1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:02:06,709 --> 00:02:08,209 Het is ochtend. 3 00:02:08,920 --> 00:02:10,460 Wakker worden, jongens. 4 00:02:12,298 --> 00:02:13,928 Praetorian… 5 00:02:23,685 --> 00:02:25,185 LIVE-UITZENDING 6 00:02:25,270 --> 00:02:28,690 Wacht even. Kunnen we inzoomen? 7 00:02:29,983 --> 00:02:32,323 Ik wist het. Hij is het. 8 00:02:32,402 --> 00:02:38,322 Wie is de superheld die naar San Francisco kwam na een reeks overvallen op juweliers? 9 00:02:38,408 --> 00:02:43,408 Praetorian, de handhaver van het oude Rome herrezen in het heden. 10 00:02:44,038 --> 00:02:47,878 {\an8}Van de nieuwe generatie superhelden van The Union of Justice… 11 00:02:47,959 --> 00:02:50,169 {\an8}…is aan de westkust Praetorian het populairst. 12 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 {\an8}Wie had gedacht dat zo'n populair figuur zou opduiken voor deze overvallen? 13 00:02:54,340 --> 00:02:55,720 Wat een verrassing. 14 00:02:57,260 --> 00:03:00,510 {\an8}Het geheim van z'n populariteit zijn z'n ongelooflijke superkrachten. 15 00:03:01,180 --> 00:03:06,940 {\an8}Hij heeft 200 verschillende gaven en gebruikt ze elke keer willekeurig. 16 00:03:07,020 --> 00:03:08,810 {\an8}Hij weet zelf niets een welke. 17 00:03:09,397 --> 00:03:13,687 Hij is ook populair bij gokkers in het buitenland. 18 00:03:14,277 --> 00:03:19,617 We kunnen niet wachten om te zien welke krachten zich vandaag manifesteren. 19 00:03:25,914 --> 00:03:27,674 Welke is het? 20 00:03:33,129 --> 00:03:35,209 Tot hier en niet verder. 21 00:03:38,301 --> 00:03:39,471 Niet eerlijk. 22 00:03:39,552 --> 00:03:41,472 {\an8}Nu hebben we echt pech. 23 00:03:41,554 --> 00:03:43,104 Ja. 24 00:03:43,181 --> 00:03:44,721 Geef je over. 25 00:03:49,771 --> 00:03:50,731 Verspreiden. -Ja. 26 00:03:54,567 --> 00:03:58,487 Ongelooflijk. Meteen de geweldige Spark Division. 27 00:03:59,072 --> 00:04:03,202 {\an8}Praetorian vermenigvuldigt zich. Wacht even. 28 00:04:03,284 --> 00:04:08,674 Dus als vier Praetorians elk hun krachten gebruiken… 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,458 …zijn de mogelijkheden 200 tot de 4e macht. 30 00:04:11,542 --> 00:04:15,922 Eindeloos, dus. Het is afgelopen met die schurken. 31 00:04:16,005 --> 00:04:22,215 {\an8}En waar staat Praetorian vooral om bekend? Hij kent geen genade voor superschurken. 32 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 Ik kan hem alleen aan. 33 00:05:43,718 --> 00:05:44,968 Wacht… 34 00:06:01,819 --> 00:06:03,029 Doodgeslagen. 35 00:06:14,791 --> 00:06:15,921 Ik heb geen keus. 36 00:06:16,501 --> 00:06:20,711 Moge jullie alle vier tegelijk ongeluk hebben. 37 00:06:26,511 --> 00:06:28,141 Hij kaatst het terug. 38 00:06:41,567 --> 00:06:42,437 Een vis? 39 00:06:44,904 --> 00:06:47,324 Au. Dat meen je niet. 40 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 Doodgedrukt. 41 00:07:04,465 --> 00:07:07,925 Ongelooflijk, hij kaatst het ongeluk terug. 42 00:07:08,010 --> 00:07:12,060 {\an8}Dat was z'n Reflection Wave. Arme jongen. 43 00:07:12,140 --> 00:07:13,930 Wat is het volgende? -Ja. 44 00:07:14,725 --> 00:07:16,265 Goed zo, Transmit. 45 00:07:19,981 --> 00:07:21,361 Oké. Kom op. 46 00:07:25,194 --> 00:07:27,244 {\an8}Teleport Tension. 47 00:07:27,321 --> 00:07:29,661 {\an8}We hebben een overlapping van krachten. 48 00:07:30,241 --> 00:07:34,411 Ik heb het al eerder gedaan. Je bent niet de enige die goed kan teleporteren. 49 00:07:35,997 --> 00:07:37,037 Ja. 50 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 Doodgeschopt. 51 00:07:58,769 --> 00:08:00,559 Transmit… 52 00:08:17,622 --> 00:08:19,082 Kom maar op. 53 00:08:20,541 --> 00:08:22,541 De laatste is elektricien? 54 00:08:22,627 --> 00:08:23,877 Hou je kop. 55 00:08:33,971 --> 00:08:38,851 Ik ga nog niet terug naar de gevangenis, eikel. 56 00:08:40,937 --> 00:08:42,767 Onderschat elektriciteit niet. 57 00:08:53,533 --> 00:08:55,203 Tijd voor je straf. 58 00:08:55,284 --> 00:08:59,084 Dat meen je niet. Vier tegen een is laf. 59 00:09:04,502 --> 00:09:06,422 Nu is het één tegen één, snotaap. 60 00:09:26,857 --> 00:09:28,687 {\an8}Hé, snotaap. 61 00:09:29,860 --> 00:09:30,820 Wat? 62 00:09:31,821 --> 00:09:36,371 {\an8}Dit is niet je eerste misdaad, hè? Hoelang ben je al uit Supermax? 63 00:09:36,867 --> 00:09:39,197 {\an8}Wat kan jou dat schelen? 64 00:09:40,454 --> 00:09:41,414 Hoelang? 65 00:09:43,249 --> 00:09:44,459 Dat gaat je niets aan. 66 00:09:55,511 --> 00:09:59,391 Ik ben gisteren vrijgekomen. -Gisteren? Letterlijk gisteren? 67 00:09:59,473 --> 00:10:01,483 Nog geen 24 uur geleden? 68 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 Ja… 69 00:10:04,645 --> 00:10:05,975 Wat triest. 70 00:10:06,897 --> 00:10:08,317 {\an8}Ja. 71 00:10:10,943 --> 00:10:14,363 Dat is toch niet eerlijk? Goed dan. 72 00:10:14,447 --> 00:10:18,327 Het is niet eerlijk om je zo snel weer op te sluiten. 73 00:10:18,409 --> 00:10:20,749 Eerlijk? Ik snap niet… 74 00:10:22,038 --> 00:10:24,918 Het is echt niet eerlijk, toch, snotaap? 75 00:10:25,625 --> 00:10:29,705 {\an8}Ik, Praetorian de handhaver, ben een strenge held. 76 00:10:29,795 --> 00:10:30,665 Maar… 77 00:10:31,339 --> 00:10:33,879 …ik haat de misdaad, niet de crimineel. 78 00:10:34,800 --> 00:10:37,430 {\an8}Jij hebt ook iemand die van je houdt, hè? 79 00:10:38,012 --> 00:10:40,182 Nou… Ja. 80 00:10:44,685 --> 00:10:47,555 Je moet die persoon toch niet verdrietig maken? 81 00:10:49,732 --> 00:10:51,782 {\an8}Ik zal nooit meer zoiets stoms doen. 82 00:10:54,111 --> 00:10:55,911 {\an8}Goed. Dat beloof je, toch? 83 00:10:55,988 --> 00:10:59,948 {\an8}Hè? Ja, dat beloof ik. 84 00:11:01,369 --> 00:11:02,579 Horen jullie dat? 85 00:11:04,664 --> 00:11:06,584 Deze kans krijg je nooit meer. 86 00:11:06,666 --> 00:11:08,826 Ja… Natuurlijk. 87 00:11:10,211 --> 00:11:12,301 Ik zweer op m'n ongeluk. -Ja. 88 00:11:12,963 --> 00:11:15,473 Begin opnieuw met je leven. 89 00:11:15,966 --> 00:11:17,426 Ja. -Ja. 90 00:11:18,302 --> 00:11:19,722 Vaarwel, jongens. 91 00:11:28,646 --> 00:11:30,686 Tot ziens. 92 00:11:30,773 --> 00:11:31,733 Wat was dat nou? 93 00:11:31,816 --> 00:11:33,476 Geen idee. -Ja. 94 00:11:38,239 --> 00:11:39,779 Stelletje idioten. Stap in. 95 00:11:39,865 --> 00:11:42,945 Kasey… zat jij hierachter? 96 00:11:44,078 --> 00:11:45,618 Schiet op. De politie komt eraan. 97 00:11:58,426 --> 00:12:00,466 Ja. 98 00:12:05,808 --> 00:12:09,268 Kasey is echt geweldig, hè, Frost? 99 00:12:09,353 --> 00:12:13,113 Je kunt dus iedereen psychisch beïnvloeden. 100 00:12:13,691 --> 00:12:18,571 Zelfs Praetorian beheersen zonder dat hij het doorheeft. 101 00:12:19,155 --> 00:12:20,065 Ja. 102 00:12:20,156 --> 00:12:26,246 Waarom heb je nooit verteld dat Kasey zo'n gave heeft, Johnny? 103 00:12:27,580 --> 00:12:28,500 Johnny. 104 00:12:28,581 --> 00:12:33,381 Hou je mond, Frost. Ze heeft je gered, dus wees dankbaar. 105 00:12:33,461 --> 00:12:35,381 Natuurlijk zijn we dat. 106 00:12:35,463 --> 00:12:39,013 We zijn dankbaar en onder de indruk van lieve Kasey. Toch, Transmit? 107 00:12:39,091 --> 00:12:40,131 Ja. 108 00:12:40,718 --> 00:12:42,968 'Lieve Kasey'? Let op je woorden. 109 00:12:43,554 --> 00:12:46,274 Met zo'n kracht zijn we onoverwinnelijk. 110 00:12:46,348 --> 00:12:47,728 De volgende keer gaat ze mee… 111 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Nee, bedankt. 112 00:12:49,226 --> 00:12:52,686 Dat ik die Praetorian kon beïnvloeden was puur geluk. 113 00:12:52,771 --> 00:12:54,821 De volgende keer werkt die truc niet meer. 114 00:12:54,899 --> 00:12:58,819 Niet waar. Met jouw superkracht lukt het ons. 115 00:13:00,237 --> 00:13:03,737 Elke dag krijgt hij een andere willekeurige kracht. 116 00:13:03,824 --> 00:13:08,204 De volgende keer kan hij zich misschien tegen mijn kracht verdedigen. 117 00:13:08,287 --> 00:13:10,207 Dat maakt Praetorian gevaarlijk. 118 00:13:10,789 --> 00:13:11,709 Kasey… 119 00:13:12,583 --> 00:13:17,593 Jullie zijn echt stom. Zulke idioten. 120 00:13:17,671 --> 00:13:21,881 Jullie plannen niets. Alles wat jullie doen, is een risico. 121 00:13:21,967 --> 00:13:24,297 En jullie buit was het niet eens waard. 122 00:13:24,887 --> 00:13:27,007 We hebben elk 8000 dollar. 123 00:13:27,097 --> 00:13:28,217 Ja. 124 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Niet slecht voor één nacht. Toch, Johnny? 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,071 Zeker niet. 126 00:13:36,148 --> 00:13:41,318 Als jullie niet serieus worden, belanden jullie weer in Supermax. 127 00:13:41,403 --> 00:13:42,913 Je hebt gelijk, schat. -Ja. 128 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 {\an8}HOOFDKWARTIER THE UNION OF JUSTICE 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,353 Wat een verrassende ontwikkeling. 130 00:14:12,434 --> 00:14:16,064 Praetorian gedroeg zich zo liefdevol. Dat is pas een echte held. 131 00:14:16,146 --> 00:14:20,026 Hij is populair omdat hij streng straft… 132 00:14:20,109 --> 00:14:23,069 Welkom terug, Praetorian. Goed gedaan. 133 00:14:24,947 --> 00:14:29,987 Wat je in San Francisco deed was geweldig. Maar waarom liet je ze gaan? 134 00:14:31,537 --> 00:14:32,827 Ik weet het niet. 135 00:14:41,505 --> 00:14:43,835 Hij is zo bescheiden. 136 00:14:53,934 --> 00:14:55,104 Ik kan hier niet tegen. 137 00:14:55,686 --> 00:14:56,596 Kasey? 138 00:14:56,687 --> 00:14:59,357 Zo kan ik niet leven. 139 00:14:59,440 --> 00:15:01,190 Het spijt me. 140 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 Maar die gasten zijn mijn… 141 00:15:02,818 --> 00:15:03,648 Johnny. 142 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 Luister. 143 00:15:06,572 --> 00:15:11,162 Als je misdaadje blijft spelen met die idiote amateurs… 144 00:15:11,243 --> 00:15:13,163 …kan ik het niet meer. 145 00:15:13,245 --> 00:15:16,785 'Misdaadje spelen'? Dat gaat wat ver. 146 00:15:16,874 --> 00:15:19,344 Ik ben klaar met je. 147 00:15:19,418 --> 00:15:21,338 Wacht. Wat bedoel je? 148 00:15:21,420 --> 00:15:24,510 Precies zoals ik het zeg. Ik ben klaar. Het is uit. 149 00:15:25,090 --> 00:15:28,760 Denk er eens over na. Je loog tegen me en deed wat je wilde. 150 00:15:29,386 --> 00:15:30,966 Je hebt ook je belofte gebroken. 151 00:15:31,680 --> 00:15:34,180 Het spijt me. Maar… 152 00:15:34,266 --> 00:15:37,436 Je moet je hoofd meer gebruiken. 153 00:15:38,103 --> 00:15:39,153 Wat? 154 00:15:39,730 --> 00:15:42,020 {\an8}Kijk naar de schurkenwereld. 155 00:15:42,107 --> 00:15:45,067 {\an8}Zie je niet welk lot de meesten te wachten staat? 156 00:15:46,779 --> 00:15:49,779 De klusjes van die halvegaren… 157 00:15:49,865 --> 00:15:52,115 De meesten die dat doen… 158 00:15:52,201 --> 00:15:55,701 …brengen bijna hun hele leven in Supermax door. Toch? 159 00:15:56,956 --> 00:15:57,786 Ja. 160 00:15:58,374 --> 00:15:59,884 {\an8}Denk na. 161 00:15:59,959 --> 00:16:03,959 {\an8}Een echte superschurk moet een grote klus doen… 162 00:16:04,046 --> 00:16:05,666 {\an8}…en zich dan snel terugtrekken. 163 00:16:06,256 --> 00:16:09,006 Als je dan efficiënt met het geld omgaat… 164 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 …kun je een simpel, maar luxe leven leiden. 165 00:16:13,681 --> 00:16:15,101 Zo leeft een schurk niet. 166 00:16:15,182 --> 00:16:17,812 Het is net als met NBA-spelers. 167 00:16:18,435 --> 00:16:22,395 Tijdens hun carrière verdienen ze zoveel mogelijk… 168 00:16:22,481 --> 00:16:24,111 …om daarna 'n goed leven te leiden. 169 00:16:24,900 --> 00:16:26,570 {\an8}Zo moet je het zien. 170 00:16:27,695 --> 00:16:29,105 {\an8}NBA? 171 00:16:29,947 --> 00:16:31,197 Ja. 172 00:16:31,281 --> 00:16:35,541 Ik werk als serveerster bij die verwaande amateurs… 173 00:16:36,036 --> 00:16:40,576 …en studeer 's avonds om mijn MBA te halen. 174 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Allemaal voor dat moment. 175 00:16:43,460 --> 00:16:45,050 MBA? 176 00:16:45,129 --> 00:16:46,799 Eén keer is genoeg. 177 00:16:46,880 --> 00:16:51,220 Als we één grote vangst hebben kan ik dankzij mijn voorbereiding… 178 00:16:51,301 --> 00:16:54,351 {\an8}…ons investeringsfonds beheren dat we met dat kapitaal opbouwen. 179 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 {\an8}Al dat geklets over NBA en MBA zegt me niks. 180 00:16:59,768 --> 00:17:00,638 {\an8}Maar… 181 00:17:00,728 --> 00:17:02,268 Maar wat? 182 00:17:02,354 --> 00:17:06,534 Wanneer vindt die enorme klus plaats? En hoe voeren we die uit? 183 00:17:07,776 --> 00:17:08,816 Goede vraag. 184 00:17:09,611 --> 00:17:11,531 Hoelang moeten we wachten? 185 00:17:12,114 --> 00:17:16,664 {\an8}En wat als onze carrière als schurk dan al geëindigd is? 186 00:17:16,744 --> 00:17:18,504 Oké, Johnny. 187 00:17:18,579 --> 00:17:20,909 Wat? Kasey? 188 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 Ben je er klaar voor? 189 00:17:25,919 --> 00:17:29,209 Reken maar. Ik ben er altijd klaar voor. 190 00:17:29,923 --> 00:17:31,593 {\an8}Goed, Johnny. 191 00:17:32,384 --> 00:17:35,604 {\an8}Weet je wie The Heat is? 192 00:17:36,305 --> 00:17:37,425 {\an8}The Heat? 193 00:17:38,515 --> 00:17:41,435 DE LEGENDE VAN THE HEAT 194 00:17:42,770 --> 00:17:44,440 Hij heet The Heat. 195 00:17:44,938 --> 00:17:50,358 {\an8}In de jaren 70 was hij berucht om zijn lange strafblad. 196 00:17:52,821 --> 00:17:55,741 Hij overviel juweliers en banken… 197 00:17:57,076 --> 00:17:59,996 …stal een auto en ontsnapte elke keer. 198 00:18:02,289 --> 00:18:04,709 Een gevaarlijke crimineel die onverwachts verscheen… 199 00:18:05,375 --> 00:18:08,205 …maar in zijn 45 jaar als schurk nooit iemand doodde. 200 00:18:08,796 --> 00:18:11,966 Hij was een held onder de armen die onder de duim werden gehouden… 201 00:18:12,049 --> 00:18:13,589 …door de machthebbers. 202 00:18:14,176 --> 00:18:18,966 {\an8}Een vluchtige legende die op z'n hoogtepunt door 't land raasde. 203 00:18:19,056 --> 00:18:20,056 {\an8}WIE IS THE HEAT? 204 00:18:20,140 --> 00:18:21,520 {\an8}Wie de ware identiteit kent… 205 00:18:22,267 --> 00:18:25,397 …van deze legendarische schurk ligt al in het graf. 206 00:18:27,314 --> 00:18:33,324 Hij nam de superhelden beet en verdween abrupt, voordat iemand 'm kon ontmaskeren. 207 00:18:35,364 --> 00:18:39,744 Maar zodra er zich geruchten over zijn dood verspreiden… 208 00:18:39,827 --> 00:18:44,457 …keert hij steeds terug om zijn legende uit te breiden. 209 00:18:45,165 --> 00:18:50,295 Door de decennia heen wordt er nog steeds over deze levende legende gesproken. 210 00:18:51,004 --> 00:18:53,804 Wanneer verschijnt hij weer? 211 00:18:55,592 --> 00:18:57,722 {\an8}Een legendarische superschurk? 212 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 {\an8}Ja. 213 00:18:58,720 --> 00:19:01,180 {\an8}Mijn geliefde leraar van vroeger. 214 00:19:01,682 --> 00:19:04,352 {\an8}Hij leerde me alles om te overleven in dit wereldje. 215 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 {\an8}Wat is er gebeurd met The Heat? 216 00:19:09,273 --> 00:19:11,903 Wat heeft hij met onze toekomst te maken? 217 00:19:11,984 --> 00:19:12,904 Alles. 218 00:19:13,443 --> 00:19:14,823 Nu het belangrijkste. 219 00:19:15,612 --> 00:19:20,582 The Heat stelt een team samen voor een grote klus… 220 00:19:20,659 --> 00:19:22,579 …voor een buitenlandse cliënt. 221 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Een buitenlandse cliënt? 222 00:19:24,496 --> 00:19:25,536 Inderdaad. 223 00:19:25,622 --> 00:19:29,712 Als we succesvol terughalen wat van de cliënt gestolen is… 224 00:19:29,793 --> 00:19:32,053 …krijgen we 50 miljoen dollar. 225 00:19:33,338 --> 00:19:37,628 Dit bedrag zal verdeeld worden onder het team. 226 00:19:38,218 --> 00:19:41,098 Mooi. Hoeveel mensen heeft hij nodig en wat moeten we doen? 227 00:19:41,180 --> 00:19:44,060 Ik weet de details nog niet. 228 00:19:44,141 --> 00:19:48,191 Gelukkig blijkt er nog één plekje over te zijn. 229 00:19:50,272 --> 00:19:52,612 {\an8}Klinkt goed. 230 00:19:53,317 --> 00:19:55,937 {\an8}Ja, hè? Ik dacht al dat je het leuk zou vinden. 231 00:19:56,028 --> 00:19:58,988 Ja. Maar wat ik het leukst vind… 232 00:19:59,698 --> 00:20:03,948 …is dat ik een klus kan doen met jou. 233 00:20:04,912 --> 00:20:08,792 Het is niet zomaar een klus. Het is gigantisch. 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,553 Ik kan niet wachten. 235 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Ik ook niet. 236 00:20:31,813 --> 00:20:34,363 Waar ontmoeten we hem? 237 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Hier. 238 00:20:37,027 --> 00:20:37,897 {\an8}STOMERIJ 239 00:20:37,986 --> 00:20:38,896 {\an8}Wat? 240 00:20:40,948 --> 00:20:42,278 The Heat. 241 00:20:47,329 --> 00:20:48,659 Serieus? 242 00:22:14,249 --> 00:22:19,249 {\an8}Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic