¿También es guardabosques? 332 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 No. 333 00:21:24,116 --> 00:21:26,284 Soñaba con serlo, pero no tuvo oportunidad. 334 00:21:26,868 --> 00:21:28,036 ¿Murió? 335 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Sí. 336 00:21:33,208 --> 00:21:34,209 ¿Cómo? 337 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Si no te importa que pregunte. 338 00:21:41,550 --> 00:21:43,969 Condujo su coche a 160 kilómetros por hora hasta el arco 339 00:21:44,469 --> 00:21:46,138 en la entrada de Yellowstone. 340 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Trató de llamarme. 341 00:21:51,560 --> 00:21:54,354 No atendí. Estaba muy ocupado. 342 00:21:57,232 --> 00:22:00,360 Y ahora uso el reloj que él usó cuando se fue ese día, 343 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 y lo miro todas las mañanas. 344 00:22:03,488 --> 00:22:04,906 Y me levanto, vengo 345 00:22:05,907 --> 00:22:07,743 a hacer esto por los dos. 346 00:22:12,914 --> 00:22:13,915 Su turno. 347 00:22:15,208 --> 00:22:16,668 ¿De dónde son? ¿Por qué están aquí? 348 00:22:16,752 --> 00:22:19,379 Me parece que este día solo termina de una de dos maneras. 349 00:22:21,173 --> 00:22:22,841 Lo matamos o él nos mata. 350 00:22:24,009 --> 00:22:26,595 De cualquier manera, creo que no importa mucho lo que le digamos. 351 00:22:33,060 --> 00:22:34,478 Venimos de la PS. 352 00:22:34,561 --> 00:22:35,520 ¿Puerto Sur? 353 00:22:35,604 --> 00:22:37,439 Península Superior, Michigan. 354 00:22:38,440 --> 00:22:39,941 Teníamos un pequeño terreno. 355 00:22:40,442 --> 00:22:42,402 Ha estado en nuestra familia durante100 años. 356 00:22:43,361 --> 00:22:46,615 El gobernador decidió que nuestra tierra era perfecta para una central eléctrica, 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,868 según las personas que financian sus campañas. 358 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 Dijimos: "No". 359 00:22:53,288 --> 00:22:54,873 Subieron el precio. 360 00:22:54,956 --> 00:22:56,750 Dijimos que no otra vez. No está a la venta. 361 00:22:57,876 --> 00:23:00,629 Luego nos dijeron que tenían derecho a tomar nuestra tierra. 362 00:23:01,421 --> 00:23:04,049 Dominio eminente, lo llamaban. 363 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Caso cerrado. 364 00:23:07,928 --> 00:23:08,970 Pero era nuestra tierra. 365 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 Era nuestra tierra. 366 00:23:12,140 --> 00:23:14,059 Nos negamos a dejar que nos pisotearan, 367 00:23:14,976 --> 00:23:17,479 entonces, vinieron con sus armas, helicópteros. 368 00:23:18,563 --> 00:23:19,648 Mataron a nuestra madre, 369 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 a nuestro hermano. 370 00:23:22,150 --> 00:23:23,819 Los hombres del gobierno nos quitaron todo. 371 00:23:25,487 --> 00:23:27,614 Después de eso, Caleb y yo, 372 00:23:28,490 --> 00:23:30,575 solo queríamos encontrar un lugar donde nos dejaran en paz. 373 00:23:31,159 --> 00:23:33,161 No tener nada, no pedir nada. 374 00:23:33,954 --> 00:23:35,455 ¿Es mucho pedir? 375 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 No. 376 00:23:39,751 --> 00:23:40,752 No lo es. 377 00:23:42,671 --> 00:23:44,005 He oído hablar de esto, Joe. 378 00:23:45,674 --> 00:23:49,094 Estos tipos son héroes populares para la gente clandestina. 379 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 Pero Grim no es su verdadero nombre. 380 00:23:55,142 --> 00:23:56,309 Olafson, ¿verdad? 381 00:23:58,186 --> 00:24:00,605 No creo que estés del lado correcto de esto, Joe. 382 00:24:02,190 --> 00:24:03,191 ¿Ves? 383 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 Él lo entiende. 384 00:24:06,111 --> 00:24:07,279 ¿Por qué tienen a Marissa? 385 00:24:07,362 --> 00:24:08,530 ¿Tenerla? 386 00:24:08,613 --> 00:24:10,282 ¿Por qué tienen a Marissa? ¿Quiere irse? 387 00:24:10,365 --> 00:24:12,200 ¿Parecemos pervertidos? 388 00:24:12,868 --> 00:24:14,452 Cuando la encontramos, sangraba y la había herido 389 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 -un hombre del gobierno como tú. -No como yo. 390 00:24:16,788 --> 00:24:18,415 Casi se nos muere un par de veces. 391 00:24:18,498 --> 00:24:19,457 Un par. 392 00:24:19,541 --> 00:24:21,793 Le prometimos que no permitiríamos que nadie viniera a buscarla. 393 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 Nadie. 394 00:24:23,545 --> 00:24:25,755 Mi esposa le disparó al sheriff que intentó matar a Marissa. 395 00:24:25,839 --> 00:24:28,592 Y ahora Marissa es la única prueba de que mi esposa tenía razón al hacerlo, 396 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 así que no planeo dejar esta montaña sin ella. 397 00:24:31,845 --> 00:24:32,888 Como dije... 398 00:24:34,389 --> 00:24:37,142 ...parece que este día solo tiene dos posibles finales para nosotros. 399 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 ¡Ahí está! 400 00:24:55,535 --> 00:24:56,494 Tranquilos. 401 00:24:56,578 --> 00:24:58,580 Tranquilos. 402 00:24:59,247 --> 00:25:02,751 Bien, parece que al menos estamos de acuerdo en algo. 403 00:25:03,084 --> 00:25:05,503 Todos queremos que Marissa viva. ¿Tengo razón? 404 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Sí. 405 00:25:09,716 --> 00:25:12,594 ¿Qué tal si posponemos esto temporalmente, llamamos a una tregua? 406 00:25:13,887 --> 00:25:16,932 Y tratamos de resolver esa situación juntos. 407 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 Podríamos estar de acuerdo. 408 00:25:21,186 --> 00:25:22,771 Pero esto no ha terminado entre nosotros. 409 00:25:50,215 --> 00:25:51,883 Soy el guardabosques, Joe Pickett. 410 00:25:53,468 --> 00:25:54,719 -Atrápenlo. -Vamos. 411 00:25:54,803 --> 00:25:56,304 -Rodéenlo. -Sí. 412 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 ¡Wendigo! 413 00:26:21,162 --> 00:26:22,747 ¿Cuántos más hay? 414 00:26:22,831 --> 00:26:23,915 Cuento cinco. 415 00:27:37,364 --> 00:27:38,656 Suéltala. 416 00:28:16,277 --> 00:28:17,362 Se acabó la tregua. 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 ¿Cómo quieres jugar a esto, guardabosques? 418 00:28:19,781 --> 00:28:22,117 Pensaba en una tercera forma. 419 00:28:23,410 --> 00:28:24,452 ¿Y cómo sería eso? 420 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 Dijiste que hay dos formas de salir de esta montaña, 421 00:28:27,038 --> 00:28:28,456 o mueren ustedes o muero yo. 422 00:28:30,125 --> 00:28:31,459 Quizás hay una tercera forma. 423 00:28:32,710 --> 00:28:36,047 Si no me apuntas con tu arma, yo no te apuntaré con la mía. 424 00:28:38,466 --> 00:28:39,801 Déjame preguntarte algo. 425 00:28:40,802 --> 00:28:42,429 Podrías haber dejado que ese hombre me matara. 426 00:28:43,138 --> 00:28:44,806 Habrías estado en tu derecho de hacerlo. 427 00:28:44,889 --> 00:28:46,766 Soy una amenaza para ti. Casi te mato una vez. 428 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 ¿Por qué lo detuviste? 429 00:28:50,728 --> 00:28:51,729 Bueno... 430 00:28:53,815 --> 00:28:55,066 Tenías razón. 431 00:28:59,946 --> 00:29:02,782 Puede que seas un hombre del gobierno, pero tienes honor. 432 00:29:12,250 --> 00:29:13,501 Marissa Left Hand. 433 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Shannon necesita ayuda. 434 00:29:16,796 --> 00:29:18,173 Me salvaste la vida. 435 00:29:19,507 --> 00:29:20,633 Y ellos salvaron la mía. 436 00:29:32,103 --> 00:29:33,354 La tercera forma. 437 00:30:04,219 --> 00:30:06,346 -Date prisa, levántate. -¿Missy? 438 00:30:07,347 --> 00:30:08,473 Viniste. 439 00:30:08,556 --> 00:30:09,724 Claro que vine. 440 00:30:09,807 --> 00:30:11,559 Siempre vendría por ti. 441 00:30:12,393 --> 00:30:13,478 Estás toda mojada. 442 00:30:14,479 --> 00:30:16,564 Tuvimos que cruzar un arroyo para llegar aquí. 443 00:30:17,065 --> 00:30:18,233 Debes estar helada. 444 00:30:18,316 --> 00:30:20,818 -Chicas, suban a la camioneta. -Muy bien. Vayan. 445 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 Hay que resguardarse del frío. 446 00:30:23,154 --> 00:30:24,155 Bien, rápido. 447 00:30:25,406 --> 00:30:26,824 Eso es. Atrás. 448 00:30:28,076 --> 00:30:29,244 Agarren esa manta. 449 00:30:29,744 --> 00:30:31,246 Hay una toalla por aquí. 450 00:30:31,329 --> 00:30:32,372 ¿Están bien? 451 00:30:36,251 --> 00:30:38,253 Sé que debo lucir como el infierno. 452 00:30:39,587 --> 00:30:41,339 Cuando cruzábamos el arroyo, me resbalé, 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,258 -y por eso estoy tan mojada. -No, no. 454 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Pareces un ángel. 455 00:30:55,770 --> 00:30:58,690 ¿No estás enojado por la forma en que dejamos las cosas? 456 00:30:58,773 --> 00:31:00,066 No, no estoy enojado. 457 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Lo sé... 458 00:31:02,277 --> 00:31:06,114 Sé que soy una especie de gusto adquirido. 459 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Pensé que te tomaría un tiempo verlo. 460 00:31:10,785 --> 00:31:12,579 Pero, diablos, estoy loco por ti. 461 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Lo estoy. 462 00:31:14,455 --> 00:31:16,666 Y no me importa cuánto tiempo tome, 463 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 pero uno de estos días te vas a dar cuenta 464 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 de que soy el hombre para ti. 465 00:31:21,879 --> 00:31:22,880 Lo soy. 466 00:31:24,215 --> 00:31:26,801 La verdad es que no puedo dejar de pensar en ti. 467 00:31:26,884 --> 00:31:27,885 ¿De verdad? 468 00:31:30,138 --> 00:31:33,141 Pero me hice una promesa a mí misma. 469 00:31:34,642 --> 00:31:37,020 Hice una promesa de que si volvía a encontrar el amor, 470 00:31:37,103 --> 00:31:40,857 sería con alguien que pudiera cuidarme económicamente 471 00:31:40,940 --> 00:31:42,650 y por el resto de mi vida. 472 00:31:42,734 --> 00:31:44,986 Y sé lo superficial que suena eso. 473 00:31:45,069 --> 00:31:46,988 Y tal vez todo el tiempo lo que realmente 474 00:31:50,116 --> 00:31:53,661 quería era alguien que viniera de inmediato 475 00:31:53,745 --> 00:31:55,204 cuando estoy cansada, y estoy mojada, 476 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 solo para decirme que parezco un ángel. 477 00:32:01,002 --> 00:32:05,006 Sé que no es lo que estaba buscando, pero tal vez es lo que necesito. 478 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Sí. 479 00:32:09,135 --> 00:32:11,054 -¿Te parece gracioso? -No, no es eso. 480 00:32:11,137 --> 00:32:12,138 Es solo que... 481 00:32:12,764 --> 00:32:16,643 Cariño, en realidad soy increíblemente rico. 482 00:32:19,520 --> 00:32:21,189 ¿Qué? ¿Lo eres? 483 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Sí. 484 00:32:25,026 --> 00:32:29,197 Bueno, ¿por qué andas por ahí en esta horrible y vieja camioneta? 485 00:32:29,280 --> 00:32:30,281 No sé. 486 00:32:30,823 --> 00:32:32,033 Porque me gusta. 487 00:32:39,290 --> 00:32:40,291 Dios mío. 488 00:33:08,403 --> 00:33:09,445 Se acabó. 489 00:33:09,529 --> 00:33:10,738 -¿Sí? -Sí. 490 00:33:14,867 --> 00:33:15,868 ¿Estás bien? 491 00:33:17,912 --> 00:33:20,248 Mi trabajo requiere que te arreste. 492 00:33:21,749 --> 00:33:24,460 Puede declararte inocente, decir que fue en defensa propia. 493 00:33:24,544 --> 00:33:27,004 Y testificaría por ti por lo que hiciste por Marissa. 494 00:33:27,588 --> 00:33:29,090 Si eso es lo que quieres hacer. 495 00:33:31,259 --> 00:33:32,760 Pero necesitas atención médica. 496 00:33:33,344 --> 00:33:34,679 ¿Conoces algún lugar, Nate? 497 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Sí. 498 00:33:41,436 --> 00:33:43,020 Voy a buscar mi caballo. 499 00:33:43,104 --> 00:33:44,272 Podría tardar. 500 00:33:45,773 --> 00:33:46,774 ¿Entiendes? 501 00:33:46,816 --> 00:33:47,817 Entiendo. 502 00:33:49,360 --> 00:33:50,570 Gracias. 503 00:33:50,611 --> 00:33:51,904 No hay por qué. 504 00:34:02,582 --> 00:34:04,834 Estén alertas, busquen a Pickett y a Shannon. 505 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Deben ser considerados armados y peligrosos. 506 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 Fue entonces cuando vi al Wendigo 507 00:34:09,338 --> 00:34:12,216 corriendo por el bosque con un hacha, venía directo hacia mí. 508 00:34:12,800 --> 00:34:15,386 Miré a ese imbécil directamente a los ojos y dije: 509 00:34:15,470 --> 00:34:17,680 "Wendigo, vete". 510 00:34:18,347 --> 00:34:19,640 Y dio media vuelta y salió corriendo. 511 00:34:20,141 --> 00:34:22,477 ¿Y este Wendigo se fue sin más? 512 00:34:22,560 --> 00:34:24,771 Le arrojó un hacha a la otra persona. 513 00:34:24,812 --> 00:34:26,314 -Espere, ¿eso hizo? -Sí. 514 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 También mató al tipo, creo. 515 00:34:29,150 --> 00:34:30,401 ¿Dónde demonios has estado? 516 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 Te contaré más tarde. 517 00:34:33,780 --> 00:34:36,991 ¿Por qué Marybeth Pickett no está esposada? 518 00:34:37,033 --> 00:34:38,659 ¿Qué diablos está haciendo aquí? 519 00:34:39,827 --> 00:34:41,996 Dije que te contaré más tarde. 520 00:34:48,461 --> 00:34:49,796 ¿Estás lista para ir a casa? 521 00:34:50,838 --> 00:34:53,007 Me imaginé este momento mil veces. 522 00:34:54,008 --> 00:34:55,927 Pero nunca imaginé lo asustada que estaría. 523 00:34:57,261 --> 00:34:58,471 Vas a estar bien ahora. 524 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 Bueno. Vamos. 525 00:35:44,517 --> 00:35:45,852 ¡Saquen sus armas! 526 00:35:47,854 --> 00:35:50,106 ¡Alto, Pickett! ¡Levanta las manos! 527 00:35:50,189 --> 00:35:52,233 ¿Qué rayos sucede aquí? 528 00:35:53,776 --> 00:35:55,987 Esa no es Shannon. ¿Quién es esa? 529 00:35:57,405 --> 00:35:58,990 Esa es Marissa Left Hand. 530 00:35:59,073 --> 00:36:00,074 Papá. 531 00:36:01,075 --> 00:36:02,451 ¡Bajen sus armas! 532 00:36:14,881 --> 00:36:17,008 ¿Usted envió este grupo de rescate allá arriba? 533 00:36:20,678 --> 00:36:22,096 Sí, claro. 534 00:36:23,431 --> 00:36:24,932 Este es mi grupo de búsqueda. 535 00:36:25,266 --> 00:36:26,392 ¿Cómo es su nombre? 536 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 McLanahan. 537 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 Alguacil McLanahan. 538 00:36:37,778 --> 00:36:38,946 Estoy contigo ahora. 539 00:36:40,323 --> 00:36:41,324 ¿Sí? 540 00:36:41,991 --> 00:36:43,743 Lo sé. 541 00:36:51,334 --> 00:36:54,295 Si Joe no hubiera venido cuando lo hizo, estaría muerta. 542 00:37:04,305 --> 00:37:07,808 Bueno, a la luz de la declaración de Marissa, 543 00:37:08,768 --> 00:37:12,021 parece que tienes un claro caso de legítima defensa. 544 00:37:12,980 --> 00:37:16,776 No vamos a presentar cargos, y eres libre de irte. 545 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Bueno. 546 00:37:19,028 --> 00:37:20,154 Y Joe, 547 00:37:20,655 --> 00:37:24,492 estoy dispuesto a olvidar que me golpeaste y robaste mi patrulla. 548 00:37:26,494 --> 00:37:27,662 -Gracias. -Sí. 549 00:37:27,703 --> 00:37:30,998 No les estoy haciendo un favor. 550 00:37:31,499 --> 00:37:33,167 Me hicieron quedar como un idiota. 551 00:37:34,502 --> 00:37:37,046 Nunca volveremos a hablar de esto. 552 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 ¿Entendido? 553 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Entendido. 554 00:37:46,013 --> 00:37:49,475 Sal de aquí, Pickett, antes de que cambie de opinión. 555 00:37:50,810 --> 00:37:52,144 Gracias, Cricket. 556 00:37:52,853 --> 00:37:53,854 Bueno. 557 00:37:58,025 --> 00:38:00,736 Bueno, este ha sido un día de locos, ¿no? 558 00:38:12,540 --> 00:38:18,546 COMBUSTIBLE Y ALIMENTOS WIND RIVER 559 00:38:23,509 --> 00:38:24,969 ¿A dónde vamos? 560 00:38:25,052 --> 00:38:26,178 Quiero mostrarte algo. 561 00:38:29,056 --> 00:38:30,099 PERSONAS DESAPARECIDAS 562 00:38:30,182 --> 00:38:33,394 Toda esta gente, todos sus seres queridos. 563 00:38:35,563 --> 00:38:37,064 Les has dado esperanzas. 564 00:38:46,407 --> 00:38:47,575 Una volvió. 565 00:38:49,035 --> 00:38:53,289 SHENANDOAH: Otorgante de DIGNIDAD 566 00:39:39,794 --> 00:39:40,795 ¿Estás bien? 567 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Sí. 568 00:39:47,009 --> 00:39:48,677 Habría sido feliz aquí. 569 00:39:51,013 --> 00:39:52,014 Nuestro hijo. 570 00:39:56,310 --> 00:39:57,812 Sí, seguro que lo habría sido. 571 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 Sí. 572 00:40:02,149 --> 00:40:04,151 Vaya. Todavía tengo estos sentimientos. 573 00:40:08,364 --> 00:40:11,117 Pero... estoy bien. 574 00:41:21,395 --> 00:41:22,396 ¿Sí? 575 00:41:34,575 --> 00:41:35,743 Sher. 576 00:41:36,368 --> 00:41:37,369 Mira. 577 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 Hace tiempo que no hacían eso. 578 00:41:47,838 --> 00:41:49,256 Qué asco. 579 00:42:36,136 --> 00:42:37,554 No. ¿Es eso...? 580 00:42:37,638 --> 00:42:40,432 Claro. Compota de manzana artesanal. 581 00:42:40,474 --> 00:42:42,977 Es un pequeño regalo de bienvenida. 582 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 ¡Justicia para los Grim! 583 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 ¡Justicia para los Grim! 584 00:42:49,650 --> 00:42:51,902 ¡No me pisotees! 585 00:42:52,152 --> 00:42:54,154 ¡Queremos que haya justicia! 586 00:42:54,238 --> 00:42:58,158 -¡Justicia para los Grim! -Los Grim también merecen justicia. 587 00:42:58,659 --> 00:43:00,744 Nuestra tierra, nuestro derecho. 588 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 ¡Justicia para los Grim! 589 00:43:04,123 --> 00:43:06,792 ¡Justicia para los Grim! 590 00:43:06,834 --> 00:43:08,794 -¿Sabes lo que es esto? -No, no lo sé. 591 00:43:09,461 --> 00:43:12,798 -Pero no se ve bien. -¡Justicia para los Grim! 592 00:43:13,215 --> 00:43:16,677 -¡Justicia para los Grim! -Nuestra tierra. Nuestro derecho. 593 00:43:17,553 --> 00:43:19,763 ¡Justicia para los Grim! 594 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Desacelera. 595 00:43:22,016 --> 00:43:23,183 Hola, cariño. 596 00:43:24,685 --> 00:43:25,769 ¿Me extrañaste? 597 00:43:28,439 --> 00:43:29,648 ¿La conoces? 598 00:43:32,693 --> 00:43:33,694 Sí. 599 00:43:35,195 --> 00:43:36,572 Esa es mi mamá. 600 00:44:58,570 --> 00:45:00,572