1 00:00:19,630 --> 00:00:22,675 ‫مسحوب من حطام‬ ‫مقطورة (كلايد ليدغارد)‬ 2 00:00:22,925 --> 00:00:27,262 ‫بأي منطق ظننتما أن اقتحام‬ ‫مقطورة (كلايد) أمر طبيعي؟‬ 3 00:00:27,471 --> 00:00:29,306 ‫- لم يكن الباب مقفلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:29,723 --> 00:00:33,811 ‫كان لدينا شك‬ ‫حيال شيء ما فذهبنا للتفقد‬ 5 00:00:34,269 --> 00:00:38,565 ‫إذا كنتما تتبعان حدسكما‬ ‫فلا بأس بذلك‬ 6 00:00:39,441 --> 00:00:41,276 ‫وما الذي وجدتماه بالضبط؟‬ 7 00:00:42,903 --> 00:00:45,948 ‫اشتعل المكان قبل أن نتمكن‬ ‫من رؤية أي شيء‬ 8 00:00:47,992 --> 00:00:54,581 ‫كم هذا مناسب، كنتما في الخارج‬ ‫حين حصل الانفجار‬ 9 00:00:55,124 --> 00:00:57,710 ‫أجل، لحسن الحظ هذا صحيح‬ 10 00:00:58,043 --> 00:01:01,547 ‫رأيت أضواء سيارة‬ ‫كان هناك شخص آخر في المكان‬ 11 00:01:02,339 --> 00:01:03,716 ‫حقاً؟‬ 12 00:01:05,300 --> 00:01:10,389 ‫- هل كان هناك أي شهود؟‬ ‫- أجل، أنا، كما قلت سابقاً‬ 13 00:01:12,516 --> 00:01:16,562 ‫أتعلم يا (بيكيت)؟ لن أطلب بعد الآن‬ 14 00:01:16,770 --> 00:01:22,401 ‫في المرة القادمة التي أجدك في مكان‬ ‫ليس عليك التواجد فيه سآخذك إلى السجن‬ 15 00:01:25,154 --> 00:01:26,572 ‫أنت أيضاً‬ 16 00:01:45,174 --> 00:01:47,885 ‫أتساءل عن مدى تورط‬ ‫أصحاب النفوذ بهذا الأمر‬ 17 00:01:48,719 --> 00:01:51,138 ‫هل تظنين أن المأمور (بارنم)‬ ‫له يد بهذا كله؟‬ 18 00:01:52,514 --> 00:01:55,476 ‫- أصبح الأمر خطيراً جداً‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 19 00:01:56,268 --> 00:01:58,896 ‫ولهذا أظن أنه عليك الابتعاد عنه‬ 20 00:01:59,605 --> 00:02:02,316 ‫ما رأيك بإخبار (نيت) أنك لن تمثليه؟‬ 21 00:02:03,400 --> 00:02:04,860 ‫أنا؟‬ 22 00:02:05,319 --> 00:02:07,571 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 23 00:02:07,696 --> 00:02:12,451 ‫لدى (كلايد ليدغارد) صورة لك‬ ‫الأمر يشملك، سواء أعجبك ذلك أم لا‬ 24 00:02:12,576 --> 00:02:13,994 ‫بالضبط‬ 25 00:02:14,244 --> 00:02:17,164 ‫هناك من قتل شخصاً في فنائنا الخلفي‬ 26 00:02:18,457 --> 00:02:22,127 ‫كيف لنا أن ندافع عن أنفسنا‬ ‫إن لم نعرف من الشخص وما السبب؟‬ 27 00:02:22,544 --> 00:02:27,341 ‫لن نكون بأمان حتى نعرف الحقيقة والآن‬ ‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يبحث عنها‬ 28 00:02:27,466 --> 00:02:29,051 ‫- هل تعرف من علم بالحقيقة، (جو)؟‬ ‫- من؟‬ 29 00:02:29,176 --> 00:02:31,220 ‫(أوت كيلي)، أتعلم من عرفها أيضاً؟‬ 30 00:02:31,428 --> 00:02:35,516 ‫(كلايد ليدغارد)، ربما في هذه القضية‬ ‫ستقودك معرفة الحقيقة إلى الموت‬ 31 00:02:40,813 --> 00:02:43,107 ‫لا يجب أن نخاطر بهذا الشكل‬ 32 00:02:44,066 --> 00:02:47,611 ‫ماذا إذاً؟ هل نتظاهر أننا بأمان‬ ‫ونأمل أن ننجو؟‬ 33 00:02:53,700 --> 00:03:00,666 ‫في نشأتي، وعدت نفسي أن أربي أطفالي‬ ‫بطريقة أفضل من تربية أمي لنا‬ 34 00:03:02,668 --> 00:03:06,672 ‫هل تعلم من كان سيربي أطفالنا‬ ‫لو متنا البارحة؟‬ 35 00:03:07,631 --> 00:03:09,091 ‫أمي‬ 36 00:03:17,683 --> 00:03:21,770 ‫(جو)، عليك تقبل حقيقة أنك لن تعلم‬ ‫ما كان يحاول (أوت) إخبارك به‬ 37 00:03:22,938 --> 00:03:28,068 ‫مهما حاول قوله أدى إلى مقتله‬ ‫وإن عرفناه قد نموت أيضاً‬ 38 00:03:35,951 --> 00:03:37,578 ‫وصلنا، لذا...‬ 39 00:03:49,923 --> 00:03:51,592 ‫كانوا سكان حدود‬ 40 00:03:54,511 --> 00:03:56,096 ‫أحبوا الطبيعة‬ 41 00:03:58,182 --> 00:04:01,351 ‫وسيدخلون الجنة‬ 42 00:04:02,227 --> 00:04:05,272 ‫مرتدين ألوان (دنفر برونكوز) العظيمة‬ 43 00:04:05,814 --> 00:04:09,860 ‫البرتقالي والأزرق اللذان يرمزان‬ ‫للسبعينات والثمانينات بالطبع‬ 44 00:04:10,736 --> 00:04:17,576 ‫اليوم، فلنحتفل بحياة هؤلاء الرجال‬ ‫ونحتفظ بهم في قلوبنا، آمين‬ 45 00:04:18,660 --> 00:04:20,204 ‫آمين‬ 46 00:04:33,550 --> 00:04:36,511 ‫أود رؤية وكيل استرداد الملكية‬ ‫يحاول الاستحواذ على شاحنة (أوت) الآن‬ 47 00:04:51,109 --> 00:04:53,195 ‫مرحباً يا رجل‬ ‫يؤسفني ما حلّ بقريبك‬ 48 00:04:53,320 --> 00:04:54,863 ‫- أجل‬ ‫- من الجيد أنك تخلصت من ذاك الوغد‬ 49 00:04:54,988 --> 00:04:56,865 ‫لك هذا، سعيد لقيامي بذلك‬ 50 00:04:57,616 --> 00:05:01,703 ‫كان (كلايد ليدغارد) رجلاً خطيراً‬ ‫نادم لأنني لم أصل في وقت أبكر‬ 51 00:05:01,828 --> 00:05:03,497 ‫كان بإمكاني منع حدوث الأمر برمته‬ 52 00:05:06,416 --> 00:05:07,876 ‫اعذروني‬ 53 00:05:12,839 --> 00:05:14,341 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:05:14,967 --> 00:05:17,261 ‫سمعت عن انفجار مقطورة (ليدغارد)‬ 55 00:05:18,136 --> 00:05:21,556 ‫رباه! أنا سعيد لأنكما بخير‬ 56 00:05:23,267 --> 00:05:24,810 ‫أقدر ذلك‬ 57 00:05:26,186 --> 00:05:27,688 ‫يريدون قتلنا جميعاً‬ 58 00:05:29,147 --> 00:05:30,649 ‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬ 59 00:05:42,286 --> 00:05:43,829 ‫وداعاً، يا أبي‬ 60 00:05:49,501 --> 00:05:51,378 ‫هيا يا (إبريل) فلنذهب‬ 61 00:05:53,297 --> 00:05:55,090 ‫يكفي، يا (إبريل)‬ 62 00:05:57,217 --> 00:05:59,928 ‫قلت لك أن تكفي عن هذا، هيا بنا‬ 63 00:06:00,637 --> 00:06:02,306 ‫استمعي إليّ حين أتحدث معك‬ 64 00:06:04,808 --> 00:06:06,393 ‫أحسني التصرف الآن‬ 65 00:06:14,276 --> 00:06:16,069 ‫اركبي السيارة، ماذا تفعلين؟‬ 66 00:06:16,611 --> 00:06:19,948 ‫- لا تنظري إليّ هكذا، لا تسيئي التصرف‬ ‫- (جيني)، مهلاً‬ 67 00:06:21,033 --> 00:06:22,576 ‫مهلاً يا (جيني)، هل تحتاجين المساعدة؟‬ 68 00:06:23,744 --> 00:06:27,414 ‫يمكن لـ(إبريل) القدوم إلى منزلنا‬ ‫مساء اليوم إن أردت، نحن متفرغون‬ 69 00:06:27,998 --> 00:06:31,293 ‫- إياك أن تجرئي على انتقادي‬ ‫- لست أنتقدك، يا (جيني)‬ 70 00:06:31,418 --> 00:06:36,089 ‫زوجي متوفي، سُأطرد من منزلي‬ ‫ولا أملك سوى ثلاثين دولاراً‬ 71 00:06:36,298 --> 00:06:37,883 ‫وتريدين مساعدتي؟‬ 72 00:06:39,259 --> 00:06:40,844 ‫ساعديني على الاحتفاظ بمنزلي‬ 73 00:06:42,095 --> 00:06:45,223 ‫سأعيش و(إبريل) في سيارتي الأسبوع القادم‬ 74 00:06:46,391 --> 00:06:47,976 ‫هل تم استرداد الملكية؟‬ 75 00:06:50,979 --> 00:06:56,151 ‫بيع موقف المقطورات بأكمله من دون علمنا‬ ‫منذ ثلاثة أشهر لمالك جديد‬ 76 00:06:56,318 --> 00:06:57,819 ‫هل سيطردونكم جميعاً؟‬ 77 00:06:58,445 --> 00:07:00,322 ‫لا، نحن نملك منزلنا‬ 78 00:07:01,073 --> 00:07:03,617 ‫لكننا لا نملك الأرض المنشأ عليها‬ ‫بل نستأجرها‬ 79 00:07:04,368 --> 00:07:07,579 ‫كيف لرفع إيجارنا وسرقة منازلنا‬ ‫أن يكون أمراً قانونياً؟‬ 80 00:07:07,704 --> 00:07:10,540 ‫هذا ليس قانونياً، حسناً‬ ‫لا يجب أن يكون كذلك‬ 81 00:07:11,958 --> 00:07:16,797 ‫وعدني (أوت) أنه كان يهتم بالأمر كله‬ ‫قال إنه حل الأمر برمته‬ 82 00:07:17,214 --> 00:07:19,257 ‫كيف حل الأمر؟ مع من تعامل؟‬ 83 00:07:19,883 --> 00:07:21,343 ‫لم يخبرني أبداً‬ 84 00:07:21,885 --> 00:07:26,890 ‫أعلم أن ذلك مريب‬ ‫برأيي، تسببت قضية الأرض بمقتله‬ 85 00:07:27,182 --> 00:07:30,685 ‫وليست عملية سرقة قرون تافهة‬ ‫أو أياً يكن‬ 86 00:07:32,896 --> 00:07:36,358 ‫إذاً، أنت محامية، أليس كذلك؟‬ 87 00:07:38,318 --> 00:07:41,446 ‫هل يمكنك مساعدتي بالاحتفاظ بمنزلي؟‬ 88 00:07:44,366 --> 00:07:47,411 ‫لا أظن أنه بإمكاني التدخل‬ 89 00:07:49,329 --> 00:07:53,041 ‫أنا آسفة، أنا قلقة وحسب‬ 90 00:07:55,961 --> 00:07:57,754 ‫(جيني)!‬ 91 00:08:03,844 --> 00:08:07,097 ‫سأبحث في الأمر، حسناً؟‬ ‫سأبحث في الأمر‬ 92 00:08:11,101 --> 00:08:15,063 ‫فلنبق الأمر بيننا، حسناً؟‬ 93 00:08:20,861 --> 00:08:22,279 ‫كل شيء على ما يرام‬ 94 00:08:25,407 --> 00:08:30,036 ‫(إبريل)، تعالي لرؤية‬ ‫حصانك متى تريدين، حسناً؟‬ 95 00:08:30,787 --> 00:08:34,916 ‫إنه يشتاق إليك، وداعاً‬ 96 00:08:37,627 --> 00:08:39,171 ‫شكراً لك‬ 97 00:08:46,761 --> 00:08:50,599 ‫هل سمعت أي شيء عن شخص‬ ‫اشترى الأرض تحت موقف المقطورات؟‬ 98 00:08:53,602 --> 00:08:55,103 ‫لا، لماذا؟‬ 99 00:08:56,271 --> 00:08:58,398 ‫إنه شيء أخبرتني به (جيني كيلي)‬ 100 00:09:00,150 --> 00:09:02,819 ‫يبدو أنها والسكان الآخرون سيطردون‬ 101 00:09:03,904 --> 00:09:05,405 ‫مالك جديد‬ 102 00:09:06,490 --> 00:09:08,200 ‫- توقيت غير مناسب‬ ‫- أعلم‬ 103 00:09:08,366 --> 00:09:09,743 ‫رباه!‬ 104 00:09:11,620 --> 00:09:15,290 ‫- ربما كنت قاسية بعض الشيء فيما سبق‬ ‫- لا، كنت محقة‬ 105 00:09:16,625 --> 00:09:19,669 ‫أريد الحرص على أن أكون موجوداً‬ ‫لرؤية فتياتنا يكبرن‬ 106 00:09:20,128 --> 00:09:21,963 ‫أصحبهن إلى زفافهن في يوم ما‬ 107 00:09:25,008 --> 00:09:26,510 ‫كنت محقة يا (ماريبيث)‬ 108 00:09:28,178 --> 00:09:32,474 ‫سأكف عن البحث في جرائم القتل‬ ‫حان وقت التوقف عن ذلك‬ 109 00:09:34,684 --> 00:09:37,896 ‫حسناً، وسأتخلى عن قضية (نيت)‬ 110 00:09:38,730 --> 00:09:40,941 ‫حسناً، جيد‬ 111 00:09:43,276 --> 00:09:45,904 ‫لن أفعل شيئاً سوى ممارسة عملي‬ ‫كحارس بيئي من الآن وصاعداً‬ 112 00:09:46,988 --> 00:09:48,406 ‫أجل‬ 113 00:10:00,293 --> 00:10:02,212 ‫كيف تأكل إن لم يطعمها أحد؟‬ 114 00:10:03,004 --> 00:10:07,759 ‫حسناً، إنها كائنات مفترسة‬ ‫فتصطاد فرائسها من السماء حين تخرج‬ 115 00:10:08,468 --> 00:10:11,388 ‫لا بد أن هذا سيئ بالنسبة‬ ‫إلى الحيوانات الصغيرة على الأرض، صحيح؟‬ 116 00:10:11,846 --> 00:10:15,684 ‫لا أستغرب ظنك، لكن المفترس والفريسة‬ ‫يساعدان بعضهما بشكل ما‬ 117 00:10:17,060 --> 00:10:23,900 ‫كل حيوان لديه ميزة خاصة‬ ‫يولد بشيء يساعده على التفوق‬ 118 00:10:25,652 --> 00:10:28,572 ‫- كالقوى السرية؟‬ ‫- أجل، شبيهة بذلك‬ 119 00:10:29,072 --> 00:10:32,158 ‫الفرائس لديها مناورات المراوغة والتخفي‬ 120 00:10:32,909 --> 00:10:36,329 ‫وكلما أجبرتها المفترسات‬ ‫على التدرب على حماية أنفسها‬ 121 00:10:36,997 --> 00:10:39,165 ‫كلما أصبحت أقوى وأكثر أماناً‬ 122 00:10:39,749 --> 00:10:45,547 ‫مما يدفع المفترسات لتتحسن في الصيد‬ ‫فيدفعان بعضهما ليصبحا أفضل‬ 123 00:10:46,423 --> 00:10:47,799 ‫في أي منها يصنف الناس؟‬ 124 00:10:48,258 --> 00:10:50,176 ‫المفترسات أم الفرائس؟‬ 125 00:10:52,137 --> 00:10:54,097 ‫هذا يعتمد على الشخص، حسب ظني‬ 126 00:10:54,848 --> 00:10:56,516 ‫وعلى الوضع أيضاً‬ 127 00:10:57,350 --> 00:11:03,273 ‫الرائع في العالم الطبيعي هو أن الصقور‬ ‫لا يمكنها التظاهر بكونها غير نفسها‬ 128 00:11:03,565 --> 00:11:05,025 ‫مفترسات‬ 129 00:11:05,525 --> 00:11:10,071 ‫ولكن الناس مختلفون‬ ‫لا يمكنك معرفة حقيقتهم في البداية‬ 130 00:11:10,864 --> 00:11:12,490 ‫يتطلب هذا الوقت‬ 131 00:11:13,450 --> 00:11:16,911 ‫هل يعاملونك بشكل حسن؟‬ ‫لا يعاملونك بقسوة، صحيح؟‬ 132 00:11:17,037 --> 00:11:18,496 ‫مررت بأسوأ من هذا‬ 133 00:11:22,083 --> 00:11:25,003 ‫انظر، لديّ أخبار سيئة‬ ‫سأخبرك بها وحسب، حسناً؟‬ 134 00:11:27,130 --> 00:11:29,257 ‫لم أمارس المحاماة منذ سنوات‬ 135 00:11:30,759 --> 00:11:37,223 ‫وحين فعلت‬ ‫اقتصر ذلك على الوصايا والعقود‬ 136 00:11:37,724 --> 00:11:39,476 ‫وليس شيئاً كهذا‬ 137 00:11:41,853 --> 00:11:44,606 ‫(نيت)، أنت تحتاج محامي دفاع حقيقي‬ 138 00:11:45,315 --> 00:11:49,402 ‫شخص لديه الموارد والخبرة‬ 139 00:11:53,782 --> 00:11:55,784 ‫أنا أحارب للنجاة بحياتي هنا‬ 140 00:11:57,535 --> 00:11:59,079 ‫أجل‬ 141 00:12:00,580 --> 00:12:01,998 ‫هذا صحيح‬ 142 00:12:02,916 --> 00:12:05,585 ‫أنا لست أفضل فرصة لك‬ ‫للخروج من هنا‬ 143 00:12:07,837 --> 00:12:10,590 ‫أتفهّم هذا، أخافوك‬ 144 00:12:12,717 --> 00:12:15,136 ‫هناك الكثير من الألم‬ ‫في هذا العالم يا (ماريبيث)‬ 145 00:12:16,638 --> 00:12:18,807 ‫الكثير من الظلم والتعسف‬ 146 00:12:21,059 --> 00:12:24,354 ‫وليس لدى أغلب الناس‬ ‫الجرأة لمواجهة ذلك‬ 147 00:12:25,730 --> 00:12:27,524 ‫يتظاهرون أنهم لا يرون ذلك وحسب‬ 148 00:12:30,193 --> 00:12:34,155 ‫ولكن أنت، أنت هنا‬ 149 00:12:35,824 --> 00:12:37,575 ‫أنت هنا تماماً يا (ماريبيث)‬ 150 00:12:41,746 --> 00:12:43,289 ‫وهذا لأنك مقاتلة‬ 151 00:12:46,418 --> 00:12:48,294 ‫وأرى ذلك، أرى هذا فيك‬ 152 00:12:51,297 --> 00:12:52,841 ‫لأنني مقاتل أيضاً‬ 153 00:13:01,015 --> 00:13:04,853 ‫تظن (جيني كيلي) أن (أوت) قد قُتل‬ ‫بسبب نزاع حول أرض ما‬ 154 00:13:08,273 --> 00:13:11,067 ‫هذا شيء يمكن لمحاميك النظر فيه‬ 155 00:13:17,866 --> 00:13:19,325 ‫أنا آسفة‬ 156 00:13:30,587 --> 00:13:34,716 ‫تعيش عائلة (كيلي)‬ ‫في وادي (إيلك بيند)، أليس كذلك؟‬ 157 00:13:36,217 --> 00:13:37,635 ‫أجل‬ 158 00:13:38,845 --> 00:13:40,472 ‫قد لا يعني هذا شيئاً ولكن...‬ 159 00:13:42,432 --> 00:13:47,562 ‫رأيت مجموعة رجال ذات مرة‬ ‫في الغابة في تلك المنطقة يحملون خرائط‬ 160 00:13:48,062 --> 00:13:51,566 ‫- كانوا يتصرفون بشكل غريب‬ ‫- كيف كانوا يتصرفون بشكل غريب؟‬ 161 00:13:52,942 --> 00:13:55,069 ‫كما لو أنهم لا يريدونني أن أرى وجوههم‬ 162 00:13:56,321 --> 00:14:00,408 ‫لم أستطع معرفة ما كانوا يفعلونه‬ ‫ولكن لم يرتدوا ملابس تخييم أو صيد‬ 163 00:14:21,262 --> 00:14:27,936 ‫"مرحباً يا (جو)، أتمنى لك يوم غد جيد‬ ‫افتتحت موسم الصيد لـ٢٣ عاماً"‬ 164 00:14:28,061 --> 00:14:34,776 ‫"وسأخبرك بشيء، ارتعبت في كل افتتاح منها‬ ‫لا تقلق، ستؤدي عملاً عظيماً"‬ 165 00:14:49,582 --> 00:14:51,960 ‫"لا تكن مقيداً بمكتب"‬ 166 00:14:52,293 --> 00:14:54,337 ‫"آلة أو متجر"‬ 167 00:14:55,463 --> 00:15:00,218 ‫استعد لمسيرة من الحماية والبيئة‬ 168 00:15:01,511 --> 00:15:08,059 ‫وعدتني، قلت إنك لن تصحبهما في السيارة‬ ‫وأنت بهذه الحال، والآن انظر إلى نفسك‬ 169 00:15:18,611 --> 00:15:23,783 ‫عش الحياة في الطبيعة‬ ‫التي تحبها كحارس بيئي‬ 170 00:15:25,159 --> 00:15:26,786 ‫نم أسفل أشجار الصنوبر‬ 171 00:15:28,538 --> 00:15:30,915 ‫صد طعامك من الجداول الباردة‬ 172 00:15:33,710 --> 00:15:36,337 ‫عش جيداً واظهر بشكل حسن‬ 173 00:15:42,927 --> 00:15:44,762 ‫هذا ما سأصبح عليه حين أكبر‬ 174 00:15:46,180 --> 00:15:47,557 ‫حارس بيئي‬ 175 00:15:52,270 --> 00:15:53,813 ‫أنا أيضاً‬ 176 00:15:55,523 --> 00:15:57,483 ‫أريد الذهاب حيث تذهب‬ 177 00:15:59,444 --> 00:16:00,904 ‫سنذهب معاً إذاً‬ 178 00:16:59,837 --> 00:17:05,218 ‫"(بول) و(سايلس)، كلاهما في السجن‬ ‫لم يكن لديهما المال لدفع الغرامة"‬ 179 00:17:05,385 --> 00:17:09,847 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 180 00:17:10,264 --> 00:17:11,683 ‫اعذرني‬ 181 00:17:12,350 --> 00:17:15,478 ‫مرحباً، هل يمكنني رؤية نسخة‬ ‫عن سجلات مبيعات الأرض‬ 182 00:17:15,603 --> 00:17:17,355 ‫التي يقع عليها‬ ‫موقف مقطورات (ساني دايز)؟‬ 183 00:17:18,731 --> 00:17:22,068 ‫لا نصنف مبيعات الأرض‬ ‫بأسماء المؤسسات التجارية هكذا‬ 184 00:17:22,944 --> 00:17:24,779 ‫حسناً، كيف تصنفونها إذاً؟‬ 185 00:17:25,738 --> 00:17:28,449 ‫نكدسها فوق بعضها‬ 186 00:17:29,492 --> 00:17:30,910 ‫بهذا الشكل‬ 187 00:17:32,537 --> 00:17:34,038 ‫أعني، في الوقت الحالي‬ 188 00:17:35,540 --> 00:17:36,958 ‫صحيح‬ 189 00:17:37,792 --> 00:17:41,337 ‫يبدو جيداً في نظري‬ ‫استمتعا بوقتكما‬ 190 00:17:41,879 --> 00:17:43,965 ‫"تماسك"‬ 191 00:17:44,549 --> 00:17:49,554 ‫"تماسك"‬ 192 00:17:49,846 --> 00:17:54,475 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 193 00:17:55,184 --> 00:17:58,229 ‫"القيود الوحيدة التي يمكننا تحملها"‬ 194 00:17:58,563 --> 00:18:05,486 ‫"هي تلك التي تربطنا ببعضنا‬ ‫لا تنس هدفك، تماسك"‬ 195 00:18:06,487 --> 00:18:11,993 ‫"كدت أبلغ الحرية‬ ‫لم أكن لأخوض رحلة مختلفة"‬ 196 00:18:12,160 --> 00:18:16,706 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 197 00:18:17,623 --> 00:18:22,795 ‫"تماسك"‬ 198 00:18:22,962 --> 00:18:27,300 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 199 00:18:29,886 --> 00:18:31,304 ‫مرحباً‬ 200 00:18:31,512 --> 00:18:32,889 ‫يا سيدات‬ 201 00:18:33,014 --> 00:18:36,517 ‫هل هذا حقيقي؟‬ ‫أم أنه هنا لأداء عرض؟‬ 202 00:18:36,642 --> 00:18:38,895 ‫إنه حارس بيئي وليس شرطياً‬ 203 00:18:41,731 --> 00:18:43,107 ‫شكراً‬ 204 00:18:43,232 --> 00:18:46,903 ‫هل هناك مؤدون‬ ‫يرتدون زيّ حارس بيئي؟‬ 205 00:18:47,695 --> 00:18:49,322 ‫لا أعلم بصراحة‬ 206 00:18:50,698 --> 00:18:52,158 ‫حسناً‬ 207 00:18:52,658 --> 00:18:54,118 ‫اشربن بتأن‬ 208 00:18:55,411 --> 00:18:57,121 ‫- سنفعل هذا‬ ‫- استمتعن‬ 209 00:19:01,918 --> 00:19:06,923 ‫"تماسك"‬ 210 00:19:07,048 --> 00:19:11,636 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 211 00:19:16,140 --> 00:19:18,142 ‫اتصلت بمركز إنقاذ الحيوانات منذ ساعة‬ 212 00:19:18,810 --> 00:19:21,187 ‫لا بد أنه علق بالسلك الشائك الجديد‬ 213 00:19:23,773 --> 00:19:28,111 ‫كانت هذه المنطقة ملك عائلة (راسموسين)‬ ‫أنا أصطاد في هذه الغابات منذ ٣٠ عاماً‬ 214 00:19:28,236 --> 00:19:31,155 ‫والآن يشتريها شخص آخر ويمنع الصيد‬ 215 00:19:31,739 --> 00:19:35,243 ‫لا أعلم، ليس عملاً ودوداً، برأيي‬ 216 00:19:35,493 --> 00:19:40,498 ‫حسناً، صُنع السلك الشائك بناءً على الطلب‬ ‫إنه ليس جاهز الصنع‬ 217 00:19:41,207 --> 00:19:43,793 ‫حقاً؟ يبدو غالي الثمن‬ 218 00:19:44,043 --> 00:19:45,545 ‫هذا صحيح‬ 219 00:19:46,420 --> 00:19:47,922 ‫حسناً، كيف حالكما؟‬ 220 00:19:48,047 --> 00:19:49,674 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 221 00:20:39,640 --> 00:20:41,976 ‫- إن قمت بإلهائه سوف...‬ ‫- سأجذب انتباهه وحسب‬ 222 00:20:42,101 --> 00:20:43,477 ‫أجل‬ 223 00:20:52,820 --> 00:20:55,448 ‫- مرحباً أيها الطير، انظر إلى هنا‬ ‫- برفق‬ 224 00:21:12,173 --> 00:21:13,633 ‫أنت تنزف‬ 225 00:21:16,260 --> 00:21:17,720 ‫منقاره حاد‬ 226 00:21:19,305 --> 00:21:20,806 ‫أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ‬ 227 00:21:21,432 --> 00:21:24,310 ‫حرك يديك بسرعة، سأتكفل بالباقي‬ 228 00:21:25,561 --> 00:21:27,063 ‫حسناً‬ 229 00:21:27,605 --> 00:21:29,065 ‫هيا‬ 230 00:22:00,680 --> 00:22:06,602 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬ ‫فتح الباب ورؤيتك أيها النائب‬ 231 00:22:07,645 --> 00:22:10,398 ‫إنها ليست زيارة، لسوء الحظ‬ 232 00:22:11,315 --> 00:22:13,150 ‫أنا هنا للتحقق عن دليل‬ 233 00:22:13,776 --> 00:22:17,071 ‫أحاول إيجاد بعض الممتلكات المسروقة‬ ‫من منزلك السابق‬ 234 00:22:17,238 --> 00:22:19,240 ‫تعني منزل خطيبي السابق‬ 235 00:22:20,908 --> 00:22:22,451 ‫هل تعلمين أي شيء حيال هذا؟‬ 236 00:22:23,286 --> 00:22:25,830 ‫رباه، من يكترث ببعض الكراسي التافهة؟‬ 237 00:22:29,125 --> 00:22:33,963 ‫- لم تذكر أي شيء يخص الكراسي‬ ‫- ما يميز هذه الكراسي‬ 238 00:22:34,588 --> 00:22:38,175 ‫هو أن ثمن كل منها ٢٠ ألف دولار‬ ‫وهناك اثنان منها‬ 239 00:22:38,301 --> 00:22:42,555 ‫بهذا الثمن، مهما كانت هوية من أخذهما‬ ‫ستعتبر هذه جريمة سرقة كبرى‬ 240 00:22:42,888 --> 00:22:46,058 ‫انتقيت هذين الكرسيين، إنهما ملكي‬ 241 00:22:47,184 --> 00:22:49,645 ‫من حسن حظك أنك جذابة للغاية‬ 242 00:22:50,855 --> 00:22:53,524 ‫وإلا فكنت سأعتقلك الآن‬ 243 00:22:55,067 --> 00:22:56,444 ‫سحقاً!‬ 244 00:22:57,028 --> 00:23:03,409 ‫ربما يمكننا إعادتهما وحسب؟‬ ‫نقول إنهما كانا في المخزن أو ما شابه؟‬ 245 00:23:04,368 --> 00:23:07,496 ‫ما رأيك؟ قد أستفيد من القيادة مطولاً‬ 246 00:23:08,164 --> 00:23:13,502 ‫ستعطيني فرصة النظر‬ ‫إلى هذين الكرسيين بقيمة ٢٠ ألف دولار‬ 247 00:23:17,715 --> 00:23:19,175 ‫حسناً‬ 248 00:23:20,009 --> 00:23:22,803 ‫أنا أرعى أحفادي‬ ‫ريثما تعود ابنتي إلى المنزل‬ 249 00:23:22,928 --> 00:23:24,430 ‫فلا يمكنني الخروج الآن، ولكن...‬ 250 00:23:26,307 --> 00:23:28,726 ‫- حسناً‬ ‫- أنا متاحة الليلة‬ 251 00:23:33,481 --> 00:23:34,899 ‫حسناً إذاً‬ 252 00:23:37,109 --> 00:23:39,945 ‫سأقلك في الثامنة‬ 253 00:23:50,289 --> 00:23:52,583 ‫- من أنت؟‬ ‫- (تايلور مالدونادو)‬ 254 00:23:52,708 --> 00:23:56,379 ‫من مركز (ويند ريفر) لإنقاذ الحيوانات‬ ‫كان (إيرني) في مركزنا لإعادة التأهيل‬ 255 00:23:56,921 --> 00:24:01,884 ‫- يبدو أنه يجب أن يعود‬ ‫- هل لديكم مركز إعادة تأهيل في المحمية؟‬ 256 00:24:03,177 --> 00:24:08,182 ‫أجل، أفضل من تلك التي تمتلكونها‬ ‫في (شايان)، وأنا أعرف ذلك‬ 257 00:24:08,557 --> 00:24:12,395 ‫كنت عالمة الأحياء البيئية هناك‬ ‫حتى استبدلني الأحمق (ليس إيتباور)‬ 258 00:24:13,062 --> 00:24:15,523 ‫- ألا تحبينه؟‬ ‫- أجل‬ 259 00:24:15,773 --> 00:24:21,070 ‫فلنقل فحسب إننا لم نتفق‬ ‫على قيمة لون بشرتي‬ 260 00:24:21,195 --> 00:24:23,697 ‫فأنشأت مركز إعادة تأهيل‬ ‫خاصاً بي في المحمية‬ 261 00:24:24,490 --> 00:24:28,869 ‫قد لا نجاريكم بالتقدم التكنولوجي‬ ‫ولكننا نهتم أكثر منكم بالتأكيد‬ 262 00:24:30,996 --> 00:24:32,540 ‫باستثنائك‬ 263 00:24:33,707 --> 00:24:35,209 ‫ربما‬ 264 00:24:36,127 --> 00:24:39,755 ‫هل يمكنك إجراء تحليل مستقل‬ ‫على عينة براز؟‬ 265 00:24:39,880 --> 00:24:41,924 ‫أجل، لكن لمَ لا ترسلها إلى (شايان)؟‬ 266 00:24:42,716 --> 00:24:44,718 ‫آخر عينة أرسلتها إلى (شايان)‬ 267 00:24:46,470 --> 00:24:47,930 ‫فلنقل إنها اختفت وحسب‬ 268 00:24:48,848 --> 00:24:51,475 ‫لا أمانع جعل الأمر سرياً‬ 269 00:24:52,351 --> 00:24:56,105 ‫- هل تريد مني تحديد ماهيتها؟‬ ‫- إن كان باستطاعتك ذلك‬ 270 00:24:57,606 --> 00:24:59,108 ‫هل سيغضب ذلك رئيسك؟‬ 271 00:24:59,817 --> 00:25:01,277 ‫إن علم بذلك‬ 272 00:25:01,485 --> 00:25:02,987 ‫سأفعل ذلك إذاً‬ 273 00:25:09,076 --> 00:25:11,120 ‫شكراً على قدومك بسرعة يا (جو)‬ 274 00:25:11,704 --> 00:25:14,915 ‫- ما المشكلة بالضبط؟‬ ‫- (جيرالدين فيرارو) مفقودة‬ 275 00:25:16,417 --> 00:25:18,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- طائر (الإيمو) الخاص بهما‬ 276 00:25:18,377 --> 00:25:21,297 ‫يبدو أنه سُحب من أسفل السياج‬ 277 00:25:24,300 --> 00:25:25,718 ‫فهمتك‬ 278 00:25:28,304 --> 00:25:30,473 ‫لا أحاول أن أملي عليك ما تفعل‬ 279 00:25:30,598 --> 00:25:34,393 ‫ولكن يبدو أن قطيع الذئاب‬ 280 00:25:34,518 --> 00:25:38,647 ‫الذي أحضروه إلى الجبال‬ ‫العام الماضي وجد المزرعة‬ 281 00:25:38,814 --> 00:25:40,941 ‫- كيف سنوقفها؟‬ ‫- هل ستعود؟‬ 282 00:25:41,442 --> 00:25:44,153 ‫حسناً، إن كانت ذئاباً‬ ‫فستستمر بالعودة‬ 283 00:25:44,278 --> 00:25:45,654 ‫لا‬ 284 00:25:45,821 --> 00:25:47,531 ‫إن لم يحتو قفصكما‬ ‫على قاعدة خرسانية‬ 285 00:25:47,656 --> 00:25:51,076 ‫يمكنها التسلل أسفل أي سياج تقريباً‬ 286 00:25:51,952 --> 00:25:54,788 ‫ولكننا لا نستطيع دفع تكاليف‬ ‫بناء قاعدة خرسانية‬ 287 00:25:54,997 --> 00:25:57,291 ‫بالكاد نتدبر أمورنا‬ 288 00:26:05,049 --> 00:26:06,926 ‫يجب علينا أن نساعد هاتين الأختين‬ 289 00:26:07,760 --> 00:26:11,055 ‫إنهما خيرتان، لطيفتان ونزيهتان‬ 290 00:26:11,847 --> 00:26:16,852 ‫أنا واثق من معرفتك بأنني لا أملك‬ ‫المال الكافي لأبني قاعدة خرسانية لهما‬ 291 00:26:17,603 --> 00:26:19,688 ‫حسناً، قد يكون الانتقال من هنا أفضل خيار‬ 292 00:26:20,981 --> 00:26:25,819 ‫هناك مزرعة دجاج قديمة للبيع‬ ‫بجانب طريق (٢٢)‬ 293 00:26:26,904 --> 00:26:30,616 ‫يمكنني الاتصال ببعض معارفي‬ ‫ونرى إن كان بإمكاننا شراؤها بسعر رخيص‬ 294 00:26:32,451 --> 00:26:33,827 ‫الأمر مضحك‬ 295 00:26:34,537 --> 00:26:39,875 ‫يدعوننا بحراس البيئة ولكننا نقضي‬ ‫معظم وقتنا في الاهتمام بالناس‬ 296 00:26:52,054 --> 00:26:55,099 ‫هل يمكنك تفقد سند ملكية أخير‬ ‫قبل أن تذهب؟‬ 297 00:26:57,184 --> 00:26:59,937 ‫ليس الليلة، تطهو زوجتي لحم الضأن‬ 298 00:27:01,689 --> 00:27:03,649 ‫سأفتح غداً في الساعة العاشرة صباحاً‬ 299 00:27:05,276 --> 00:27:06,694 ‫انظر‬ 300 00:27:06,819 --> 00:27:10,489 ‫أنت لا تعرف الشخص الذي اشترى‬ ‫مزرعة عائلة (راسموسين)، صحيح؟‬ 301 00:27:11,407 --> 00:27:13,409 ‫أنا أصنف العقود، لا أذكرها‬ 302 00:27:15,077 --> 00:27:19,123 ‫(بيكيت)؟ هل لديك صلة بـ(ماريبيث بيكيت)؟‬ 303 00:27:20,541 --> 00:27:22,084 ‫إنها زوجتي‬ 304 00:27:22,293 --> 00:27:26,422 ‫كانت في المكتب طوال الظهيرة‬ ‫تبحث في سندات الأراضي، ربما تعرف‬ 305 00:27:32,678 --> 00:27:34,263 ‫(ماريبيث)، دعيني اسألك‬ 306 00:27:35,097 --> 00:27:38,934 ‫هل تظنين أن (جو) مناسب‬ ‫لممارسة عمله؟‬ 307 00:27:40,978 --> 00:27:42,646 ‫حسناً، إنه يحبه بالفعل‬ 308 00:27:43,647 --> 00:27:46,025 ‫إنه ليس الشيء ذاته، صحيح؟‬ 309 00:27:46,942 --> 00:27:49,570 ‫كنت حارساً بيئياً لمدة طويلة‬ 310 00:27:50,154 --> 00:27:53,032 ‫رأيت الكثير من الأخيار‬ ‫يقُتلون أثناء ممارسة هذا العمل‬ 311 00:27:53,907 --> 00:27:57,328 ‫ما حصل في (كريزي وومان كريك)‬ ‫كان محظوظاً‬ 312 00:27:58,579 --> 00:28:05,961 ‫ولكنني سأسألك، في تقديرك‬ ‫هل (جو) رجل محظوظ بانتظام؟‬ 313 00:28:08,297 --> 00:28:12,051 ‫أظن أنه يجب أن يتولى الوظيفة الجديدة‬ ‫في (إنترويست)، ألا تظنين ذلك؟‬ 314 00:28:13,427 --> 00:28:14,928 ‫أية وظيفة جديدة؟‬ 315 00:28:16,013 --> 00:28:17,431 ‫أنا آسف‬ 316 00:28:18,432 --> 00:28:20,434 ‫لم أعلم أنه لم يخبرك بها‬ 317 00:28:23,646 --> 00:28:25,773 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا صديقي‬ 318 00:28:26,106 --> 00:28:28,400 ‫(فيرن)، يا لها من مفاجأة‬ 319 00:28:30,653 --> 00:28:32,738 ‫لنوزع المشروب على الجميع‬ 320 00:28:34,114 --> 00:28:36,825 ‫علينا الاحتفال الآن‬ 321 00:28:41,872 --> 00:28:45,459 ‫نخب (جو بيكيت)، مستشار الأراضي‬ 322 00:28:46,210 --> 00:28:49,380 ‫مستشار أراض، عجباً!‬ 323 00:28:50,339 --> 00:28:55,511 ‫الوظيفة في (إنترويست ريسورسيس)‬ ‫التي أخبرتك عنها، الأمر رسمي يا (جو)‬ 324 00:28:55,844 --> 00:28:57,346 ‫أنت الرجل المناسب للعمل‬ 325 00:28:57,471 --> 00:29:01,850 ‫وظيفة جديدة؟‬ ‫هذا رائع، ما المرتب؟‬ 326 00:29:01,975 --> 00:29:04,061 ‫خذي مرتب (جو) وأضيفي له صفراً‬ 327 00:29:04,853 --> 00:29:09,900 ‫صفر؟ هذا رقمي المفضل‬ ‫حين يكون في النهاية‬ 328 00:29:11,443 --> 00:29:13,445 ‫سيستمر العمل مطولاً أيضاً‬ 329 00:29:14,488 --> 00:29:20,828 ‫على مدى المشروع، خمس إلى عشر سنوات‬ ‫وفيها بعض خيارات الأسهم‬ 330 00:29:21,120 --> 00:29:25,165 ‫استغرقني الأمر ثلاثة عقود‬ ‫لتحويل وظيفة الحارس البيئي‬ 331 00:29:25,290 --> 00:29:27,418 ‫إلى وظيفة تدر مالاً وفيراً‬ ‫ولكن انظر إلى نفسك‬ 332 00:29:27,918 --> 00:29:29,962 ‫استغرقك الأمر ثلاثة أشهر فقط‬ 333 00:29:30,921 --> 00:29:36,510 ‫نصيحتي لك، حين يهددك أحد‬ ‫بدفع المزيد لك، تصرف بسرعة‬ 334 00:29:42,015 --> 00:29:43,434 ‫إنهما هنا‬ 335 00:29:54,862 --> 00:29:56,280 ‫ها هما‬ 336 00:29:58,615 --> 00:30:01,660 ‫هذا ما يبدو عليه كرسي‬ ‫بقيمة عشرين ألف دولار إذاً‬ 337 00:30:03,620 --> 00:30:06,582 ‫لا يبدوان مريحين جداً في نظري‬ 338 00:30:07,875 --> 00:30:13,088 ‫- إنهما ليسا مريحين‬ ‫- أجل، أظن أنك لم تفهمي قصدي‬ 339 00:30:15,966 --> 00:30:18,927 ‫رأيت هذين الكرسيين في واجهة متجر‬ ‫في (سان جرمان) لأول مرة‬ 340 00:30:21,472 --> 00:30:23,766 ‫ولم يكن لديّ مكان جيد‬ ‫لوضعهما فيه حتى‬ 341 00:30:25,100 --> 00:30:26,685 ‫ولكنني أردتهما‬ 342 00:30:28,061 --> 00:30:30,898 ‫وكان لدي المال الكافي‬ ‫فاشتريتهما وحسب‬ 343 00:30:32,608 --> 00:30:35,861 ‫شراء شيء غالي الثمن‬ ‫فجأة لهو أمر ممتع‬ 344 00:30:37,321 --> 00:30:38,739 ‫في تلك اللحظة‬ 345 00:30:39,990 --> 00:30:42,534 ‫علمت أن حياتي ستختلف بعد ذلك‬ 346 00:30:45,621 --> 00:30:48,665 ‫لم يكن على الماضي أن يجاري المستقبل‬ 347 00:30:50,709 --> 00:30:52,294 ‫ليس بعد الآن‬ 348 00:30:54,588 --> 00:30:56,965 ‫اتضح أنهما مجرد كرسيان‬ 349 00:30:58,008 --> 00:31:04,556 ‫انظري، ربما لديّ شيء قد يسعدك‬ 350 00:31:12,397 --> 00:31:13,899 ‫هل ساعدك ذلك؟‬ 351 00:31:15,359 --> 00:31:16,777 ‫ربما‬ 352 00:31:18,403 --> 00:31:20,364 ‫لا، ليس هنا‬ 353 00:31:21,573 --> 00:31:24,660 ‫لا أريد أن يراني أحد‬ ‫وأنا أقيم علاقة مع موظف حكومي‬ 354 00:31:27,830 --> 00:31:30,249 ‫انتظري، هل سنقيم علاقة؟‬ 355 00:31:33,919 --> 00:31:35,546 ‫عظيم، أجل‬ 356 00:31:36,880 --> 00:31:42,094 ‫لمَ لا نضعهما في شاحنتي‬ ‫ونخرج من هنا؟‬ 357 00:31:43,512 --> 00:31:47,140 ‫أعرف المكان المناسب للتسكع‬ 358 00:31:48,934 --> 00:31:52,020 ‫أجل‬ 359 00:32:14,877 --> 00:32:16,837 ‫كان هناك صقر مصاب‬ 360 00:32:18,463 --> 00:32:19,965 ‫يدعى (إيرني)‬ 361 00:32:22,509 --> 00:32:24,261 ‫منذ متى كنت تعلم بعرض العمل؟‬ 362 00:32:25,554 --> 00:32:27,931 ‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬ ‫- منذ متى؟‬ 363 00:32:30,100 --> 00:32:31,602 ‫ثلاثة أيام‬ 364 00:32:32,102 --> 00:32:33,937 ‫طرح الأمر عليّ في المستشفى‬ 365 00:32:42,988 --> 00:32:46,241 ‫هل تعلم يا (جو)؟‬ ‫نشأت في منزل مليء بالأسرار‬ 366 00:32:48,660 --> 00:32:53,957 ‫لم أعلم إن كان صديق العائلة الطيب‬ ‫سيصبح زوج والدتي‬ 367 00:32:54,082 --> 00:32:56,585 ‫أو إن كانت أمي ستأخذنا‬ ‫في منتصف الليل‬ 368 00:32:56,752 --> 00:33:00,464 ‫وتنقلنا إلى ولاية جديدة‬ ‫لأسباب لا أعرفها بوضوح تام حتى اليوم‬ 369 00:33:01,006 --> 00:33:04,051 ‫ولكن حين تزوجنا وكتبنا عهودنا الخاصة‬ 370 00:33:04,927 --> 00:33:07,638 ‫كان أحدها مهماً جداً لي‬ 371 00:33:08,931 --> 00:33:14,353 ‫"أنا، (ماريبيث فانكورين)‬ ‫أعد بألا أخفي عنك أية أسرار"‬ 372 00:33:15,687 --> 00:33:19,232 ‫ووقفت هناك وعاهدتني بالأمر ذاته‬ 373 00:33:19,775 --> 00:33:21,234 ‫وها نحن أولاء‬ 374 00:33:23,111 --> 00:33:27,699 ‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬ ‫- ماذا عن أخذ (كيلي) لمسدسك؟‬ 375 00:33:27,991 --> 00:33:29,534 ‫علمت أن ذلك كان حقيقياً بالتأكيد‬ 376 00:33:31,912 --> 00:33:34,915 ‫أجل، علمت بذلك‬ 377 00:33:36,750 --> 00:33:38,251 ‫أنت تتغير يا (جو)‬ 378 00:33:39,962 --> 00:33:42,965 ‫أنت تتغير، اعتدت إخباري بكل شيء‬ 379 00:33:44,174 --> 00:33:47,552 ‫ظننت أننا سنواجه هذه الحياة سوياً‬ 380 00:33:47,719 --> 00:33:49,846 ‫- نحن نفعل!‬ ‫- حقاً؟‬ 381 00:33:51,682 --> 00:33:54,184 ‫هل أنت صريح معي الآن؟‬ 382 00:33:54,893 --> 00:33:58,397 ‫هل تشعر أن علاقتك معي قوية يا (جو)؟‬ 383 00:34:06,571 --> 00:34:10,826 ‫كنت أبلغ ١٢ سنة حين قررت‬ ‫أن هذا ما أردت فعله‬ 384 00:34:12,786 --> 00:34:17,165 ‫وها أنا ذا وأنا أحب عملي‬ 385 00:34:18,667 --> 00:34:20,085 ‫أعلم‬ 386 00:34:21,169 --> 00:34:25,716 ‫لم أعلم أن خيار الوظيفة هذا سيؤدي‬ ‫إلى نوم طفلنا الثالث في سرير في الخزانة‬ 387 00:34:27,092 --> 00:34:30,554 ‫أو أن زوجتي سيتوجب عليها‬ ‫وضع علامة على خيار الأجر المنخفض‬ 388 00:34:30,679 --> 00:34:32,431 ‫حين تقوم بتعبئة طلبات‬ ‫التسجيل في المدارس‬ 389 00:34:32,556 --> 00:34:40,355 ‫أو أنني سأعرض نفسي ومن أحب‬ ‫الأشخاص الذين أقسمت على حمايتهم للخطر‬ 390 00:34:40,480 --> 00:34:42,482 ‫لم أعلم ذلك‬ ‫كنت في الـ١٢ من عمري‬ 391 00:34:42,941 --> 00:34:46,153 ‫وكان كل شيء منطقياً تماماً‬ ‫في ذاك الوقت‬ 392 00:34:49,156 --> 00:34:50,574 ‫وبعدها‬ 393 00:34:52,617 --> 00:34:56,621 ‫أن أكون مجبراً على اتخاذ هذا القرار‬ ‫مجدداً الآن، وبما أعرفه الآن‬ 394 00:34:57,247 --> 00:35:04,212 ‫أرى التضحيات التي على أحبائي‬ ‫القيام بها من أجل الوظيفة التي أحبها‬ 395 00:35:04,921 --> 00:35:08,258 ‫إنه خيار مختلف، أتعلمين؟‬ 396 00:35:08,592 --> 00:35:12,471 ‫إنه خيار أناني ربما‬ 397 00:35:18,018 --> 00:35:20,520 ‫إنه مجرد خيار‬ ‫تمنيت ألاّ اضطر لاتخاذه‬ 398 00:35:25,150 --> 00:35:26,693 ‫حسناً‬ 399 00:35:30,238 --> 00:35:32,616 ‫هل من شيء آخر‬ ‫تريد إخباري به الآن؟‬ 400 00:35:32,991 --> 00:35:34,493 ‫عن ماذا؟‬ 401 00:35:36,078 --> 00:35:37,829 ‫عن أي شيء، (جو)‬ 402 00:35:40,207 --> 00:35:45,712 ‫أظن أنه عليّ إخبارك أنني أرسلت‬ ‫عينة براز ثانية إلى مختبر آخر‬ 403 00:35:46,296 --> 00:35:49,883 ‫ولكن عملياً، هذا عمل الحارس البيئي‬ ‫فلن يحتسب كخرق لاتفاقنا‬ 404 00:35:50,717 --> 00:35:52,094 ‫حسناً‬ 405 00:35:53,595 --> 00:35:55,055 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 406 00:35:58,433 --> 00:36:03,939 ‫يجب أن أعترف بأنني لم أخبرك‬ 407 00:36:08,068 --> 00:36:11,196 ‫أنني أعرف أنك أمضيت نصف اليوم‬ ‫في مكتب المدينة‬ 408 00:36:11,988 --> 00:36:13,615 ‫تبحثين عن سجلات الأراضي‬ 409 00:36:14,449 --> 00:36:17,452 ‫هذا ليس...‬ 410 00:36:24,459 --> 00:36:25,919 ‫هل أصبحنا متعادلين؟‬ 411 00:36:33,051 --> 00:36:34,469 ‫نحن معاً‬ 412 00:36:34,678 --> 00:36:36,179 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 413 00:36:38,682 --> 00:36:40,142 ‫أحبك‬ 414 00:36:40,767 --> 00:36:42,269 ‫أجل، أحبك‬ 415 00:36:44,896 --> 00:36:48,150 ‫بينما كنت تبحثين في مكتب المدينة‬ 416 00:36:49,901 --> 00:36:51,319 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 417 00:36:54,948 --> 00:36:59,744 ‫انظر إلى هذا، بيعت كل هذه الممتلكات‬ ‫إلى شركة واحدة في الأشهر الستة الماضية‬ 418 00:36:59,870 --> 00:37:01,538 ‫(ريد سكاي هولدينغز)‬ 419 00:37:07,377 --> 00:37:10,630 ‫- وهذه هي التواريخ‬ ‫- هذه مزرعة عائلة (راسموسين) القديمة‬ 420 00:37:10,755 --> 00:37:13,341 ‫- حقاً؟ هل تعرفها؟‬ ‫- أجل‬ 421 00:37:13,800 --> 00:37:16,636 ‫- أجل، انتظري‬ ‫- أجل، أظن أنه هنا تماماً‬ 422 00:37:17,554 --> 00:37:18,930 ‫حسناً‬ 423 00:37:19,514 --> 00:37:24,186 ‫- أرني‬ ‫- حسناً، هنا تماماً‬ 424 00:37:24,352 --> 00:37:27,689 ‫حسناً، اشتروا الأرض أسفل‬ ‫موقف المقطورات أيضاً، أين هي؟‬ 425 00:37:30,775 --> 00:37:32,194 ‫هناك‬ 426 00:37:33,528 --> 00:37:36,990 ‫- في أي مكان آخر اشتروا أرضاً؟‬ ‫- سؤال عظيم‬ 427 00:37:37,115 --> 00:37:38,783 ‫- أعطني هذا‬ ‫- أجل‬ 428 00:37:39,576 --> 00:37:42,078 ‫حسناً، هنا‬ 429 00:37:42,287 --> 00:37:43,747 ‫وهنا‬ 430 00:37:46,374 --> 00:37:47,959 ‫وهنا‬ 431 00:37:48,293 --> 00:37:49,669 ‫وهنا‬ 432 00:37:50,462 --> 00:37:54,424 ‫هذه المنطقة في المنتصف‬ ‫إنها مزرعة (بوفير) لطيور (الإيمو)‬ 433 00:37:57,761 --> 00:37:59,179 ‫(جو)؟‬ 434 00:38:00,931 --> 00:38:05,060 ‫هل هناك احتمال أن كل هذا‬ ‫أي شراء الأراضي وجرائم القتل‬ 435 00:38:05,185 --> 00:38:07,562 ‫قد تكون له صلة بخط الأنابيب؟‬ 436 00:38:09,397 --> 00:38:14,402 ‫حسناً، يتم إنشاء خط الأنابيب‬ ‫على طول هذا الخط‬ 437 00:38:14,527 --> 00:38:18,198 ‫فمن غير المنطقي أن يتم توصيلها‬ ‫إلى الخلف عبوراً بـ(إيلك بيند)‬ 438 00:38:19,366 --> 00:38:24,162 ‫- كم ستكلف كل هذه الأراضي؟‬ ‫- كلها؟ حوالي الـ١٣ مليون دولار‬ 439 00:38:24,621 --> 00:38:25,997 ‫عجباً!‬ 440 00:38:26,289 --> 00:38:29,626 ‫هذا يفوق ميزانية (بارنم) بكثير‬ 441 00:38:30,669 --> 00:38:32,087 ‫حسناً‬ 442 00:38:34,047 --> 00:38:35,590 ‫ليس إن تلقى مساعدة‬ 443 00:38:39,928 --> 00:38:41,388 ‫ماذا عن عائلة (سكارليت)؟‬ 444 00:38:42,597 --> 00:38:47,102 ‫مزرعة (راسموسين) القديمة كانت محاطة‬ ‫بسلك شائك مصنوع حسب الطلب‬ 445 00:38:47,727 --> 00:38:51,856 ‫عائلة (سكارليت) في (تويلف سليب)‬ ‫قد تستطيع دفع ثمن كل هذا‬ 446 00:38:54,109 --> 00:38:55,777 ‫هذا ليس مؤكداً، ولكن...‬ 447 00:38:57,946 --> 00:39:00,365 ‫أوافقك الرأي، هذا ممكن‬ 448 00:39:01,866 --> 00:39:03,326 ‫أجل‬ 449 00:39:09,916 --> 00:39:11,376 ‫ماذا؟‬ 450 00:39:13,003 --> 00:39:16,006 ‫حسناً، قد تكون لديّ طريقة لمعرفة‬ ‫ما إن كنت محقاً، ولكن...‬ 451 00:39:18,091 --> 00:39:19,467 ‫(جو)‬ 452 00:39:20,385 --> 00:39:25,724 ‫- عليك أن تعدني بتوخي الحذر‬ ‫- الحذر أبرز سماتي‬ 453 00:39:33,898 --> 00:39:38,194 ‫- ها هو ذا، مكتب المحاماة‬ ‫- سأصل إلى هناك بعد حوالي عشرين دقيقة‬ 454 00:39:38,486 --> 00:39:39,946 ‫حسناً‬ 455 00:39:40,363 --> 00:39:42,949 ‫- توخي الحذر‬ ‫- لست قلقة على نفسي‬ 456 00:39:43,116 --> 00:39:45,035 ‫لا يطلق المحامون النار على أحد عادة‬ 457 00:39:48,371 --> 00:39:50,081 ‫- ها نحن أولاء‬ ‫- أحبك‬ 458 00:39:50,206 --> 00:39:51,624 ‫أحبك‬ 459 00:40:25,784 --> 00:40:27,202 ‫هل أنت تائه أيها الحارس؟‬ 460 00:40:28,328 --> 00:40:31,748 ‫أنا هنا لتولي بعض أعمال حراس البيئة‬ 461 00:40:34,042 --> 00:40:35,502 ‫أسرع‬ 462 00:40:35,919 --> 00:40:37,462 ‫نحن على وشك تناول العشاء‬ 463 00:41:03,446 --> 00:41:05,740 ‫وصل الحارس البيئي، يا رجال‬ 464 00:41:06,783 --> 00:41:09,702 ‫فتوقفوا عن الحديث‬ ‫عن كل الأسماك التي اصطدتموها‬ 465 00:41:14,958 --> 00:41:18,503 ‫ماذا تريد أيها الحارس؟ نحن نأكل‬ 466 00:41:18,628 --> 00:41:21,965 ‫حصلت حادثة منذ بضعة أيام‬ ‫في مزرعة (راسموسين) القديمة‬ 467 00:41:22,757 --> 00:41:26,177 ‫سقط سياج واجتازه حيوان مصاب‬ 468 00:41:26,594 --> 00:41:31,474 ‫- كما أنّ المنطقة كانت مفخخة‬ ‫- لا أعلم كيف يمكننا مساعدتك أيها الحارس‬ 469 00:41:39,899 --> 00:41:43,111 ‫- هل تريدين شيئاً ما يا سيدتي؟‬ ‫- موقف مقطورات (ساني دايز)‬ 470 00:41:43,319 --> 00:41:46,364 ‫اشترى موكلك الأرض‬ ‫التي يقع عليها ورفع الإيجار‬ 471 00:41:50,952 --> 00:41:55,039 ‫أردت أن أعلمك أن هذا المستوى من رفع‬ ‫الإيجار ينتهك العديد من قوانين (وايومنغ)‬ 472 00:41:55,165 --> 00:41:57,834 ‫التي تحظر أساليب التأجير الظالمة‬ 473 00:41:58,293 --> 00:42:02,464 ‫أولاً، سوف نستصدر أمراً قضائياً‬ ‫لوقف عمليات الإخلاء‬ 474 00:42:03,131 --> 00:42:05,216 ‫ثم ننوي رفع دعوى مدنية‬ 475 00:42:05,341 --> 00:42:10,972 ‫ضد كل من (ريد سكاي هولدينغز)‬ ‫وموكلك أو موكليك الذين يملكونها‬ 476 00:42:12,932 --> 00:42:15,685 ‫إذاً، اسم من يجب أن أذكر في القضية؟‬ 477 00:42:16,853 --> 00:42:20,732 ‫حسناً، أيتها السيدة الصغيرة‬ ‫هدئي من روعك قليلاً، حسناً؟‬ 478 00:42:21,107 --> 00:42:24,235 ‫يمكنك إرسال القوانين‬ ‫التي تزعمين بأننا انتهكناها إليّ‬ 479 00:42:24,486 --> 00:42:26,988 ‫وسأقرر إن كان هناك شيء يقلق موكلي‬ 480 00:42:28,490 --> 00:42:35,455 ‫أما عن الكشف عن اسم المالك‬ ‫عليك إحضار أمر محكمة بشأنه‬ 481 00:42:36,748 --> 00:42:40,001 ‫- تمنيت أن يسير الأمر بسهولة‬ ‫- بالطبع فعلت‬ 482 00:42:41,127 --> 00:42:42,545 ‫وحتى ذلك الوقت‬ 483 00:42:43,838 --> 00:42:46,382 ‫احذري يا سيدة (بيكيت)، حسناً؟‬ 484 00:42:54,098 --> 00:42:55,600 ‫لن تربحي هذه القضية أبداً‬ 485 00:42:56,851 --> 00:42:58,269 ‫أجل، قد تكون محقاً‬ 486 00:42:58,520 --> 00:43:00,438 ‫ولكني سأسبب لكم‬ ‫الكثير من المشكلات قبل أن أفشل‬ 487 00:43:07,779 --> 00:43:10,031 ‫فاشرح لي لماذا قد تكون هذه مشكلتنا‬ 488 00:43:11,407 --> 00:43:18,248 ‫حسناً إن عانت الحيوانات بلا داع‬ ‫لأنكم توانيتم في إصلاح سياجكم‬ 489 00:43:18,373 --> 00:43:23,878 ‫أو إن عانى الناس لأنكم فخختموه‬ ‫فحينها، أجل، ستكون هذه مشكلتكم‬ 490 00:43:31,678 --> 00:43:33,054 ‫هل هذا كل شيء أيها الحارس البيئي؟‬ 491 00:43:34,430 --> 00:43:35,890 ‫أجل، هذا كل شيء‬ 492 00:43:45,775 --> 00:43:47,151 ‫سأجيب على هذه المكالمة‬ 493 00:43:56,327 --> 00:43:57,704 ‫(بيكيت)!‬ 494 00:43:58,621 --> 00:44:00,081 ‫هل زوجتك محامية؟‬ 495 00:44:00,665 --> 00:44:02,083 ‫لماذا تسأل؟‬ 496 00:44:02,375 --> 00:44:04,335 ‫هل تريد (ريد سكاي) ممثلاً جديداً؟‬ 497 00:44:06,379 --> 00:44:08,923 ‫سأستمتع بطردكم جميعاً من البلدة‬ 498 00:44:09,882 --> 00:44:12,051 ‫حسناً، حظاً موفقاً في هذا‬ 499 00:44:13,803 --> 00:44:15,263 ‫(آرلين)!‬ 500 00:44:16,431 --> 00:44:18,808 ‫إن كنت تحاول إخفاء سندات الأراضي‬ 501 00:44:19,100 --> 00:44:25,315 ‫فاستعمال نفس السلك الشائك المخصص‬ ‫الذي تستعمله في هذه المزرعة ليس بتصرف ذكي‬ 502 00:45:19,160 --> 00:45:20,828 ‫- أجل‬ ‫- هل هذا وقت مناسب؟‬ 503 00:45:21,079 --> 00:45:24,082 ‫- أخبرتني بأن أتصل حين أجد شيئاً‬ ‫- لا، الوقت مناسب‬ 504 00:45:24,374 --> 00:45:26,292 ‫أجل، حيّرني هذا كثيراً‬ 505 00:45:26,876 --> 00:45:29,420 ‫قارنت الحمض النووي‬ ‫مع قاعدة البيانات المحلية‬ 506 00:45:29,545 --> 00:45:31,297 ‫ولم يتطابق مع أي شيء‬ 507 00:45:32,799 --> 00:45:36,928 ‫هل يمكن أن يكون حيواناً أجنبياً؟‬ ‫كحيوان أليف غريب؟‬ 508 00:45:37,595 --> 00:45:39,097 ‫أجل، هذا ممكن‬ 509 00:45:40,056 --> 00:45:42,642 ‫إن أردت، يمكنني إرساله‬ ‫إلى قاعدة بيانات عالمية‬ 510 00:45:42,767 --> 00:45:46,145 ‫- حتى نرى ما النتيجة‬ ‫- أقدر هذا، شكراً لك‬ 511 00:45:48,940 --> 00:45:51,109 ‫"عش جيداً واظهر بشكل حسن" صحيح؟‬ 512 00:46:48,207 --> 00:46:49,709 ‫مرحباً‬ 513 00:46:50,960 --> 00:46:52,712 ‫- رباه!‬ ‫- مرحباً‬ 514 00:46:52,837 --> 00:46:54,922 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 515 00:46:55,256 --> 00:46:56,674 ‫- (جو)‬ ‫- أنا بخير‬ 516 00:46:57,925 --> 00:47:04,056 ‫حسناً، إنها عائلة (سكارليت) بالتأكيد‬ 517 00:47:04,724 --> 00:47:06,225 ‫هؤلاء الحمقى‬ 518 00:47:07,894 --> 00:47:09,395 ‫ما الذي حصل؟‬ 519 00:47:11,564 --> 00:47:13,483 ‫أجل، أنا بخير، كان ذلك غبياً‬ 520 00:47:13,608 --> 00:47:18,112 ‫أعدك أنّ كل شيء تريدين قوله لي‬ ‫أقوله لنفسي بالفعل‬ 521 00:47:18,237 --> 00:47:20,364 ‫(جو)، علينا الاتصال بالمأمور (بارنم) حالاً‬ 522 00:47:20,990 --> 00:47:25,036 ‫لا يمكنهم فعل هذا‬ ‫أنت ضابط تابع للولاية، بحق السماء!‬ 523 00:47:25,161 --> 00:47:29,248 ‫بل يمكنهم فعل هذا‬ ‫لأن (بارنم) لن يفعل أي شيء‬ 524 00:47:31,459 --> 00:47:35,630 ‫إن قاموا بقتلي، فأنا متأكد أن أحداً‬ ‫لم يكن ليتفقد الحادثة عن كثب أيضاً‬ 525 00:47:36,130 --> 00:47:40,510 ‫كما لم يهتم أحد بموت (أوت)‬ ‫أو سكان الحدود‬ 526 00:47:40,718 --> 00:47:42,178 ‫حسناً‬ 527 00:47:43,888 --> 00:47:47,350 ‫لكنني سأخبرك بشيء، لقد ضغطوا‬ ‫على الشخص الخطأ هذه المرة‬ 528 00:47:48,392 --> 00:47:52,146 ‫- اهدأ، (جو)!‬ ‫- ضغطوا على الشخص الخطأ هذه المرة!‬ 529 00:47:52,271 --> 00:47:55,483 ‫- ضغطوا على الشخص الخطأ‬ ‫- ما يهم هو أنك في المنزل وأنت بخير‬ 530 00:47:55,608 --> 00:47:57,693 ‫- أجل‬ ‫- (جو)‬ 531 00:48:00,029 --> 00:48:04,200 ‫أنت في المنزل وأنت بخير، يا (جو)‬ 532 00:48:10,331 --> 00:48:11,791 ‫أجل‬ 533 00:48:15,419 --> 00:48:17,171 ‫لديّ كل هذه التفاصيل وحسب‬ 534 00:48:18,923 --> 00:48:20,842 ‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها‬ 535 00:48:22,176 --> 00:48:23,803 ‫(أوت كيلي) والمبرّد‬ 536 00:48:24,887 --> 00:48:30,101 ‫جرائم قتل سكان الحدود‬ ‫(كلايد ليدغارد) والصورة وخط الأنابيب‬ 537 00:48:30,226 --> 00:48:36,524 ‫السيطرة على الأراضي، الأمر أشبه بامتلاكي‬ ‫لكل قطع الأحجية ولكن لا يمكنني تركيبها‬ 538 00:48:41,195 --> 00:48:43,406 ‫- ليتني كنت أكثر ذكاء‬ ‫- (جو)‬ 539 00:48:43,865 --> 00:48:46,367 ‫هناك قطعة لا يمكنني رؤيتها‬ 540 00:48:47,118 --> 00:48:48,536 ‫لا يمكنني وحسب‬ 541 00:48:50,788 --> 00:48:53,958 ‫- لا يمكنني رؤيتها‬ ‫- اهدأ‬ 542 00:48:54,542 --> 00:48:55,960 ‫لا يمكنني رؤيتها‬ 543 00:48:57,169 --> 00:49:00,214 ‫لا يمكنني رؤيتها!‬ 544 00:49:23,529 --> 00:49:24,906 ‫(ويلي)!‬ 545 00:49:27,408 --> 00:49:28,910 ‫(روزي)!‬ 546 00:49:32,997 --> 00:49:34,457 ‫(هيبيتي هوب)!‬ 547 00:49:35,791 --> 00:49:37,585 ‫لا تأكل كثيراً‬ 548 00:49:49,639 --> 00:49:51,307 ‫أين أنتم؟‬ 549 00:49:54,727 --> 00:49:56,145 ‫ها أنت ذا‬ 550 00:49:57,355 --> 00:49:59,190 ‫لا تأكل كثيراً يا (ويلي)‬ 551 00:50:01,901 --> 00:50:04,904 ‫اسمك (شيريدان)، أليس كذلك؟‬ 552 00:50:05,529 --> 00:50:08,282 ‫لا تقلقي، أنا صديق والدك‬ 553 00:50:09,992 --> 00:50:14,080 ‫لديك بعض الأسرار‬ ‫لديك بعض الأصدقاء في كومة الحطب‬ 554 00:50:15,289 --> 00:50:16,749 ‫أليس كذلك؟‬ 555 00:50:17,708 --> 00:50:19,168 ‫كنت أراقبك‬ 556 00:50:21,337 --> 00:50:22,797 ‫لقد رأيتك تطعمينهم‬ 557 00:50:23,756 --> 00:50:26,634 ‫هل يعرف والداك عن أصدقائك السريين؟‬ 558 00:50:29,595 --> 00:50:31,055 ‫لا؟‬ 559 00:50:31,514 --> 00:50:32,932 ‫جيد‬ 560 00:50:34,225 --> 00:50:36,602 ‫يجب أن تبقي الأمر لنفسك‬ 561 00:50:37,937 --> 00:50:41,315 ‫لأنني أعرف قاتلي (أوت كيلي)‬ 562 00:50:42,233 --> 00:50:48,072 ‫وهؤلاء الناس يريدون قتل كل شخص‬ ‫يعرف عن تلك الكائنات الصغيرة‬ 563 00:50:51,492 --> 00:50:52,910 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 564 00:50:53,869 --> 00:50:55,538 ‫سأعقد معك صفقة‬ 565 00:50:56,664 --> 00:51:01,335 ‫أنا لن أخبرهم‬ ‫بمعرفتك حول هذه المخلوقات‬ 566 00:51:02,086 --> 00:51:05,631 ‫إذا لم تخبري أي شخص آخر عنها‬ ‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬ 567 00:51:05,840 --> 00:51:07,508 ‫سيكون سرنا الصغير‬ 568 00:51:09,885 --> 00:51:11,303 ‫حسنا؟ً‬ 569 00:51:13,764 --> 00:51:15,141 ‫لكن...‬ 570 00:51:18,811 --> 00:51:20,354 ‫إذا أخبرت والدك‬ 571 00:51:21,731 --> 00:51:23,190 ‫أو أمك‬ 572 00:51:23,774 --> 00:51:25,317 ‫أو أختك الصغيرة‬ 573 00:51:26,235 --> 00:51:28,237 ‫أو دميتك الصغيرة حتى‬ 574 00:51:29,613 --> 00:51:31,449 ‫فسيعود هؤلاء الناس إلى هنا‬ 575 00:51:32,616 --> 00:51:35,911 ‫وسيقتلونك بفأس‬ 576 00:51:37,872 --> 00:51:42,543 ‫سيقطعونك إلى قطع صغيرة‬ ‫وأنت نائمة في سريرك‬ 577 00:51:43,669 --> 00:51:45,671 ‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬ 578 00:51:46,797 --> 00:51:52,303 ‫والخبر السيئ‬ ‫هو أن حيواناتك الأليفة ستموت‬ 579 00:51:52,678 --> 00:51:56,390 ‫ولكن ليس على هذا أن يحدث‬ ‫لك ولعائلتك طالما تطبقين فمك‬ 580 00:51:58,726 --> 00:52:00,102 ‫هل فهمت يا عزيزتي؟‬ 581 00:52:02,480 --> 00:52:03,939 ‫هل يمكنك الابتسام من أجلي؟‬ 582 00:52:06,317 --> 00:52:09,403 ‫هيا، ابتسامة عريضة‬ 583 00:52:11,781 --> 00:52:13,240 ‫جيد‬ 584 00:52:13,699 --> 00:52:15,534 ‫اذهبي الآن، اجتزت موعد نومك على الأرجح‬ 585 00:52:27,046 --> 00:52:30,174 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬