1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:02:06,709 --> 00:02:08,209 ‪Này, sáng rồi đấy. 3 00:02:08,920 --> 00:02:10,460 ‪Tỉnh dậy đi nào, các chàng trai. 4 00:02:12,298 --> 00:02:13,928 ‪Praetorian… 5 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 ‪PRAETORIAN 6 00:02:21,766 --> 00:02:23,596 ‪LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA 7 00:02:23,685 --> 00:02:25,185 ‪PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP 8 00:02:25,270 --> 00:02:28,690 ‪Khoan đã, các anh! Ta có thể phóng to cảnh đó được không? 9 00:02:29,983 --> 00:02:32,323 ‪Tôi biết mà! Là anh ấy! 10 00:02:32,402 --> 00:02:36,912 ‪Siêu anh hùng nào đã đến San Francisco, nơi vừa xảy ra một loạt các vụ tấn công 11 00:02:36,990 --> 00:02:38,320 ‪tại các cửa tiệm trang sức? 12 00:02:38,408 --> 00:02:43,408 ‪Đó là người hành quyết của La Mã cổ đại, hồi sinh ở thời hiện đại, Praetorian! 13 00:02:44,038 --> 00:02:45,868 ‪Thuộc về thế hệ siêu anh hùng mới 14 00:02:45,957 --> 00:02:47,877 {\an8}‪của Liên minh chính nghĩa, 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,169 {\an8}‪danh tiếng của Praetorian đang bùng nổ ở Bờ Tây! 16 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 {\an8}‪Ai mà ngờ một nhân vật nổi tiếng như vậy lại xuất hiện để xử lý vụ cướp cỡ này? 17 00:02:54,340 --> 00:02:55,720 ‪Quả là một tiến triển bất ngờ! 18 00:02:57,260 --> 00:03:00,510 {\an8}‪Bí quyết của sự nổi tiếng đó là những siêu năng lực tuyệt vời của anh. 19 00:03:01,180 --> 00:03:03,220 {\an8}‪Anh ấy có 200 năng lực khác nhau 20 00:03:03,308 --> 00:03:06,938 {\an8}‪và năng lực mà anh ấy dùng cho mỗi lần là hoàn toàn ngẫu nhiên! 21 00:03:07,020 --> 00:03:08,810 {\an8}‪Ngay cả Praetorian cũng không biết! 22 00:03:09,397 --> 00:03:13,687 ‪Anh ấy cũng là đối tượng được nhiều nhà tạo tỉ lệ cược nước ngoài để ý. 23 00:03:14,277 --> 00:03:16,907 ‪Chúng tôi rất nóng lòng chờ xem 24 00:03:17,488 --> 00:03:19,618 ‪năng lực mà Praetorian sẽ thể hiện hôm nay! 25 00:03:25,914 --> 00:03:27,674 ‪Sao? Là cái nào vậy? 26 00:03:33,129 --> 00:03:35,209 ‪Tới đây là hết mức rồi. 27 00:03:38,301 --> 00:03:39,471 ‪Thật không công bằng. 28 00:03:39,552 --> 00:03:41,472 {\an8}‪Chúng ta hết may mắn thật rồi. 29 00:03:41,554 --> 00:03:43,104 ‪Ừ. 30 00:03:43,181 --> 00:03:44,721 ‪Đầu hàng đi. 31 00:03:49,771 --> 00:03:50,731 ‪- Tản ra! ‪- Được! 32 00:03:54,567 --> 00:03:58,487 ‪Không thể tin nổi! Ngay lập tức, đây chính là Sư đoàn Tia lửa phi thường! 33 00:03:59,072 --> 00:04:01,412 {\an8}‪Praetorian tự phân thân ra thành nhiều bản sao! 34 00:04:01,908 --> 00:04:03,198 {\an8}‪Chờ chút. 35 00:04:03,284 --> 00:04:08,674 ‪Điều đó nghĩa là nếu bốn Praetorian đều sử dụng năng lực ngẫu nhiên, 36 00:04:08,748 --> 00:04:11,458 ‪các khả năng sẽ là hai trăm lũy thừa bốn! 37 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 ‪Khả năng thật đáng kinh ngạc! 38 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 ‪Những ác nhân này coi như xong đời! 39 00:04:16,005 --> 00:04:19,375 {\an8}‪Và trên hết, Praetorian được biết đến là người 40 00:04:19,467 --> 00:04:22,217 ‪hoàn toàn không nương tay với lũ siêu ác nhân! 41 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 ‪Mình có thể một đấu một với hắn ta! 42 00:05:12,228 --> 00:05:14,268 {\an8}‪HƠI THỞ THIÊU ĐỐT 43 00:05:43,718 --> 00:05:44,968 ‪Khoan đã… 44 00:06:01,819 --> 00:06:03,029 ‪Bị đánh chết. 45 00:06:14,791 --> 00:06:15,921 ‪Mình không còn lựa chọn. 46 00:06:16,501 --> 00:06:20,711 ‪Cầu bốn người các ngươi cùng gặp xui xẻo! 47 00:06:26,511 --> 00:06:28,141 ‪Hắn ta đang phản lại đòn đó! 48 00:06:41,567 --> 00:06:42,437 ‪Cá ư? 49 00:06:44,904 --> 00:06:45,954 ‪Đau quá! 50 00:06:46,030 --> 00:06:47,320 ‪Không thể nào. 51 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 ‪Bị nghiền chết. 52 00:07:04,465 --> 00:07:07,925 ‪Thật tuyệt vời, anh ấy đã phản chiếu lại vận rủi! 53 00:07:08,010 --> 00:07:09,930 {\an8}‪Đó là Sóng Phản chiếu của anh ấy! 54 00:07:10,721 --> 00:07:12,061 {\an8}‪Thật tội nghiệp cho tên đó. 55 00:07:12,140 --> 00:07:13,930 ‪- Tiếp theo là gì đây? ‪- Tuyệt! 56 00:07:14,725 --> 00:07:16,265 ‪Tốt lắm, Transmit! 57 00:07:19,981 --> 00:07:21,361 ‪Được rồi! Ta đi thôi! 58 00:07:25,194 --> 00:07:27,244 {\an8}‪Đó là Sức căng Dịch chuyển! 59 00:07:27,321 --> 00:07:29,661 {\an8}‪Hai người họ có năng lực trùng nhau. 60 00:07:30,241 --> 00:07:31,531 ‪Ta từng làm rồi, nhớ chứ? 61 00:07:31,617 --> 00:07:34,407 ‪Đâu phải chỉ mỗi ngươi giỏi dịch chuyển! 62 00:07:35,997 --> 00:07:37,037 ‪Ừ. 63 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 ‪Bị đá chết. 64 00:07:58,769 --> 00:08:00,559 ‪Transmit… 65 00:08:17,622 --> 00:08:19,082 ‪Tới đây! 66 00:08:20,541 --> 00:08:22,541 ‪Tên cuối cùng là thợ điện à? 67 00:08:22,627 --> 00:08:23,877 ‪Biến đi! 68 00:08:33,971 --> 00:08:38,851 ‪Đừng hòng tống ta vào lại tù, đồ khốn! 69 00:08:40,937 --> 00:08:42,767 ‪Đừng có coi thường điện năng! 70 00:08:53,533 --> 00:08:55,203 ‪Đến lúc trừng phạt ngươi rồi. 71 00:08:55,284 --> 00:08:59,084 ‪Đùa ta à? Bốn đánh một là hèn lắm đấy! 72 00:09:04,502 --> 00:09:06,422 ‪Giờ chỉ còn hai ta thôi, tên nhãi nhép. 73 00:09:26,857 --> 00:09:28,687 {\an8}‪Này, tên tội phạm nhãi nhép kia. 74 00:09:29,860 --> 00:09:30,820 ‪Cái gì hả? 75 00:09:31,821 --> 00:09:33,991 {\an8}‪Đây không phải lần đầu ‪ngươi phạm tội, nhỉ? 76 00:09:34,073 --> 00:09:36,373 {\an8}‪Ngươi được thả ‪khỏi Nhà tù Supermax bao lâu rồi? 77 00:09:36,867 --> 00:09:39,197 {\an8}‪Ngươi quan tâm làm gì chứ? 78 00:09:40,454 --> 00:09:41,414 ‪Được bao lâu rồi? 79 00:09:43,249 --> 00:09:44,459 ‪Không phải việc của ngươi. 80 00:09:55,511 --> 00:09:56,681 ‪Ta mới ra tù hôm qua. 81 00:09:56,762 --> 00:09:59,392 ‪Hôm qua? Ý ngươi là mới hôm qua ấy hả? 82 00:09:59,473 --> 00:10:01,483 ‪Thật sự chưa tới 24 tiếng ư? 83 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 ‪Ừ… 84 00:10:04,645 --> 00:10:05,975 ‪Thật đáng thương. 85 00:10:06,897 --> 00:10:08,317 {\an8}‪Phải, thật đáng thương. 86 00:10:10,943 --> 00:10:12,193 ‪Vậy không công bằng, nhỉ? 87 00:10:13,362 --> 00:10:14,362 ‪Được rồi. 88 00:10:14,447 --> 00:10:18,327 ‪Sẽ không công bằng khi bắt ngươi ‪quay lại nhà tù sớm như vậy. 89 00:10:18,409 --> 00:10:20,749 ‪Công bằng ư? Ta không hiểu. 90 00:10:22,038 --> 00:10:24,918 ‪Thật không công bằng nhỉ, ‪tên ác nhân nhãi nhép? 91 00:10:25,625 --> 00:10:29,705 {\an8}‪Người hành quyết Praetorian ta ‪là một anh hùng khắt khe. 92 00:10:29,795 --> 00:10:30,665 ‪Tuy nhiên, 93 00:10:31,339 --> 00:10:33,879 ‪ta ghét tội ác chứ không ghét kẻ phạm tội. 94 00:10:34,800 --> 00:10:37,430 {\an8}‪Ngươi cũng có người yêu thương ‪trong đời mà, đúng không? 95 00:10:38,012 --> 00:10:40,182 ‪À thì, có đấy. 96 00:10:44,685 --> 00:10:47,555 ‪Ngươi thật sự không nên ‪làm người đó buồn, đúng chứ? 97 00:10:49,732 --> 00:10:51,782 {\an8}‪Tôi sẽ không làm ‪chuyện ngu ngốc như thế nữa. 98 00:10:54,111 --> 00:10:55,911 {\an8}‪Tốt. Hứa đấy nhé? 99 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 {\an8}‪Hả? 100 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 {\an8}‪Ừ, tôi hứa. 101 00:11:01,369 --> 00:11:02,579 ‪Có nghe thấy không hả? 102 00:11:04,664 --> 00:11:06,584 ‪Các ngươi sẽ không có cơ hội này nữa đâu! 103 00:11:06,666 --> 00:11:08,826 ‪Vâng, tất nhiên rồi. 104 00:11:10,086 --> 00:11:11,296 ‪Thề trên vận rủi của tôi. 105 00:11:11,379 --> 00:11:12,299 ‪Vâng. 106 00:11:12,963 --> 00:11:15,473 ‪Hãy bắt đầu một cuộc sống mới đi. 107 00:11:15,966 --> 00:11:17,426 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 108 00:11:18,302 --> 00:11:19,722 ‪Tạm biệt nhé, các chàng trai! 109 00:11:28,646 --> 00:11:30,686 ‪Tạm biệt. 110 00:11:30,773 --> 00:11:31,733 ‪Chuyện gì vậy? 111 00:11:31,816 --> 00:11:33,476 ‪- Tôi không biết. ‪- Ừ. 112 00:11:38,239 --> 00:11:39,779 ‪Tên ngốc kia! Lên xe đi! 113 00:11:39,865 --> 00:11:40,775 ‪Kasey… 114 00:11:41,909 --> 00:11:42,949 {\an8}‪Là do em làm sao? 115 00:11:44,078 --> 00:11:45,618 ‪Nhanh lên! Cảnh sát sắp đến rồi! 116 00:11:58,426 --> 00:12:00,466 ‪Chào. 117 00:12:05,808 --> 00:12:09,268 ‪Kasey thật là tuyệt vời, Frost nhỉ? 118 00:12:09,353 --> 00:12:13,113 ‪Vậy là cô có thể kiểm soát tâm trí ‪của bất kỳ ai mà cô muốn. 119 00:12:13,691 --> 00:12:18,571 ‪Kiểm soát được cả Praetorian mà hắn ‪không hề hay biết quả là rất tuyệt, nhỉ? 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,065 ‪Đúng vậy! 121 00:12:20,156 --> 00:12:26,246 ‪Sao cậu chưa từng nói với bọn tôi là ‪Kasey có năng lực như vậy thế, Johnny? 122 00:12:27,580 --> 00:12:28,500 ‪Johnny. 123 00:12:28,581 --> 00:12:31,211 ‪Cậu im đi có được không, Frost? 124 00:12:31,292 --> 00:12:33,382 ‪Cô ấy vừa cứu cậu đấy, ‪im lặng mà biết ơn đi. 125 00:12:33,461 --> 00:12:35,381 ‪Tất nhiên là vậy rồi! 126 00:12:35,463 --> 00:12:39,013 ‪Bọn tôi hoàn toàn biết ơn và ấn tượng ‪với chị yêu Kasey. Đúng nhỉ, Transmit? 127 00:12:39,091 --> 00:12:40,131 ‪Đúng vậy! 128 00:12:40,718 --> 00:12:42,968 ‪"Chị yêu Kasey" sao? Cẩn thận lời nói đi. 129 00:12:43,554 --> 00:12:46,274 ‪Với năng lực như thế, ‪chúng ta sẽ là bất khả chiến bại. 130 00:12:46,348 --> 00:12:47,728 ‪Lần sau, cô ấy sẽ đi cùng… 131 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 ‪Không đâu, cảm ơn! 132 00:12:49,226 --> 00:12:52,686 ‪Tôi kiểm soát được tên Praetorian đó ‪chỉ là nhờ vào may mắn thôi. 133 00:12:52,771 --> 00:12:54,821 ‪Trò này lần sau không dùng được nữa đâu. 134 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 ‪Không đúng. 135 00:12:56,692 --> 00:12:58,822 ‪Với siêu năng lực của cô, ‪chúng ta làm được mà. 136 00:13:00,237 --> 00:13:03,737 ‪Mỗi ngày hắn ta lại có ‪một năng lực ngẫu nhiên khác. 137 00:13:03,824 --> 00:13:08,204 ‪Lần tới, hắn có thể sẽ có ‪năng lực để chống lại năng lực của tôi. 138 00:13:08,287 --> 00:13:10,207 ‪Đó là điều khiến cho Praetorian nguy hiểm. 139 00:13:10,789 --> 00:13:11,709 ‪Kasey… 140 00:13:12,583 --> 00:13:14,963 ‪Mấy người đúng là lũ ngốc. 141 00:13:15,044 --> 00:13:17,594 ‪Thật sự rất ngớ ngẩn đấy. 142 00:13:17,671 --> 00:13:18,921 ‪Không lập kế hoạch gì cả. 143 00:13:19,006 --> 00:13:21,876 ‪Mọi việc mấy người làm ‪hoàn toàn là rủi ro. 144 00:13:21,967 --> 00:13:24,297 ‪Mà tệ hơn nữa, ‪phi vụ này thậm chí còn không đáng. 145 00:13:24,887 --> 00:13:27,007 ‪Mỗi người bọn tôi kiếm được 8.000 đô la! 146 00:13:27,097 --> 00:13:28,217 ‪Đúng vậy! 147 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 ‪Một đêm mà kiếm được vậy ‪thì cũng không tệ. Đúng không, Johnny? 148 00:13:35,231 --> 00:13:36,071 ‪Đúng vậy. 149 00:13:36,148 --> 00:13:41,318 ‪Nếu mấy người không nghiêm túc ‪thì sẽ bị tống lại vào Supermax đấy. 150 00:13:41,403 --> 00:13:42,913 ‪- Đúng ạ, thưa chị yêu! ‪- Phải! 151 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 {\an8}‪TRỤ SỞ LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA 152 00:14:10,683 --> 00:14:12,353 ‪Quả là một tiến triển bất ngờ! 153 00:14:12,434 --> 00:14:14,734 ‪Hành động của Praetorian thật tràn đầy tình cảm! 154 00:14:14,812 --> 00:14:16,062 ‪Thế mới là anh hùng chứ! 155 00:14:16,146 --> 00:14:20,026 ‪Độ nổi tiếng của Praetorian là nhờ sự trừng phạt khắc nghiệt của anh ấy… 156 00:14:20,109 --> 00:14:23,069 ‪Chào mừng cậu trở về, ‪Praetorian! Làm tốt lắm! 157 00:14:24,947 --> 00:14:28,027 ‪Những gì cậu làm ‪ở San Francisco quả thật rất tuyệt vời! 158 00:14:28,117 --> 00:14:29,987 ‪Nhưng mà tại sao cậu lại để họ đi? 159 00:14:31,537 --> 00:14:32,827 ‪Tôi không biết. 160 00:14:41,505 --> 00:14:43,835 ‪Ôi, cậu ấy thật khiêm tốn. 161 00:14:53,934 --> 00:14:55,104 ‪Em không chịu nổi nữa. 162 00:14:55,686 --> 00:14:56,596 ‪Kasey? 163 00:14:56,687 --> 00:14:59,357 ‪Em không thể sống thế này nữa. 164 00:14:59,440 --> 00:15:01,190 ‪Anh xin lỗi. 165 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 ‪Nhưng bọn họ là… 166 00:15:02,818 --> 00:15:03,648 ‪Johnny. 167 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 ‪Nghe này. 168 00:15:06,572 --> 00:15:11,162 ‪Nếu anh cứ tiếp tục chơi trò làm tội phạm ‪với bọn ác nhân tay mơ ngu ngốc đó, 169 00:15:11,243 --> 00:15:13,163 ‪em không chịu nổi nữa đâu. 170 00:15:13,245 --> 00:15:16,785 ‪"Chơi trò làm tội phạm" sao? ‪Nói thế có hơi quá đáng. 171 00:15:16,874 --> 00:15:19,344 ‪Nghĩa là em sẽ chấm dứt với anh. 172 00:15:19,418 --> 00:15:21,338 ‪Đợi đã. Ý em là sao? 173 00:15:21,420 --> 00:15:24,510 ‪Thì là vậy đấy. Em chịu hết nổi rồi. ‪Chúng ta kết thúc rồi. 174 00:15:25,090 --> 00:15:28,760 ‪Anh nghĩ mà xem. ‪Anh đã lừa dối em và làm theo ý anh. 175 00:15:29,386 --> 00:15:30,966 ‪Anh cũng thất hứa với em nữa. 176 00:15:31,680 --> 00:15:34,180 ‪Anh xin lỗi. Nhưng mà… 177 00:15:34,266 --> 00:15:37,436 ‪Johnny, anh phải suy nghĩ thấu đáo hơn đi. 178 00:15:38,103 --> 00:15:39,153 ‪Hả? 179 00:15:39,730 --> 00:15:42,020 {\an8}‪Hãy nhìn vào thế giới siêu ác nhân đi. 180 00:15:42,107 --> 00:15:45,067 {\an8}‪Anh không thấy số phận ‪đang chờ hầu hết bọn họ là thế nào ư? 181 00:15:46,779 --> 00:15:49,779 ‪Những phi vụ nhỏ nhặt ‪mà mấy tên ngốc đó làm, 182 00:15:49,865 --> 00:15:52,115 ‪hầu hết những tên làm mấy việc kiểu đó 183 00:15:52,201 --> 00:15:55,701 ‪đều dành gần như cả đời chúng ‪ở trong Supermax. Đúng không? 184 00:15:56,956 --> 00:15:57,786 ‪Ừ. 185 00:15:58,374 --> 00:15:59,884 {\an8}‪Anh suy nghĩ đi! 186 00:15:59,959 --> 00:16:03,959 {\an8}‪Một siêu ác nhân chuyên nghiệp thực sự ‪nên thực hiện một phi vụ thật lớn 187 00:16:04,046 --> 00:16:05,666 {\an8}‪và nghỉ hưu càng sớm càng tốt. 188 00:16:06,256 --> 00:16:09,006 ‪Rồi bằng cách dùng ‪số tiền kiếm được một cách hiệu quả, 189 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 ‪anh có thể sống một cuộc sống ‪tẻ nhạt, tầm thường nhưng xa hoa. 190 00:16:13,681 --> 00:16:15,101 ‪Ác nhân đâu có sống kiểu đó. 191 00:16:15,182 --> 00:16:17,812 ‪Cũng giống như ‪cầu thủ NBA thôi, đúng không? 192 00:16:18,435 --> 00:16:22,395 ‪Sau khi nỗ lực hết sức ‪trong sự nghiệp hoạt động của mình, 193 00:16:22,481 --> 00:16:24,111 ‪họ có thể sống một cuộc thoải mái. 194 00:16:24,900 --> 00:16:26,570 {\an8}‪Anh hãy nghĩ kiểu vậy đi. 195 00:16:27,695 --> 00:16:29,105 {\an8}‪Giải NBA à? 196 00:16:29,947 --> 00:16:31,197 ‪Đúng vậy. 197 00:16:31,281 --> 00:16:35,541 ‪Em làm bồi bàn có nhận thức xã hội ‪cho những kẻ đam mê vớ vẩn hợm hĩnh đó 198 00:16:36,036 --> 00:16:40,576 ‪và học bằng Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh ‪ở lớp học buổi tối sau giờ làm, 199 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ‪tất cả chỉ là vì khoảnh khắc đó. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,050 ‪Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh à? 201 00:16:45,129 --> 00:16:46,799 ‪Chỉ một lần là đủ. 202 00:16:46,880 --> 00:16:49,050 ‪Nếu thực hiện ‪một phi vụ hoành tráng thành công 203 00:16:49,633 --> 00:16:51,223 {\an8}‪thì với sự chuẩn bị của em, 204 00:16:51,301 --> 00:16:54,351 {\an8}‪em sẽ quản lý danh mục đầu tư ‪mà ta xây dựng bằng số vốn đó. 205 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 {\an8}‪Mấy thứ về NBA và Thạc sĩ Quản trị ‪Kinh doanh là vô nghĩa với anh. 206 00:16:59,768 --> 00:17:00,638 {\an8}‪Nhưng mà… 207 00:17:00,728 --> 00:17:02,268 ‪Nhưng sao? 208 00:17:02,354 --> 00:17:06,534 ‪Khi nào phi vụ hoành tráng đó mới tới? ‪Và làm sao để ta nắm lấy được nó? 209 00:17:07,776 --> 00:17:08,816 ‪Câu hỏi hay đấy. 210 00:17:09,611 --> 00:17:11,531 ‪Ta sẽ phải đợi đến bao giờ đây? 211 00:17:12,114 --> 00:17:16,664 {\an8}‪Và nếu sự nghiệp ác nhân của ta ‪kết thúc trước khi phi vụ đó tới thì sao? 212 00:17:16,744 --> 00:17:18,504 ‪Thôi được rồi, Johnny. 213 00:17:18,579 --> 00:17:20,909 ‪Sao hả? Kasey? 214 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 ‪Anh đã sẵn sàng chưa? 215 00:17:25,919 --> 00:17:29,209 ‪Chắc chắn rồi. Anh luôn sẵn sàng mà. 216 00:17:29,923 --> 00:17:31,593 {\an8}‪Vậy thì được rồi, Johnny. 217 00:17:32,384 --> 00:17:35,604 {\an8}‪Anh có biết Heat là ai không? 218 00:17:36,305 --> 00:17:37,425 {\an8}‪Heat ư? 219 00:17:38,515 --> 00:17:41,435 {\an8}‪TRUYỀN THUYẾT VỀ HEAT 220 00:17:42,770 --> 00:17:44,440 ‪Tên của hắn ta là "Heat". 221 00:17:44,938 --> 00:17:46,898 {\an8}‪Vào những năm 1970, 222 00:17:46,982 --> 00:17:50,362 {\an8}‪hắn là một kẻ khét tiếng với cả núi tiền án tiền sự. 223 00:17:52,821 --> 00:17:55,741 ‪Hắn tấn công liên tục nhiều cửa tiệm trang sức và ngân hàng, 224 00:17:57,076 --> 00:17:59,996 ‪ăn trộm một chiếc xe rồi tẩu thoát, hết lần này đến lần khác. 225 00:18:02,289 --> 00:18:04,709 ‪Là một tên tội phạm nguy hiểm luôn xuất hiện bất ngờ, 226 00:18:05,375 --> 00:18:08,205 ‪hắn ta chưa từng giết ai trong suốt 45 năm làm ác nhân. 227 00:18:08,796 --> 00:18:11,966 ‪Hắn được xem là anh hùng bởi những người nghèo nằm dưới tay 228 00:18:12,049 --> 00:18:13,589 ‪của những kẻ quyền lực thời đó. 229 00:18:14,176 --> 00:18:18,966 {\an8}‪Hắn là một huyền thoại thoáng qua, càn quét nước Mỹ ở thời hoàng kim của hắn. 230 00:18:19,056 --> 00:18:20,056 {\an8}‪HEAT LÀ AI? 231 00:18:20,140 --> 00:18:21,520 {\an8}‪Những ai biết danh tính thật 232 00:18:22,267 --> 00:18:25,397 ‪của siêu ác nhân trong huyền thoại này đều đã qua đời. 233 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 ‪Trong lúc đánh lừa anh hùng, 234 00:18:28,857 --> 00:18:33,317 ‪hắn ta đột nhiên biến mất trước khi có ai đó vạch trần được mình. 235 00:18:35,364 --> 00:18:37,164 ‪Nhưng ngay cả đến bây giờ, 236 00:18:37,241 --> 00:18:39,741 ‪mỗi lần những tin đồn về cái chết của hắn lan truyền, 237 00:18:39,827 --> 00:18:44,457 ‪hắn lại trở lại như thể để viết thêm một trang mới vào các huyền thoại của hắn. 238 00:18:45,165 --> 00:18:50,295 ‪Huyền thoại sống này vẫn được nhắc đến trong hàng thập niên qua. 239 00:18:51,004 --> 00:18:53,804 ‪Đến khi nào thì hắn ta lại xuất hiện tiếp đây? 240 00:18:55,592 --> 00:18:57,722 {\an8}‪Một siêu ác nhân huyền thoại sao? 241 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 {\an8}‪Phải. 242 00:18:58,720 --> 00:19:01,180 {\an8}‪Ông ấy là người thầy cũ yêu quý của em. 243 00:19:01,682 --> 00:19:04,352 {\an8}‪Ông ấy dạy em mọi thứ cần thiết ‪để tồn tại trong ngành này. 244 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 {\an8}‪Thế Heat đã gặp chuyện gì rồi? 245 00:19:09,273 --> 00:19:11,903 ‪Ông ta liên quan gì ‪đến tương lai của chúng ta? 246 00:19:11,984 --> 00:19:12,904 ‪Liên quan chứ. 247 00:19:13,443 --> 00:19:14,823 ‪Giờ là tiết mục chính. 248 00:19:15,612 --> 00:19:20,582 ‪Heat đang tập hợp một đội để thực hiện một phi vụ lớn 249 00:19:20,659 --> 00:19:22,579 ‪cho một khách hàng nước ngoài. 250 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 ‪Khách hàng nước ngoài sao? 251 00:19:24,496 --> 00:19:25,536 ‪Đúng vậy. 252 00:19:25,622 --> 00:19:29,712 ‪Nếu chúng ta an toàn lấy lại được ‪thứ bị đánh cắp khỏi khách hàng đó, 253 00:19:29,793 --> 00:19:32,053 ‪chúng ta sẽ được trả 50 triệu đô la. 254 00:19:33,338 --> 00:19:35,088 ‪Sau khi nhận tiền công, 255 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 ‪số tiền đó sẽ được chia đều cho cả đội. 256 00:19:38,218 --> 00:19:41,098 ‪Ngon. Ông ta cần bao nhiêu người, ‪và ta phải làm gì? 257 00:19:41,180 --> 00:19:44,060 ‪Em vẫn chưa được nghe chi tiết. 258 00:19:44,141 --> 00:19:48,191 ‪Nhưng may thay, em nghe nói ‪vẫn còn chỗ trống cho một người nữa. 259 00:19:50,272 --> 00:19:52,612 {\an8}‪Nghe được đấy. Anh thích việc này. 260 00:19:53,317 --> 00:19:55,937 {\an8}‪Hẳn rồi. Em đã nghĩ là anh sẽ thích mà. 261 00:19:56,028 --> 00:19:58,988 ‪Ừ. Nhưng điều anh thích nhất, 262 00:19:59,698 --> 00:20:03,948 ‪Kasey à, là anh sẽ được ‪thực hiện một phi vụ cùng em. 263 00:20:04,912 --> 00:20:06,542 ‪Không chỉ là một phi vụ đâu. 264 00:20:06,622 --> 00:20:08,792 ‪Nó là một phi vụ vô cùng khổng lồ. 265 00:20:18,133 --> 00:20:19,553 ‪Anh đợi không nổi nữa. 266 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‪Em cũng vậy. 267 00:20:31,813 --> 00:20:34,363 ‪Vậy ta sẽ gặp ông ta ở đâu đây? 268 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 ‪Ngay đây này. 269 00:20:37,027 --> 00:20:37,897 {\an8}‪TIỆM GIẶT HEAT ‪GIẶT KHÔ 270 00:20:37,986 --> 00:20:38,896 {\an8}‪Cái gì? 271 00:20:40,948 --> 00:20:42,278 ‪Heat kìa. 272 00:20:47,329 --> 00:20:48,659 ‪Thật hả trời? 273 00:22:14,249 --> 00:22:19,249 {\an8}‪Biên dịch: Đỗ Đức Thường