1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,353
Nóng quá.
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,472
Tôi đang.
4
00:00:17,559 --> 00:00:18,479
Không hề.
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,690
Buồn chán.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,944
Cảm ơn.
7
00:00:25,108 --> 00:00:25,938
Cảm ơn.
8
00:00:26,484 --> 00:00:27,994
Tôi sẵn sàng rồi.
9
00:00:30,572 --> 00:00:33,122
{\an8}LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,579
Đó là đội những anh hùng bất khả chiến bại
vĩ đại nhất, Liên minh chính nghĩa.
11
00:00:38,121 --> 00:00:42,131
Những anh hùng này luôn làm việc
để giữ vững hòa bình cho chúng ta.
12
00:00:42,208 --> 00:00:45,048
Trong chương trình tối nay,
chúng ta có Utopian và Flare.
13
00:00:45,128 --> 00:00:47,548
Lần này họ đang ở đâu?
14
00:00:47,630 --> 00:00:52,930
Xin chào! Flare và tôi đang tuần tra
ở khu phố San Carlos của San Diego.
15
00:00:53,011 --> 00:00:55,101
Mọi người, các cháu khỏe không?
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,260
- Vâng ạ!
- Vâng ạ!
17
00:00:58,475 --> 00:00:59,475
{\an8}Thật vui khi nghe vậy!
18
00:01:05,565 --> 00:01:09,065
{\an8}Như mọi khi, ta hãy ôn lại
bảy quy tắc khi làm anh hùng.
19
00:01:10,612 --> 00:01:11,612
{\an8}Một!
20
00:01:14,616 --> 00:01:15,826
{\an8}Con đang xem mà!
21
00:01:15,909 --> 00:01:18,539
{\an8}Con không thể ngồi xem tivi cả đêm.
22
00:01:18,620 --> 00:01:20,210
{\an8}Đi ngủ đi.
23
00:01:20,288 --> 00:01:23,668
{\an8}Tại sao chứ?
Mẹ biết con mê chương trình này mà!
24
00:01:23,750 --> 00:01:25,840
{\an8}Hôm nay xem vậy là đủ rồi.
Giờ thì đi ngủ đi.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,051
{\an8}Mới 7:00 tối thôi mà.
26
00:01:29,589 --> 00:01:31,049
{\an8}Là Randy!
27
00:01:31,132 --> 00:01:32,472
{\an8}Mau về phòng đi.
28
00:01:34,260 --> 00:01:35,600
{\an8}Thì ra là vậy.
29
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
{\an8}Chào mừng anh, Randy!
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,357
Nhanh lên. Vào trong đi.
31
00:01:49,150 --> 00:01:51,860
Một ngày nào đó
mình sẽ thoát khỏi nơi này.
32
00:02:11,172 --> 00:02:12,722
Con vẫn chưa ngủ à?
33
00:02:12,799 --> 00:02:15,469
Đi ngủ đi, nhé?
34
00:02:20,723 --> 00:02:21,983
Johnny!
35
00:02:30,942 --> 00:02:33,782
Mẹ chịu hết nổi rồi! Đủ rồi đấy!
36
00:02:34,529 --> 00:02:36,569
Con sẽ phá hỏng
đêm tuyệt vời của bọn mẹ đấy!
37
00:02:36,656 --> 00:02:40,366
Vì con như vậy mà bao lâu rồi
không có người đàn ông nào ghé nhà đấy!
38
00:02:40,451 --> 00:02:43,581
{\an8}Tụt hứng quá đi!
Còn làm thế nữa thì con sẽ phải hối hận!
39
00:02:43,663 --> 00:02:45,833
Con có làm gì đâu! Không phải do con mà!
40
00:02:45,915 --> 00:02:48,665
Đừng có nói dối nữa!
Đèn đâu thể tự bật và…
41
00:02:49,627 --> 00:02:50,457
Cái gì?
42
00:02:52,005 --> 00:02:53,205
{\an8}Không phải do con mà!
43
00:02:57,510 --> 00:02:59,470
Này! Mất điện rồi!
44
00:03:01,639 --> 00:03:03,349
Chắc là do cầu chì.
45
00:03:03,433 --> 00:03:05,273
Cái ngôi nhà xập xệ chết tiệt này.
46
00:03:06,394 --> 00:03:07,814
Con mau ngủ đi.
47
00:03:12,984 --> 00:03:15,114
Không phải do mình…
48
00:03:16,779 --> 00:03:18,159
Không phải do mình, nhưng mà…
49
00:03:32,629 --> 00:03:33,459
Bật.
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,552
Tắt.
51
00:03:40,637 --> 00:03:41,637
Bật.
52
00:03:41,721 --> 00:03:42,601
Tắt.
53
00:03:54,776 --> 00:03:55,856
Tắt.
54
00:03:55,944 --> 00:03:56,994
Bật.
55
00:03:57,070 --> 00:03:58,030
Tắt.
56
00:03:58,112 --> 00:03:58,952
Bật.
57
00:03:59,530 --> 00:04:00,410
Tuyệt!
58
00:04:55,420 --> 00:04:58,260
Là… mình!
59
00:05:03,970 --> 00:05:06,430
Xin lỗi. Anh ra rồi.
60
00:05:06,514 --> 00:05:09,434
Anh đùa à? Vì chuyện đó ư?
61
00:05:18,943 --> 00:05:20,953
- Chào cậu, Tom.
- Johnny!
62
00:05:21,029 --> 00:05:23,779
Tối qua cậu có xem
bản tin về Utopian không?
63
00:05:24,282 --> 00:05:25,492
Tớ quá bận cho việc đó.
64
00:05:25,575 --> 00:05:28,075
Thật sao? Không thể nào!
65
00:05:31,289 --> 00:05:33,039
Tớ đã nhận ra…
66
00:05:34,584 --> 00:05:36,044
năng lực tuyệt vời của mình.
67
00:05:37,712 --> 00:05:39,712
Cái gì? Cậu ấy mất trí rồi sao?
68
00:05:40,298 --> 00:05:41,548
Tớ xịn xò lắm đấy!
69
00:05:42,300 --> 00:05:45,050
- Coi chừng!
- Đừng có lo. Cậu xem đây!
70
00:05:53,978 --> 00:05:54,808
Thấy chưa?
71
00:05:58,066 --> 00:05:59,476
Cậu bị sao vậy, Johnny?
72
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
Tom, là hắn kìa.
73
00:06:01,861 --> 00:06:04,111
- Cuộn băng này tuyệt thật.
- Ừ.
74
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
Bọn mình sẽ gặp rắc rối nếu bị hắn thấy.
75
00:06:12,413 --> 00:06:14,753
Có thứ gì bốc mùi kìa. Như nước tiểu vậy.
76
00:06:15,333 --> 00:06:17,093
Ồ, thì ra là mấy thằng đó.
77
00:06:17,168 --> 00:06:18,538
Đi tiếp đi, Johnny.
78
00:06:24,967 --> 00:06:26,717
Này! Cái gì vậy?
79
00:06:27,303 --> 00:06:28,813
Thứ này bị sao vậy chứ?
80
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Cái quái gì vậy?
81
00:06:32,141 --> 00:06:33,061
Thấy chưa?
82
00:06:33,142 --> 00:06:35,732
Là thật sao? Johnny!
83
00:06:46,030 --> 00:06:46,860
Cậu thấy không?
84
00:06:49,367 --> 00:06:50,327
Tuyệt quá đi, Johnny!
85
00:06:51,702 --> 00:06:52,582
Cậu đừng la lớn.
86
00:06:53,121 --> 00:06:54,501
Làm sao mà cậu thành như vậy?
87
00:06:55,623 --> 00:06:57,043
Thật ra tớ cũng không biết.
88
00:06:58,251 --> 00:07:00,381
Nhưng khi tớ mong muốn một điều trong đầu,
89
00:07:00,461 --> 00:07:04,301
{\an8}tớ cảm thấy như có
một luồng điện chạy khắp cơ thể mình vậy.
90
00:07:05,341 --> 00:07:06,221
Giống như là
91
00:07:06,300 --> 00:07:10,220
{\an8}con trai của Brainwave khi thức tỉnh
năng lực trong vụ bạo loạn ở Boston?
92
00:07:13,224 --> 00:07:14,064
Xem này.
93
00:07:16,436 --> 00:07:18,306
{\an8}Cái đó chắc chắn không phải tĩnh điện.
94
00:07:20,189 --> 00:07:24,649
{\an8}Biết ngay mà. Cậu đã thức tỉnh
năng lực anh hùng của mình rồi.
95
00:07:25,236 --> 00:07:26,736
Tớ có siêu năng lực sao?
96
00:07:26,821 --> 00:07:28,871
Đúng vậy. Cậu là một siêu anh hùng.
97
00:07:29,490 --> 00:07:31,990
{\an8}Cậu cảm nhận được
năng lực đó mà nhỉ? Cậu phải biết chứ.
98
00:07:32,076 --> 00:07:33,996
Ừ. Tớ biết mà.
99
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
{\an8}Cậu thật sự là một…
100
00:07:38,374 --> 00:07:42,754
Nhìn này. Tớ đã vẽ cái này
về truyền thuyết xảy ra trên hòn đảo đó.
101
00:07:42,837 --> 00:07:44,377
Ý cậu là Jupiter's Legacy à?
102
00:07:44,464 --> 00:07:47,094
- Cậu thực sự thích nó nhỉ?
- Ừ.
103
00:07:47,175 --> 00:07:51,215
Tớ muốn ngày nào đó chụp được một tấm ảnh
như thế này và đưa lên trang bìa tạp chí.
104
00:07:51,804 --> 00:07:54,314
Cậu sẽ như một người quay phim
siêu anh hùng độc quyền.
105
00:07:55,016 --> 00:07:57,846
Nói tớ sẽ là một người chuyên nghiệp
thì có hơi quá rồi.
106
00:07:57,935 --> 00:07:59,845
Không, tớ chắc chắn cậu có thể làm được.
107
00:07:59,937 --> 00:08:01,357
Cảm ơn cậu, Johnny.
108
00:08:01,439 --> 00:08:04,029
Những người anh hùng
có siêu năng lực bắt đầu
109
00:08:04,108 --> 00:08:07,238
từ những người đi đến
hòn đảo bí ẩn trên con tàu đó.
110
00:08:07,820 --> 00:08:11,990
Và con của những anh hùng
đầu tiên đó cũng có siêu năng lực.
111
00:08:12,867 --> 00:08:14,157
Vậy thì điều đó có nghĩa là
112
00:08:14,243 --> 00:08:17,713
{\an8}cậu mang trong mình dòng máu
của một trong những anh hùng đó, Johnny.
113
00:08:18,414 --> 00:08:19,544
Trong dòng máu của tớ ư?
114
00:08:20,124 --> 00:08:22,294
Đúng! Nếu không
thì cậu cũng không xịn xò vậy.
115
00:08:22,376 --> 00:08:25,626
Nếu cậu thực sự có những năng lực đó
thì bố hoặc mẹ cậu cũng phải có.
116
00:08:26,589 --> 00:08:27,509
Mẹ tớ không có đâu.
117
00:08:27,590 --> 00:08:28,760
Vậy thì…
118
00:08:28,841 --> 00:08:31,011
Tớ chưa từng gặp bố ruột của mình.
119
00:08:31,093 --> 00:08:33,223
- Vậy thì chắc chắn rồi!
- Cậu nghĩ vậy à?
120
00:08:33,804 --> 00:08:35,894
Bố cậu hẳn là phải có siêu năng lực.
121
00:08:36,849 --> 00:08:37,889
Bố tớ ư?
122
00:08:38,809 --> 00:08:40,059
Tớ ghen tị với cậu quá.
123
00:08:40,144 --> 00:08:42,314
Bố mẹ tớ hoàn toàn bình thường.
124
00:08:43,105 --> 00:08:44,765
Một anh hùng thật sự sao?
125
00:08:45,358 --> 00:08:47,858
Đúng vậy.
Cậu cũng có thể trở thành một anh hùng.
126
00:08:47,944 --> 00:08:51,744
Và rồi cậu sẽ có thể từ biệt
thị trấn này và ngôi nhà của mình nữa.
127
00:08:52,448 --> 00:08:53,278
Cậu nói đúng.
128
00:08:53,366 --> 00:08:57,116
Này, khi nào cậu trở thành anh hùng,
hãy cho tớ chụp hình cậu nhé.
129
00:08:58,120 --> 00:08:59,620
Được vậy thì tuyệt quá!
130
00:08:59,705 --> 00:09:01,455
Đó là Flare, đúng không?
131
00:09:01,541 --> 00:09:02,381
Janice?
132
00:09:03,167 --> 00:09:05,087
Ừ, đó là Flare.
133
00:09:05,753 --> 00:09:09,263
Trong một lần ở Oakland, tớ đã gặp anh ấy.
134
00:09:09,340 --> 00:09:11,590
Thật sao? Cậu đã gặp Flare à?
135
00:09:11,676 --> 00:09:12,636
Tuyệt thật!
136
00:09:13,219 --> 00:09:14,969
Phải. Anh ấy ngầu lắm.
137
00:09:15,054 --> 00:09:18,474
Ừ. Anh hùng là bước tiến hóa
tiếp theo của loài người.
138
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
Tớ ước rằng mình
có thể gặp lại một anh hùng.
139
00:09:21,269 --> 00:09:23,559
Tớ chắc là cậu sẽ được gặp mà. Nhỉ?
140
00:09:23,646 --> 00:09:25,646
Ừ. Chắc chắn là vậy.
141
00:09:28,776 --> 00:09:30,066
Này, Janice!
142
00:09:30,152 --> 00:09:33,742
- Làm gì ở đó vậy?
- Hả? Có làm gì đâu, Dave!
143
00:09:44,458 --> 00:09:45,628
Ta chơi thôi.
144
00:09:45,710 --> 00:09:48,880
Astro Boy à? Trò này vui lắm.
145
00:09:48,963 --> 00:09:51,763
Nhưng mà thôi đi.
Tháng này tớ cũng không có tiền nữa.
146
00:09:51,841 --> 00:09:52,681
Cứ chơi đi.
147
00:09:54,927 --> 00:09:56,217
Tuyệt vời!
148
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Cậu còn làm được thế này nữa à?
149
00:09:58,097 --> 00:09:59,307
Tớ bao cậu đấy.
150
00:09:59,390 --> 00:10:00,730
Chơi vui nhé.
151
00:10:00,808 --> 00:10:02,308
Chắc chắn rồi!
152
00:10:03,686 --> 00:10:05,766
- Nãy giờ tớ đã suy nghĩ.
- Ừ?
153
00:10:06,439 --> 00:10:08,479
Có lẽ đúng như cậu đã nói.
154
00:10:10,276 --> 00:10:14,066
Với năng lực này,
tớ có thể thoát khỏi thị trấn quê mùa này
155
00:10:14,155 --> 00:10:15,695
và cả nơi tớ sống.
156
00:10:16,699 --> 00:10:17,829
Chưa hết đâu.
157
00:10:17,908 --> 00:10:21,198
Cậu thậm chí có thể gia nhập
Liên minh chính nghĩa của Utopian.
158
00:10:21,704 --> 00:10:23,004
Tớ có thể gặp các anh hùng.
159
00:10:23,080 --> 00:10:25,500
Không chỉ là gặp đâu.
Cậu có thể chiến đấu cùng họ!
160
00:10:26,292 --> 00:10:29,502
Ừ. Đó là sứ mệnh thật sự của tớ.
161
00:10:32,214 --> 00:10:34,054
Năng lực của cậu là điện, phải không?
162
00:10:34,133 --> 00:10:35,383
Ừ, đúng rồi.
163
00:10:35,468 --> 00:10:38,468
Tên của tớ sẽ là Astro… À không…
164
00:10:39,388 --> 00:10:40,468
Electro Boy!
165
00:10:40,556 --> 00:10:42,886
Tuyệt quá! Electro Boy!
166
00:10:43,434 --> 00:10:45,314
Hả? Tự gọi mình là Cậu bé chào cờ ý hả?
167
00:10:46,854 --> 00:10:48,694
Lũ trai tân bọn mày làm sao mà cứng nổi.
168
00:10:49,482 --> 00:10:51,822
Bọn mày bốc mùi quá. Phải không, Janice?
169
00:10:53,277 --> 00:10:55,447
Trai tân ư?
170
00:10:55,529 --> 00:10:57,449
Janice, cả cậu nữa sao…
171
00:10:59,241 --> 00:11:00,871
Này! Johnny!
172
00:11:03,537 --> 00:11:04,997
Vậy anh có sửa được không?
173
00:11:05,081 --> 00:11:09,251
Cô biết không, nếu cô mua
một cái mới thì sẽ rẻ hơn đấy.
174
00:11:09,835 --> 00:11:11,295
Thật ra thì tôi không sửa được.
175
00:11:11,379 --> 00:11:13,209
Không sửa được sao? Nếu vậy thì
176
00:11:13,297 --> 00:11:16,257
anh có gợi ý loại tivi nào không?
177
00:11:23,391 --> 00:11:24,311
Mừng con về nhà.
178
00:11:28,687 --> 00:11:29,767
Bố con là ai vậy?
179
00:11:29,855 --> 00:11:32,265
Hả? Mẹ nghe không rõ. Con nói gì?
180
00:11:35,444 --> 00:11:36,454
Thôi bỏ đi.
181
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
Johnny!
182
00:11:38,322 --> 00:11:39,872
Chẳng hiểu nổi thằng bé nữa.
183
00:11:39,949 --> 00:11:42,659
Cô cũng biết tuổi dậy thì
là như thế nào mà.
184
00:11:44,370 --> 00:11:46,290
Một ngày nào đó
mình sẽ thoát khỏi nơi này.
185
00:11:50,126 --> 00:11:51,166
Mình sẽ làm nên chuyện.
186
00:11:57,091 --> 00:11:59,221
Vậy đây là Electro Boy à?
187
00:11:59,301 --> 00:12:00,891
Ừ. Cậu nghĩ sao?
188
00:12:02,430 --> 00:12:06,230
Nói nghe này, cậu để tớ
trau chuốt lại thiết kế nhé?
189
00:12:06,308 --> 00:12:07,138
Nhờ cậu đấy!
190
00:12:11,272 --> 00:12:12,402
Tuyệt vời!
191
00:12:12,481 --> 00:12:14,151
Cậu có năng khiếu đấy!
192
00:12:14,233 --> 00:12:16,363
Tớ không phải
đứa mê siêu anh hùng giả tạo đâu.
193
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
Làm thành bộ đồ thật thế nào đây?
194
00:12:18,237 --> 00:12:22,617
Tớ nghĩ tạo ra trang phục
bằng chiếc áo này thì đẹp lắm.
195
00:12:53,230 --> 00:12:55,610
Ừ. Vậy là được rồi.
196
00:12:56,192 --> 00:12:57,032
Được lắm!
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,030
Electro Boy! Tớ đến đây!
198
00:13:01,822 --> 00:13:06,292
"Để tăng cường một sức mạnh vĩ đại
thì phải có tinh thần vững vàng".
199
00:13:06,368 --> 00:13:07,748
Diệp Vấn đã nói thế.
200
00:13:07,828 --> 00:13:09,158
Nhưng tại sao lại là Kung fu?
201
00:13:11,499 --> 00:13:13,999
Khi luyện tập thì nên
làm theo kiểu Jungle Fury.
202
00:13:14,084 --> 00:13:16,594
Tớ sẽ là sư phụ
dạy Phái Trảo của cậu, Johnny.
203
00:13:17,171 --> 00:13:18,091
Là Power Rangers à?
204
00:13:18,672 --> 00:13:19,672
Đừng đánh giá thấp họ!
205
00:13:19,757 --> 00:13:23,257
Jungle Fury tuy đúng là
dựa trên Gekiranger của Nhật Bản,
206
00:13:23,344 --> 00:13:26,814
nhưng Power Rangers
đã triệu hồi các bậc thầy Kung fu thật sự!
207
00:13:26,889 --> 00:13:27,969
Thật sao?
208
00:13:28,057 --> 00:13:30,097
Nói cách khác, họ còn giỏi hơn bản gốc!
209
00:13:30,184 --> 00:13:33,194
Johnny, hãy thức tỉnh
linh hồn của cậu nào!
210
00:13:35,481 --> 00:13:36,571
Làm thế này thật à?
211
00:13:37,274 --> 00:13:41,034
Nó rất phù hợp để giải phóng
nguồn năng lượng tích trữ bên trong cậu.
212
00:13:41,111 --> 00:13:42,031
Sẵn sàng đi!
213
00:13:52,248 --> 00:13:53,918
{\an8}KHU MUA SẮM SKYLINE
214
00:13:53,999 --> 00:13:55,919
- Bùm!
- Tớ làm đây!
215
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Cậu biết tàu điện từ
hoạt động thế nào mà nhỉ?
216
00:14:09,390 --> 00:14:10,640
Ừ, nhưng mà…
217
00:14:11,225 --> 00:14:13,635
Cậu biết là tất cả anh hùng
đều bay khi đi lại đấy.
218
00:14:14,144 --> 00:14:15,944
Cậu nói đúng. Được, tớ sẽ thử xem.
219
00:14:34,039 --> 00:14:34,869
Tớ đang lơ lửng!
220
00:14:35,374 --> 00:14:38,044
Giờ chúng ta chỉ cần
tìm người cần giúp đỡ thôi.
221
00:14:38,127 --> 00:14:40,247
Ừ! Hãy tìm vài tên tội phạm nào!
222
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
Thật yên bình.
223
00:14:58,522 --> 00:15:00,112
Yên bình quá mức luôn.
224
00:15:00,190 --> 00:15:02,400
Thị trấn này cũng
chẳng bao giờ có tội phạm.
225
00:15:02,484 --> 00:15:06,954
Không có đội siêu anh hùng nào
từng xuất hiện ở thị trấn này cả.
226
00:15:08,908 --> 00:15:11,328
Vậy thì ta phải tự làm cho nó xảy ra thôi!
227
00:15:13,954 --> 00:15:17,174
Mai là bắt đầu nghỉ hè rồi.
Thời điểm hoàn hảo đấy.
228
00:15:17,249 --> 00:15:18,169
Phải.
229
00:15:18,250 --> 00:15:20,380
Bước cuối cùng
trong màn ra mắt vĩ đại của tớ.
230
00:15:20,461 --> 00:15:24,881
Johnny, chúng ta quyết tâm
phải tiết lộ siêu năng lực của cậu.
231
00:15:24,965 --> 00:15:27,375
Kì nghỉ hè sắp đến rồi,
đây là cơ hội của chúng ta.
232
00:15:27,468 --> 00:15:31,638
Đầu tiên, tớ muốn bọn trẻ
ở khu này biết về Electro Boy.
233
00:15:32,306 --> 00:15:34,136
Nơi tốt nhất để làm việc đó là…
234
00:15:34,725 --> 00:15:36,305
Bể bơi công cộng cạnh khu mua sắm.
235
00:15:36,393 --> 00:15:38,903
- Hoàn hảo!
- Ừ!
236
00:15:39,730 --> 00:15:40,980
Có thể Janice cũng ở đó.
237
00:15:41,065 --> 00:15:41,935
Hả?
238
00:15:43,275 --> 00:15:44,355
Không có gì đâu.
239
00:15:56,163 --> 00:15:58,333
{\an8}NHÀ HÀNG TACO BALL
240
00:15:58,415 --> 00:16:00,825
- Món này ngon quá.
- Phải đấy.
241
00:16:01,543 --> 00:16:02,543
Janice này!
242
00:16:03,629 --> 00:16:05,299
Ồ, là Johnny đây mà.
243
00:16:05,381 --> 00:16:07,381
Chào. Cậu khỏe không?
244
00:16:07,466 --> 00:16:10,046
Khá ổn. Tớ đang đến bể bơi đây.
245
00:16:10,135 --> 00:16:12,345
Ồ, tốt quá. Tuyệt lắm.
246
00:16:13,097 --> 00:16:15,177
Cậu có nhớ điều cậu từng nói không?
247
00:16:15,766 --> 00:16:16,726
Khi nào cơ?
248
00:16:16,809 --> 00:16:19,019
Về việc muốn gặp một anh hùng.
249
00:16:19,979 --> 00:16:21,269
Tớ có nói thế à?
250
00:16:22,231 --> 00:16:23,651
Cậu sẽ sớm được gặp thôi.
251
00:16:23,732 --> 00:16:26,402
Xin lỗi. Tớ sắp muộn rồi.
252
00:16:26,485 --> 00:16:27,605
Gặp lại cậu sau, Johnny.
253
00:16:28,195 --> 00:16:29,695
Gặp lại cậu sau, Janice.
254
00:16:31,281 --> 00:16:33,781
- Này, chàng trai si tình.
- Tom?
255
00:16:34,451 --> 00:16:35,791
{\an8}Cậu sẵn sàng chưa?
256
00:16:36,453 --> 00:16:38,043
{\an8}Ừ. Chắc chắn rồi.
257
00:16:44,878 --> 00:16:46,798
{\an8}Cứ để tớ lo việc quay phim.
258
00:16:46,880 --> 00:16:49,130
{\an8}Nhờ cả vào cậu đấy,
người quay phim riêng của tớ.
259
00:16:49,717 --> 00:16:52,177
{\an8}Tớ nên xuất hiện từ trên cao, đúng không?
260
00:16:52,261 --> 00:16:54,811
Bay từ nóc khu mua sắm đi.
Họ sẽ thấy cậu từ phía bể bơi.
261
00:16:54,888 --> 00:16:55,808
{\an8}Hoàn hảo!
262
00:16:56,390 --> 00:16:58,270
Đến lúc người anh hùng ra mắt rồi!
263
00:16:58,350 --> 00:16:59,940
{\an8}Tớ làm đây!
264
00:17:00,019 --> 00:17:00,889
{\an8}Tuyệt vời!
265
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Được rồi.
266
00:17:40,601 --> 00:17:41,641
Cái gì thế kia?
267
00:17:42,478 --> 00:17:43,558
Đó là một anh hùng!
268
00:17:43,645 --> 00:17:45,645
- Utopian à? Hay là Flare?
- Ai kia?
269
00:17:46,231 --> 00:17:47,901
Tớ chưa gặp một anh hùng bao giờ.
270
00:17:52,196 --> 00:17:53,236
Tôi…
271
00:17:54,948 --> 00:17:56,448
Tôi là Electro Boy!
272
00:17:57,201 --> 00:18:00,411
Từ giờ, tôi sẽ bảo vệ an toàn
cho khu vực này
273
00:18:00,496 --> 00:18:01,786
và ngăn chặn bọn tội phạm!
274
00:18:06,168 --> 00:18:08,588
Ôi! Tuyệt quá!
275
00:18:09,171 --> 00:18:11,591
- Tuyệt ghê!
- Ngầu thật đó!
276
00:18:14,968 --> 00:18:17,048
Đó là Tom sao?
277
00:18:17,554 --> 00:18:19,144
Electro Boy?
278
00:18:20,307 --> 00:18:21,637
Chờ đã!
279
00:18:21,725 --> 00:18:22,885
Đó là Johnny Bolt mà?
280
00:18:22,976 --> 00:18:25,056
- Johnny sao?
- Thật à?
281
00:18:27,397 --> 00:18:30,357
Không phải! Tôi là Electro Boy!
282
00:18:30,442 --> 00:18:34,452
Nghiêm túc đấy! Tên đó là Johnny!
Cậu ta học cùng trường với tôi!
283
00:18:35,030 --> 00:18:35,950
Johnny?
284
00:18:36,031 --> 00:18:37,201
Không phải!
285
00:18:37,825 --> 00:18:39,075
Bộ đồ trông thật ngu ngốc.
286
00:18:41,578 --> 00:18:42,408
Đồ thất bại.
287
00:18:44,414 --> 00:18:45,544
Không!
288
00:18:54,883 --> 00:18:55,973
Johnny!
289
00:20:30,854 --> 00:20:33,074
Tình trạng cậu ấy rất tệ. Đi thôi.
290
00:20:34,900 --> 00:20:36,360
Này nhóc, cháu không sao chứ?
291
00:20:41,114 --> 00:20:41,954
Đau quá!
292
00:20:57,839 --> 00:20:59,419
Tệ hại thật.
293
00:21:01,093 --> 00:21:02,593
Là do tớ gây ra.
294
00:21:05,347 --> 00:21:07,427
Nhưng đó không phải là lỗi của tớ!
295
00:21:07,516 --> 00:21:09,426
Ừ. Tớ biết mà.
296
00:21:10,185 --> 00:21:12,145
Nhưng kế hoạch của chúng ta đã thất bại.
297
00:21:12,771 --> 00:21:15,231
Kết cục cứ như
truyện tranh kinh dị của hãng EC Comics.
298
00:21:15,315 --> 00:21:18,775
Nhưng tớ có năng lực tuyệt vời này!
299
00:21:18,860 --> 00:21:20,360
Nếu không thể trở thành anh hùng
300
00:21:21,280 --> 00:21:22,530
thì tớ phải làm gì đây?
301
00:21:41,758 --> 00:21:42,718
Johnny?
302
00:21:44,594 --> 00:21:46,854
Phải, là tớ đã làm chuyện đó.
303
00:21:48,682 --> 00:21:50,852
Lấy một cái túi đi. Một cái thật to vào!
304
00:21:51,435 --> 00:21:52,435
Johnny?
305
00:21:52,519 --> 00:21:55,019
Tớ sẽ rời khỏi nơi này ngay bây giờ.
306
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
Cậu định làm gì vậy?
307
00:21:57,399 --> 00:22:00,029
{\an8}Tớ sẽ làm nên chuyện
bằng cách làm việc này!
308
00:22:16,209 --> 00:22:17,209
Thấy chưa?
309
00:23:42,337 --> 00:23:47,337
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường