1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:01:59,494 --> 00:02:02,254
Chào mừng đến với Nhà tù Supermax.
3
00:02:02,330 --> 00:02:07,710
{\an8}Đây là nhà tù duy nhất trên thế giới
có thể áp chế mọi loại siêu năng lực.
4
00:02:09,629 --> 00:02:11,259
{\an8}Như các người đã biết,
5
00:02:11,339 --> 00:02:15,389
không phải bất kì ai có siêu năng lực
cũng trở thành siêu anh hùng được.
6
00:02:16,010 --> 00:02:19,640
Những kẻ dùng năng lực
cho việc xấu sẽ trở thành siêu ác nhân.
7
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
Và đám ác nhân cặn bã đó
cuối cùng sẽ bị đưa vào đây!
8
00:02:23,643 --> 00:02:24,483
Nhìn quanh đi!
9
00:02:26,646 --> 00:02:30,896
Chỉ vì các người đã thức tỉnh
không có nghĩa là có thể làm theo ý mình.
10
00:02:30,984 --> 00:02:31,944
Hiểu chưa hả?
11
00:02:35,446 --> 00:02:38,026
Hay để tôi xé xác hắn ra
làm thức ăn cho gà nhé?
12
00:02:43,079 --> 00:02:44,369
Đừng có mà quá trớn.
13
00:02:49,085 --> 00:02:49,915
Thấy chưa?
14
00:02:51,838 --> 00:02:54,508
Tù nhân số 0053839.
15
00:02:55,008 --> 00:02:56,588
Johnny Bolt, ra khỏi phòng giam.
16
00:02:57,176 --> 00:02:58,086
Vâng.
17
00:03:07,604 --> 00:03:09,524
Johnny Bolt, cậu định vượt ngục à?
18
00:03:09,606 --> 00:03:12,646
{\an8}Hôm nay ông trùm
mở tiệc đấy, biết không hả?
19
00:03:13,234 --> 00:03:15,154
Tôi sắp được thả
chứ có phải chạy trốn đâu.
20
00:03:15,236 --> 00:03:18,866
Tối nay tôi cũng có tiệc nữa, anh bạn.
Với em yêu của tôi.
21
00:03:18,948 --> 00:03:20,368
Rất vui khi nghe vậy.
22
00:03:20,867 --> 00:03:22,947
Hẹn lúc nào đó gặp cậu ở bên ngoài.
23
00:03:23,036 --> 00:03:28,366
Đi đâu thế hả, Bolt? Tôi định tiếp theo
sẽ chiếm lấy cặp mông của cậu mà.
24
00:03:29,792 --> 00:03:31,002
Nào nào. Thế nào hả?
25
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Mau cất cái mông dơ bẩn đó đi.
26
00:03:33,379 --> 00:03:34,759
Thôi nào…
27
00:03:36,841 --> 00:03:39,221
Tên cặn bã, tự rước hoạ vào mình như thế.
28
00:03:39,886 --> 00:03:42,386
Nào, Johnny. Bên ngoài đang chờ cậu đấy.
29
00:03:43,306 --> 00:03:45,976
Đúng thế, Eric. Đến lúc đi rồi.
30
00:03:56,569 --> 00:03:58,239
Johnny! Hôm nay là ngày trọng đại.
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,157
Đập tay nào!
32
00:04:04,327 --> 00:04:06,957
Tôi chắc là sẽ sớm
gặp lại cậu thôi, cộng sự.
33
00:04:08,289 --> 00:04:10,629
Làm anh thất vọng rồi,
nhưng tôi sẽ không trở lại.
34
00:04:11,376 --> 00:04:12,586
{\an8}Đây là phòng thay đồ.
35
00:04:23,972 --> 00:04:24,812
Nào!
36
00:04:27,100 --> 00:04:28,890
Áo kiềm chế… Bao vây cậu ta.
37
00:04:31,062 --> 00:04:31,902
Giải phóng.
38
00:04:37,735 --> 00:04:39,525
Tự do!
39
00:04:40,196 --> 00:04:41,196
Đây.
40
00:04:41,698 --> 00:04:44,028
Khoảnh khắc tôi đã chờ đợi bấy lâu nay.
41
00:04:46,577 --> 00:04:49,367
Thứ đó sắp rã ra rồi.
42
00:04:49,455 --> 00:04:51,075
Anh thật sự nên mua một cái mới đi.
43
00:04:51,165 --> 00:04:53,075
Hôi quá đi!
44
00:04:53,167 --> 00:04:55,917
Họ đang cố cắt giảm chi phí mà.
45
00:04:56,004 --> 00:04:59,974
Miễn là ngăn được các cậu
sử dụng năng lực là họ vui rồi.
46
00:05:00,049 --> 00:05:01,969
Nhưng đó là điểm mạnh của chỗ này mà.
47
00:05:02,802 --> 00:05:04,142
Kể cả có mua cái mới,
48
00:05:04,220 --> 00:05:06,930
bọn tôi cũng phải cập nhật lại
toàn bộ hệ thống kiểm soát.
49
00:05:07,015 --> 00:05:08,595
Đó sẽ là thời điểm hoàn hảo
50
00:05:09,267 --> 00:05:10,637
để trốn thoát khỏi nơi này.
51
00:05:11,227 --> 00:05:13,517
Có hệ thống dự phòng cả
nên không có chuyện đó đâu.
52
00:05:14,731 --> 00:05:17,731
Tù nhân số 0053839.
53
00:05:17,817 --> 00:05:20,857
Johnny Bolt.
Không có địa chỉ. Không có nghề nghiệp.
54
00:05:21,446 --> 00:05:24,616
{\an8}Bị kết án tám tháng tù
vì tội phá hoại tài sản ít nghiêm trọng
55
00:05:24,699 --> 00:05:27,289
{\an8}gây ra bởi thiết bị
điều khiển điện áp chính xác
56
00:05:27,368 --> 00:05:31,458
{\an8}và phá hủy dữ liệu vô hình
do nhiễu sóng điện từ diện rộng.
57
00:05:32,206 --> 00:05:34,326
{\an8}Vì đã chấp hành xong án tù,
cậu sẽ được thả.
58
00:05:36,085 --> 00:05:38,335
Siêu năng lực của cậu ta là gì?
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,261
Giám đốc?
60
00:05:39,839 --> 00:05:41,129
Để tôi xem.
61
00:05:41,215 --> 00:05:44,085
Cậu ta có thể tạo và giải phóng điện.
62
00:05:44,635 --> 00:05:47,005
Cậu ta là thành viên của Mạng lưới à?
63
00:05:47,096 --> 00:05:49,516
Không. Cậu ta không có mối quan hệ gì cả.
64
00:05:50,558 --> 00:05:51,928
Chỉ là tội phạm tầm thường à?
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,348
Chấp thuận.
66
00:05:54,312 --> 00:05:55,612
Đừng có quay lại đây đấy.
67
00:05:56,105 --> 00:05:57,065
Được thôi!
68
00:05:57,148 --> 00:06:01,188
Khi ra bên ngoài, tôi sẽ cư xử
như một công dân có siêu năng lực mẫu mực.
69
00:06:01,277 --> 00:06:02,107
Ra ngoài đi.
70
00:06:10,119 --> 00:06:11,869
Mấy thứ đó là sao vậy?
71
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Là nhóm từ thiện đó đấy.
72
00:06:14,040 --> 00:06:15,710
Ăn mừng gì à?
73
00:06:15,792 --> 00:06:17,542
Đây là quà của ngài Matts.
74
00:06:17,627 --> 00:06:18,457
Matts ư?
75
00:06:19,087 --> 00:06:22,587
Tôi chắc là kể cả một ác nhân quèn
như cậu cũng phải nghe về ông ta rồi.
76
00:06:23,091 --> 00:06:28,051
Ông ta là siêu ác nhân nổi tiếng nhất
trên thế giới, Christopher Matts.
77
00:06:29,764 --> 00:06:33,064
{\an8}Vì sống ở trong đây nên tôi
không nghe được nhiều tin từ bên ngoài.
78
00:06:33,142 --> 00:06:36,982
{\an8}Matts còn được gọi là Bastard.
79
00:06:37,063 --> 00:06:39,903
{\an8}Ồ, vậy sao? Bastard à?
80
00:06:39,982 --> 00:06:41,532
Đừng có giả ngu.
81
00:06:42,360 --> 00:06:43,570
Bị anh phát hiện rồi.
82
00:06:43,653 --> 00:06:47,743
Dù sao thì thứ đó là một phần
của một thế giới ngoài tầm với của tôi.
83
00:06:48,241 --> 00:06:49,531
Cậu nói đúng.
84
00:06:51,035 --> 00:06:55,955
Một số kẻ xấu ở bên ngoài làm từ thiện
cho những kẻ xấu ở trong tù thì…
85
00:06:56,916 --> 00:06:57,956
khá là mờ ám đấy.
86
00:06:59,252 --> 00:07:00,712
Ra ngoài rồi thì cậu sẽ làm gì?
87
00:07:00,795 --> 00:07:02,915
Tôi không chắc nữa.
88
00:07:03,005 --> 00:07:05,335
Tôi sẽ nghĩ về chuyện đó
sau khi chơi đùa vui vẻ.
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,431
Cậu thật may mắn vì có người đợi mình.
90
00:07:13,266 --> 00:07:14,516
Tạm biệt nhé, bạn tôi.
91
00:07:40,251 --> 00:07:41,291
Johnny!
92
00:07:41,377 --> 00:07:43,627
Đúng là khung cảnh
mà anh muốn thấy, em yêu à.
93
00:07:52,513 --> 00:07:53,853
Chết. Anh đang chào cờ này.
94
00:07:54,557 --> 00:07:55,597
Cái đồ hư hỏng này.
95
00:08:05,526 --> 00:08:06,356
Thấy chưa?
96
00:08:12,116 --> 00:08:14,286
Được ra ngoài thật là tuyệt mà!
97
00:08:14,869 --> 00:08:15,909
Nhỉ, Kasey?
98
00:08:16,537 --> 00:08:18,497
Đến lúc sang số rồi.
99
00:08:19,957 --> 00:08:20,787
Ôi trời…
100
00:08:22,001 --> 00:08:23,841
Chết tiệt, đã thật đấy.
101
00:08:42,230 --> 00:08:43,110
Đến nơi rồi!
102
00:09:16,597 --> 00:09:17,767
Johnny!
103
00:09:17,848 --> 00:09:18,848
Mừng cậu đã về!
104
00:09:18,933 --> 00:09:19,773
Tuyệt!
105
00:09:19,850 --> 00:09:21,350
Các cậu!
106
00:09:23,062 --> 00:09:26,232
Sao lũ ngốc các anh
lại vào được đây vậy hả?
107
00:09:26,315 --> 00:09:29,315
Thôi mà! Dù gì bọn tôi
cũng là siêu ác nhân đấy.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,282
Đúng không hả?
109
00:09:30,861 --> 00:09:31,861
- Đúng vậy!
- Đúng vậy!
110
00:09:32,446 --> 00:09:33,316
Ồ, là vậy sao?
111
00:09:34,490 --> 00:09:36,660
LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA
112
00:09:37,243 --> 00:09:38,163
Của cậu đây!
113
00:09:38,244 --> 00:09:39,414
Để ăn mừng cậu ra tù.
114
00:09:39,495 --> 00:09:40,655
Đúng vậy!
115
00:09:49,380 --> 00:09:51,050
Hãy nâng ly này vì
116
00:09:51,132 --> 00:09:52,262
ngài Matts!
117
00:09:56,137 --> 00:09:58,007
Đừng ăn quá trớn nhé.
118
00:09:58,097 --> 00:10:00,307
Biến đi! Hôm nay tôi sẽ làm theo ý mình!
119
00:10:01,976 --> 00:10:04,556
Tất cả chuyện này
là nhờ ông trùm Matts của chúng ta đấy.
120
00:10:04,645 --> 00:10:05,855
Này, đó là ai vậy?
121
00:10:06,772 --> 00:10:09,192
Là Bastard. Ông ấy là một huyền thoại.
122
00:10:09,275 --> 00:10:12,185
Huyền thoại ư? Nói thế thì hơi quá.
123
00:10:12,278 --> 00:10:16,198
Ông ấy từng là trùm ác nhân
nhưng giờ cũng đã già rồi mà nhỉ?
124
00:10:16,866 --> 00:10:17,696
Đừng có ngốc thế.
125
00:10:18,534 --> 00:10:20,624
{\an8}Ông trùm vẫn rất nguy hiểm đấy.
126
00:10:21,245 --> 00:10:23,405
{\an8}Anh không biết vụ Danny Dubrovny à?
127
00:10:25,291 --> 00:10:27,171
Từ những gì mà tôi nghe được,
128
00:10:27,251 --> 00:10:29,341
Danny đã từ bỏ sự nghiệp ác nhân
129
00:10:29,420 --> 00:10:31,880
và tham gia vào mấy vụ
lừa đảo bất động sản mờ ám.
130
00:10:33,174 --> 00:10:36,724
{\an8}Sau khi nhận được khoản đầu tư
năm triệu đô la từ ông trùm,
131
00:10:37,345 --> 00:10:39,215
ông ta đột nhiên biến mất.
132
00:10:39,805 --> 00:10:41,215
Vài năm sau,
133
00:10:41,307 --> 00:10:42,847
Danny đã chuyển đến Miami
134
00:10:42,933 --> 00:10:45,653
và tham gia vào
một số việc kinh doanh của Nhật Bản.
135
00:10:46,312 --> 00:10:48,812
Ông ta có một người phụ nữ
và sống cuộc đời tốt đẹp
136
00:10:49,482 --> 00:10:51,902
nhờ vào số tiền ăn cắp được từ ông trùm.
137
00:10:52,818 --> 00:10:54,148
{\an8}Rồi một ngày,
138
00:10:55,071 --> 00:10:56,741
bạn cũ của ông ta gặp nạn.
139
00:11:00,701 --> 00:11:03,001
Cả cô gái bao yêu thích của ông ta nữa.
140
00:11:03,579 --> 00:11:05,619
Rồi tới tay môi giới
của ông ta ở Baltimore.
141
00:11:08,250 --> 00:11:09,170
Bạn thân của ông ta.
142
00:11:10,753 --> 00:11:11,803
Mẹ ông ta.
143
00:11:12,380 --> 00:11:15,300
Anh trai cùng cha khác mẹ
sống ở California của ông ta.
144
00:11:16,884 --> 00:11:19,224
Kể cả nhân viên
ở công ty kế toán của ông ta.
145
00:11:19,970 --> 00:11:21,390
Đầu của họ đều nổ tung.
146
00:11:21,472 --> 00:11:23,812
Khoan đã! Tất cả chuyện đó là do…
147
00:11:24,392 --> 00:11:27,102
Thấy không, Bastard làm việc như thế đấy.
148
00:11:27,853 --> 00:11:28,773
Là về Danny à?
149
00:11:29,605 --> 00:11:32,645
Cho đến khi ông ta và bạn gái
trốn đến một nơi khỉ ho cò gáy,
150
00:11:32,733 --> 00:11:34,823
đã có 241 người bị giết.
151
00:11:35,319 --> 00:11:37,409
Nhưng không hề
có bằng chứng chỉ ra hung thủ.
152
00:11:37,488 --> 00:11:39,488
{\an8}Tận 241 người?
153
00:11:40,032 --> 00:11:41,952
{\an8}Bọn họ đều bị cho nổ tung từ xa à?
154
00:11:42,910 --> 00:11:44,830
{\an8}Đó là năng lực của ông ấy sao?
155
00:11:45,663 --> 00:11:48,333
Sau khi bị dọa sợ mất mật,
156
00:11:48,416 --> 00:11:50,326
họ biết kết cục của mình sẽ như thế nào.
157
00:11:51,836 --> 00:11:53,586
Danny, đau quá đi!
158
00:11:54,088 --> 00:11:55,968
- Đau quá!
- Em sao thế?
159
00:11:56,048 --> 00:11:57,338
Đầu của em!
160
00:11:57,425 --> 00:12:00,175
Cứ như có người bơm không khí vào vậy!
161
00:12:00,261 --> 00:12:01,351
Đau quá!
162
00:12:01,971 --> 00:12:04,561
Không! Dừng lại đi mà!
163
00:12:07,268 --> 00:12:08,558
{\an8}Khốn kiếp!
164
00:12:08,644 --> 00:12:11,694
Matt! Giết tôi đi này!
165
00:12:11,772 --> 00:12:13,022
Tôi biết ông nhắm tới tôi!
166
00:12:13,107 --> 00:12:15,397
Giết tôi đi!
167
00:12:15,484 --> 00:12:16,864
Giết tôi ngay đi!
168
00:12:26,620 --> 00:12:30,250
Tại sao ta phải
cho tên khốn nhà ngươi được toại nguyện?
169
00:12:35,254 --> 00:12:37,344
Bastard là thế đấy.
170
00:12:42,052 --> 00:12:43,432
Vì ngài Matts.
171
00:12:44,013 --> 00:12:46,563
Vì Mạng lưới của ông trùm.
172
00:12:47,099 --> 00:12:51,729
Tôi tưởng Mạng lưới các ác nhân
chỉ là một truyền thuyết đường phố thôi.
173
00:12:52,521 --> 00:12:53,901
Đúng vậy.
174
00:12:53,981 --> 00:12:57,861
Truyền thuyết là một hệ thống bí mật
tồn tại bên ngoài thế giới thực.
175
00:12:58,527 --> 00:13:02,197
Là thế giới hắc ám mà lũ hèn mạt
hạng hai như các người không thể thấy.
176
00:13:02,281 --> 00:13:05,281
{\an8}Những ai là một phần
của Mạng lưới đều bị nhốt ở đây.
177
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
{\an8}Ông ấy là ông trùm
178
00:13:07,536 --> 00:13:12,286
{\an8}của Mạng lưới siêu ác nhân
trải dài từ Bờ Tây sang Bờ Đông.
179
00:13:12,917 --> 00:13:15,667
Vì ngài Matts.
180
00:13:18,422 --> 00:13:20,882
Có vẻ ông đang
tận hưởng cuộc vui, Giám đốc.
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,139
Đúng vậy. Cảm ơn anh.
182
00:13:24,220 --> 00:13:26,310
Ngay cả những tên cặn bã ngang ngược
183
00:13:26,388 --> 00:13:28,888
cũng đang kiên nhẫn
chờ đợi tới khi mãn hạn tù.
184
00:13:28,974 --> 00:13:30,484
Tôi rất mừng khi nghe điều đó.
185
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Điều quan trọng nhất với chúng tôi
186
00:13:32,353 --> 00:13:35,233
là coi trọng mối quan hệ
với các đồng đội của mình.
187
00:13:37,942 --> 00:13:39,532
Ôi chà…
188
00:13:40,027 --> 00:13:42,197
Gửi lời cảm ơn của tôi tới ông trùm nhé.
189
00:13:42,279 --> 00:13:43,359
Chắc chắn rồi.
190
00:13:44,615 --> 00:13:45,485
Nhân tiện thì…
191
00:13:45,991 --> 00:13:50,121
Tôi nghe có tin đồn là ông trùm
sẽ gom hết số tiền mà ông ấy kiếm được
192
00:13:50,204 --> 00:13:52,544
và đi ra nước ngoài với nó.
193
00:13:54,708 --> 00:13:56,338
Chỉ là một tin đồn thôi.
194
00:13:59,296 --> 00:14:00,666
Mang sốt salsa lại đây!
195
00:14:00,756 --> 00:14:02,296
Các anh say rồi!
196
00:14:05,261 --> 00:14:07,301
Cái gì kia? Tôi thích gu của cậu đấy.
197
00:14:07,805 --> 00:14:09,635
Tôi biết cậu sẽ thích mà.
198
00:14:10,266 --> 00:14:12,516
Đã bảo rồi, Kismet.
199
00:14:12,601 --> 00:14:14,521
Johnny có mắt thẩm mỹ lắm đấy.
200
00:14:14,603 --> 00:14:18,823
Bất cứ khi nào tôi đeo vàng
hay mấy thứ kiểu vậy,
201
00:14:19,441 --> 00:14:22,361
tôi cứ nghĩ là chúng sẽ bị giật mất thôi.
202
00:14:23,237 --> 00:14:25,317
Đó là vì cậu gieo rắc vận rủi đấy.
203
00:14:25,406 --> 00:14:28,406
Cũng đâu làm được gì.
Đó là năng lực của tôi mà.
204
00:14:28,492 --> 00:14:30,542
Tôi đâu có
đem lại xui xẻo vì muốn thế đâu.
205
00:14:30,619 --> 00:14:32,199
Phải đấy.
206
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Im đi, đồ xui xẻo.
207
00:14:34,415 --> 00:14:37,075
Gần đây, bọn tôi đã gặp vận may.
208
00:14:37,585 --> 00:14:39,245
Thật sao? Có chuyện gì thế?
209
00:14:40,963 --> 00:14:44,843
Bọn tôi đã học được cách
để sống sót trong xã hội công nghệ này.
210
00:14:45,467 --> 00:14:49,507
Chúng ta giống nô lệ của công nghệ
hơn là những người đã học cách sử dụng nó.
211
00:14:50,055 --> 00:14:54,475
Gì cơ? Với chuỗi thành công của mình,
dạo này ta là những chàng trai may mắn!
212
00:14:54,560 --> 00:14:55,810
Ừ, có lẽ vậy, nhưng mà…
213
00:14:56,478 --> 00:15:00,188
Johnny, để ăn mừng cậu trở lại,
214
00:15:00,274 --> 00:15:03,994
bọn tôi đã nghĩ ra
kế hoạch cho một phi vụ lớn.
215
00:15:04,069 --> 00:15:05,319
Đúng vậy!
216
00:15:06,488 --> 00:15:07,488
Phi vụ gì vậy?
217
00:15:10,618 --> 00:15:11,578
Để tôi cho cậu xem.
218
00:15:11,660 --> 00:15:13,580
Đợi đã.
219
00:15:14,121 --> 00:15:17,501
Nếu người mà ai cũng biết là ai nghe được,
chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy.
220
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
Không sao đâu. Nói tôi nghe đi.
221
00:15:19,335 --> 00:15:21,955
Nơi này cũng có thể
bị cài máy nghe lén nữa.
222
00:15:24,840 --> 00:15:27,380
Được rồi. Cái này sẽ
khiến cậu ngạc nhiên cho mà xem.
223
00:15:28,510 --> 00:15:30,550
Cậu lên kế hoạch cướp ngân hàng sao?
224
00:15:31,263 --> 00:15:34,023
{\an8}Tiền mặt chỉ là những con số thôi.
225
00:15:34,099 --> 00:15:37,099
{\an8}Hơn nữa, giá trị của nó
cũng thay đổi từng ngày.
226
00:15:37,186 --> 00:15:40,266
{\an8}Đây là một thứ
có giá trị bất biến. Đá quý.
227
00:15:41,357 --> 00:15:42,897
{\an8}Ta sẽ nhắm vào cửa tiệm nào đây?
228
00:15:42,983 --> 00:15:46,203
{\an8}Cửa tiệm nào sao? Cậu cứ đùa!
Chúng ta sẽ cướp của mười chỗ
229
00:15:46,278 --> 00:15:47,818
{\an8}trong vòng chưa đến mười phút.
230
00:15:47,905 --> 00:15:49,525
Mười chỗ trong vòng mười phút ư?
231
00:15:49,615 --> 00:15:51,525
Tất cả đều ở rất gần nhau.
232
00:15:52,117 --> 00:15:54,037
Ta có thể làm được nếu đi xe máy.
233
00:15:54,119 --> 00:15:55,289
Đúng vậy!
234
00:15:55,371 --> 00:15:58,251
{\an8}Quan trọng là số cửa tiệm và thời gian.
235
00:15:58,332 --> 00:16:01,792
{\an8}Không thu được nhiều
từ mỗi tiệm cũng chẳng sao.
236
00:16:01,877 --> 00:16:03,127
{\an8}Nếu muốn tham lam,
237
00:16:03,212 --> 00:16:06,302
{\an8}ta chỉ cần tăng số cửa tiệm mà ta cướp.
238
00:16:07,466 --> 00:16:09,386
Chào!
239
00:16:10,177 --> 00:16:11,597
Tôi hiểu rồi.
240
00:16:11,679 --> 00:16:13,429
Nếu ta cướp quá nhiều tiệm cùng lúc…
241
00:16:13,931 --> 00:16:16,981
Điều đó sẽ khiến cảnh sát
và các công ty an ninh hoảng loạn.
242
00:16:49,008 --> 00:16:52,178
Hơn nữa, tôi nghĩ cậu cũng biết
trung tâm thành phố San Francisco
243
00:16:52,261 --> 00:16:54,351
là một trong những nơi ở Mỹ
244
00:16:54,430 --> 00:16:57,560
có tần suất các sự kiện gây ra
bởi người có siêu năng lực thấp nhất.
245
00:16:57,641 --> 00:16:58,481
Điều đó nghĩa là…
246
00:16:59,351 --> 00:17:00,771
Sẽ không anh hùng nào xen vào.
247
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
Mỗi nơi trong vòng chưa đến một phút.
248
00:17:10,237 --> 00:17:11,277
Tuyệt thật đấy!
249
00:17:11,363 --> 00:17:12,453
Đã bảo rồi mà!
250
00:17:12,531 --> 00:17:13,871
Là kế hoạch của ai đây?
251
00:17:13,949 --> 00:17:15,029
Là của Mạng…
252
00:17:15,117 --> 00:17:17,537
Rõ ràng là của bọn tôi rồi! Đúng không?
253
00:17:17,619 --> 00:17:18,499
Đúng vậy!
254
00:17:18,579 --> 00:17:20,619
{\an8}Các cậu đúng là thiên tài mà!
255
00:17:20,706 --> 00:17:21,996
{\an8}Em chịu hết nổi rồi đấy!
256
00:17:22,916 --> 00:17:24,206
Kasey…
257
00:17:25,002 --> 00:17:29,422
Nếu anh chịu đựng một thời gian
và tìm một công việc bình thường
258
00:17:29,506 --> 00:17:31,046
thì sẽ có một công việc tốt thôi.
259
00:17:31,633 --> 00:17:32,933
Đó sẽ là công việc gì vậy?
260
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Giúp đỡ đám ăn chay quái dị đó à?
261
00:17:35,721 --> 00:17:37,811
Họ là nhóm 1% suy đồi.
262
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Đó là sự ghen tị của nhóm 99%.
263
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Xin chào.
264
00:17:43,562 --> 00:17:45,862
Chào mừng tới quán cà phê hữu cơ,
nơi bạn tận hưởng
265
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
hương vị thật sự của rau củ,
266
00:17:48,317 --> 00:17:50,107
quán cà phê Green Green.
267
00:17:50,694 --> 00:17:52,824
Hầu hết tất cả thực phẩm mà chúng tôi lấy
268
00:17:52,905 --> 00:17:55,115
từ các trang trại nhỏ và chợ nông sản
269
00:17:55,699 --> 00:17:57,489
là hoàn toàn hữu cơ.
270
00:17:59,745 --> 00:18:02,455
Chúng tôi tận dụng tối đa các nguyên liệu
271
00:18:02,539 --> 00:18:07,169
nên các bạn sẽ không tin rằng
mình thật ra chỉ đang ăn rau thôi đâu.
272
00:18:11,507 --> 00:18:14,717
Cậu cũng muốn làm việc
với đám người đam mê vớ vẩn đó à?
273
00:18:14,802 --> 00:18:15,642
Không đâu.
274
00:18:15,719 --> 00:18:19,139
Thấy chưa? Có cậu ở đây
thì việc này sẽ đơn giản thôi.
275
00:18:19,223 --> 00:18:21,603
Ừ, tôi nghĩ cậu nói đúng.
276
00:18:21,683 --> 00:18:23,483
Nâng ly vì Johnny Tia chớp nào!
277
00:18:23,560 --> 00:18:24,980
Chuyện này sẽ dễ dàng thôi!
278
00:18:25,062 --> 00:18:25,902
Johnny!
279
00:18:28,982 --> 00:18:32,152
Này, mọi người không nên
uống say đến thế đâu.
280
00:18:32,236 --> 00:18:34,316
Cái gì? Cô đang nói gì vậy?
281
00:18:34,822 --> 00:18:37,202
Bọn tôi đã uống xong đâu.
282
00:18:37,282 --> 00:18:38,162
Đúng vậy!
283
00:18:38,742 --> 00:18:40,082
Nhưng các anh biết đấy…
284
00:18:41,036 --> 00:18:43,826
Đã thấy mình say đến thế nào chưa?
285
00:18:45,207 --> 00:18:46,417
Đúng vậy.
286
00:18:59,054 --> 00:19:00,724
Tạm biệt!
287
00:19:01,348 --> 00:19:02,848
Nào, Johnny.
288
00:19:03,433 --> 00:19:05,273
Em dùng năng lực của mình à?
289
00:19:07,479 --> 00:19:09,519
Cuối cùng chúng ta
cũng được ở một mình rồi.
290
00:19:11,108 --> 00:19:12,778
Đúng là một cô bé tinh quái.
291
00:19:20,742 --> 00:19:21,662
Tôi về rồi.
292
00:19:22,744 --> 00:19:27,004
Tất cả mọi người ở Nhà tù Supermax,
bao gồm cả giám đốc Frank
293
00:19:27,082 --> 00:19:28,882
đều gửi lời cảm ơn đến ông.
294
00:19:30,085 --> 00:19:34,455
Họ nói mối quan hệ của họ với Mạng lưới
của chúng ta là chân thành và bền chặt.
295
00:19:36,258 --> 00:19:37,548
Ngài Matts?
296
00:19:39,178 --> 00:19:40,548
Anh có hiểu được không?
297
00:19:42,389 --> 00:19:44,059
Ý ông là Piet Mondrian à?
298
00:19:44,975 --> 00:19:47,385
Ông ấy nói:
"Để sống khôn ngoan trong thế giới này,
299
00:19:47,477 --> 00:19:51,687
ta phải luôn nhìn vào đại cục
và nhìn nhận khách quan".
300
00:19:52,482 --> 00:19:57,152
Các tác phẩm của Mondrian
được biết đến là nghệ thuật trừu tượng.
301
00:19:57,738 --> 00:20:00,618
Chúng có dạng hình học,
được thiết kế đẹp đẽ,
302
00:20:00,699 --> 00:20:05,249
và thậm chí là bây giờ, sau 100 năm,
nó vẫn được công nhận khắp nơi.
303
00:20:06,038 --> 00:20:10,248
Tuy nhiên, ngay cả
với những tác phẩm trông rất trừu tượng,
304
00:20:10,334 --> 00:20:15,174
một số vẫn bị ảnh hưởng
bởi thế giới thực khách quan.
305
00:20:15,881 --> 00:20:17,971
Bức Broadway Boogie Woogie.
306
00:20:18,550 --> 00:20:20,430
Nó là góc nhìn từ trên cao của Manhattan,
307
00:20:20,510 --> 00:20:23,680
một biểu đồ
về hệ thống lưới chia nhỏ thành phố.
308
00:20:24,264 --> 00:20:25,314
Trong biểu đồ này,
309
00:20:25,807 --> 00:20:29,937
ta có thể cảm nhận được âm nhạc Mỹ
mà người Hà Lan xa xứ yêu thích.
310
00:20:30,020 --> 00:20:34,690
Nhịp và giai điệu của nó rộn ràng
khắp thành phố như những xung thần kinh.
311
00:20:34,775 --> 00:20:35,775
Ra là vậy.
312
00:20:36,777 --> 00:20:41,027
Trong thế giới này,
người ta cần một nhịp điệu cân bằng.
313
00:20:41,114 --> 00:20:41,954
Salamander à.
314
00:20:42,616 --> 00:20:44,576
Vâng, ngài Matts?
315
00:20:45,535 --> 00:20:49,575
Mọi chuyện đều là vấn đề nhân quả.
316
00:20:50,165 --> 00:20:52,785
Mạng lưới hoạt động như thế đấy.
317
00:21:06,723 --> 00:21:09,693
Chà, ngày mai anh sẽ khá bận đấy.
318
00:21:09,768 --> 00:21:11,848
Đợi đã. Anh nghiêm túc sao?
319
00:21:11,937 --> 00:21:12,977
Chắc chắn rồi.
320
00:21:13,063 --> 00:21:16,323
Anh sẽ hợp tác với lũ ngốc đó
trong kế hoạch mà họ nói với anh à?
321
00:21:16,984 --> 00:21:18,404
Phi vụ này ngon mà.
322
00:21:18,485 --> 00:21:22,025
Anh đã không đi làm hơn sáu tháng rồi
nên cũng gần như cạn tiền.
323
00:21:22,739 --> 00:21:25,159
Sao em không tham gia cùng bọn anh, Kasey?
324
00:21:25,242 --> 00:21:26,372
Cái gì?
325
00:21:26,451 --> 00:21:31,371
{\an8}Thôi nào, năng lực đó của em tuyệt lắm.
326
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Không đời nào.
327
00:21:32,749 --> 00:21:33,999
Đi mà.
328
00:21:34,084 --> 00:21:36,134
Anh biết rõ em là siêu ác nhân
329
00:21:36,211 --> 00:21:40,801
chỉ hứng thú với các phi vụ lớn,
nhưng hãy làm để ăn mừng anh ra tù đi.
330
00:21:40,882 --> 00:21:41,802
Anh đừng hòng.
331
00:21:41,883 --> 00:21:45,513
Hơn nữa, anh có biết
là ai nghĩ ra kế hoạch đó không?
332
00:21:45,595 --> 00:21:46,595
Ai vậy?
333
00:21:47,180 --> 00:21:48,310
Là Mạng lưới đấy.
334
00:21:49,933 --> 00:21:53,063
Đó là một tổ chức bí mật
của các siêu ác nhân.
335
00:21:53,562 --> 00:21:54,692
Anh không biết à?
336
00:21:54,771 --> 00:21:56,521
À thì…
337
00:21:57,274 --> 00:21:58,904
Tất nhiên là anh biết rồi!
338
00:21:58,984 --> 00:22:03,284
Đổi lại cho việc cung cấp kế hoạch,
chúng sẽ được chia một khoản tiền.
339
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Chúng luôn lấy được tiền.
340
00:22:08,327 --> 00:22:10,287
Chúng là những tên tội phạm cấp cao
341
00:22:10,370 --> 00:22:14,290
bắt người khác làm việc dơ bẩn trong khi
xây dựng tình đoàn kết giữa các ác nhân.
342
00:22:14,374 --> 00:22:16,004
Nghe khả nghi quá.
343
00:22:16,626 --> 00:22:19,796
Ngay cả khi phi vụ diễn ra suôn sẻ,
chúng vẫn nhận được một phần tiền.
344
00:22:20,339 --> 00:22:21,419
Anh muốn như thế sao?
345
00:22:22,132 --> 00:22:27,352
Không phải em muốn lẩn trốn bằng cách
làm việc với đám người vớ vẩn đó đâu.
346
00:22:27,429 --> 00:22:28,559
Anh biết mà.
347
00:22:28,638 --> 00:22:31,268
Nhưng ta cũng cần
điều gì đó phấn khích, đúng không?
348
00:22:31,349 --> 00:22:32,559
Ừ, tất nhiên rồi.
349
00:22:33,060 --> 00:22:35,560
Nhưng sự phấn khích ngu ngốc đắt đỏ quá.
350
00:22:36,063 --> 00:22:37,613
Em muốn một cuộc sống ổn định hơn.
351
00:22:38,190 --> 00:22:40,070
Những việc em làm với các siêu ác nhân
352
00:22:40,150 --> 00:22:43,740
đều phải có sự cân bằng tốt
giữa rủi ro và phần thưởng.
353
00:22:45,238 --> 00:22:46,618
Cân bằng sao?
354
00:22:46,698 --> 00:22:48,198
Quan trọng là phải cân bằng.
355
00:22:48,742 --> 00:22:52,622
Để sống khôn ngoan, ta phải
nhìn vào đại cục và phải khách quan hơn.
356
00:22:53,580 --> 00:22:54,710
Sống khôn ngoan ư?
357
00:22:55,207 --> 00:22:59,707
Đi trộm đá quý với mấy tên ngốc không phải
là việc anh nên làm ngay sau khi được thả.
358
00:23:00,879 --> 00:23:03,969
Nhưng rốt cuộc thì
ta vẫn là lũ siêu ác nhân mà.
359
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Nếu bọn anh có năng lực
đánh lừa người khác của em,
360
00:23:08,345 --> 00:23:13,385
chuyện sẽ diễn ra tốt hơn và chắc chắn hơn
so với việc Kismet gieo rắc vận xui.
361
00:23:15,060 --> 00:23:17,310
Nghe em này, Johnny.
362
00:23:18,855 --> 00:23:23,145
Với năng lực của mình, anh có thể
làm được nhiều điều tuyệt vời hơn nữa.
363
00:23:23,235 --> 00:23:24,355
Có lẽ vậy.
364
00:23:24,444 --> 00:23:25,744
Em biết là vậy mà.
365
00:23:27,155 --> 00:23:28,615
Anh và em nên che giấu bản thân
366
00:23:28,698 --> 00:23:31,908
cho đến khi một cơ hội
tốt hơn rất, rất nhiều xuất hiện.
367
00:23:32,494 --> 00:23:34,044
Anh thấy đấy, anh và em…
368
00:23:34,746 --> 00:23:35,576
Anh và em…
369
00:23:36,164 --> 00:23:38,084
Chuyện của ta không nên kết thúc ở đây.
370
00:23:38,875 --> 00:23:39,915
Em nói đúng.
371
00:23:40,001 --> 00:23:40,881
Anh đã hiểu chưa?
372
00:23:41,461 --> 00:23:42,751
Em yêu.
373
00:23:43,839 --> 00:23:45,799
Ừ. Anh sẽ từ chối bọn họ.
374
00:23:46,842 --> 00:23:48,762
{\an8}5 TIẾNG 32 PHÚT SAU
375
00:23:51,138 --> 00:23:52,558
Tiệm thứ mười!
376
00:23:53,515 --> 00:23:54,465
Cửa tiệm cuối cùng.
377
00:23:54,558 --> 00:23:57,138
Đến lúc tung ra nụ hôn xui xẻo rồi.
378
00:23:57,227 --> 00:23:58,397
Đã ngon lại còn ngon hơn.
379
00:23:58,478 --> 00:23:59,308
Đúng vậy!
380
00:24:00,188 --> 00:24:01,478
Chào mừng quý khách.
381
00:24:07,445 --> 00:24:08,655
Đúng thứ tôi thích đấy.
382
00:24:09,906 --> 00:24:11,276
Đúng vậy!
383
00:24:13,702 --> 00:24:16,002
Ôi trời. Lấp lánh thật đấy.
384
00:24:16,079 --> 00:24:18,619
Tuyệt lắm. Lấy cả cái đó đi.
385
00:24:18,707 --> 00:24:20,627
Đây là tiệm cuối rồi nên lấy luôn vậy.
386
00:24:21,251 --> 00:24:23,171
Này! Chúng ta hết thời gian rồi!
387
00:24:25,881 --> 00:24:27,971
Chết tiệt! Chúng ta phải chia nhau ra!
388
00:24:39,394 --> 00:24:40,564
SIÊU ANH HÙNG
TÌM KIẾM CƠ SỞ DỮ LIỆU
389
00:24:40,645 --> 00:24:41,935
XẾP THEO KHOẢNG CÁCH TỪ HIỆN TRƯỜNG
BAO GỒM CÁC BANG KHÁC
390
00:24:42,022 --> 00:24:42,862
BAO GỒM ANH HÙNG TRONG KÌ NGHỈ
391
00:24:45,942 --> 00:24:47,692
ANH HÙNG
ÁC NHÂN
392
00:26:11,903 --> 00:26:16,913
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường