1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,080 ‫בבקשה, גברתי. 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,289 ‫תודה. 4 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 ‫סליחה. 5 00:02:12,132 --> 00:02:13,802 ‫אתה שרירי למדי. 6 00:02:13,883 --> 00:02:15,053 ‫תודה. 7 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 ‫רוצה לבלות קצת? 8 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 ‫המלון שלי ממש שם. 9 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 ‫אני מעריך את ההצעה… 10 00:02:25,311 --> 00:02:26,861 ‫אבל אני עדיין בתפקיד. 11 00:02:26,938 --> 00:02:29,518 ‫איזה בחור רציני. כמה מתוק. 12 00:02:30,066 --> 00:02:31,186 ‫נתראה. 13 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 ‫טוב לעשות איתך עסקים, גבירתי. 14 00:02:35,697 --> 00:02:36,527 ‫מה קרה? 15 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 ‫כלום. 16 00:02:52,130 --> 00:02:54,550 ‫טוב לעשות איתך עסקים, גבירתי. 17 00:02:56,885 --> 00:02:58,505 ‫- קרמיין - 18 00:02:59,262 --> 00:03:00,682 ‫איזה תזמון גרוע. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,772 ‫גלדיאטור! 20 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 ‫זה סוף הדרך בשבילך, גנב ערמומי. 21 00:03:16,154 --> 00:03:18,284 {\an8}‫איזה תזמון גרוע! 22 00:03:19,908 --> 00:03:21,448 ‫עכשיו הגזמת! 23 00:03:22,035 --> 00:03:25,455 ‫אני זה שגרר אותך החוצה מהכוס של אימא, זבל! 24 00:03:26,164 --> 00:03:28,884 ‫מספיק עם הסיפור האמיתי הדפוק הזה. 25 00:03:38,384 --> 00:03:40,354 ‫אתה מטורף לגמרי, אחי. 26 00:03:42,096 --> 00:03:44,716 ‫בן זונה שכמוך! 27 00:04:13,503 --> 00:04:15,343 ‫אם אתה מתכוון להילחם, תדאג שזה ישתלם. 28 00:04:15,964 --> 00:04:18,384 ‫נכון. בדיוק כמו שהחום לימד אותנו. 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,472 ‫- קרמיין - 30 00:04:23,554 --> 00:04:24,474 ‫מה העניין? 31 00:04:25,056 --> 00:04:25,966 ‫זה תזמון גרוע. 32 00:04:26,057 --> 00:04:26,977 ‫כן. 33 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 ‫- קרמיין - 34 00:04:56,587 --> 00:04:57,957 ‫- החום ניקוי יבש - 35 00:05:00,550 --> 00:05:02,300 {\an8}‫זה הכי טוב שלו? 36 00:05:03,052 --> 00:05:06,512 ‫- החום - 37 00:05:06,597 --> 00:05:07,967 ‫תודה שבאת. 38 00:05:08,558 --> 00:05:10,098 ‫אני שמח שאת כאן. 39 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 ‫מובן שבאתי. חיכיתי לשיחה שלך. 40 00:05:13,730 --> 00:05:15,060 ‫כמה שנים עברו? 41 00:05:15,565 --> 00:05:18,605 ‫הפסקתי לעקוב. שיקגו בהחלט השתנתה. 42 00:05:19,444 --> 00:05:23,704 ‫האפרוחית שלי פרשה כנפיים. ‫שמעתי את השמועות עד לפה. 43 00:05:24,198 --> 00:05:26,368 ‫כדאי שתבוא לחוף המערבי. 44 00:05:26,451 --> 00:05:28,121 ‫המקום ההוא לא לטעמי. 45 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 ‫אוי, בחיי. 46 00:05:29,746 --> 00:05:33,286 ‫אני חושב שהגעתי למקום הלא נכון. 47 00:05:33,875 --> 00:05:37,995 ‫אל תדאג. זה סתם מסווה, נכון? 48 00:05:39,464 --> 00:05:41,304 ‫דרך אגב, איך קוראים לך? 49 00:05:42,675 --> 00:05:43,585 ‫אני ג'וני. 50 00:05:46,137 --> 00:05:48,717 ‫אם רוצים להתחבא, ‫המקום הכי טוב הוא מקום עמוס. 51 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 ‫והמקום העמוס הטוב ביותר ‫הוא מקום שבו מרוויחים כסף. 52 00:05:52,393 --> 00:05:56,693 ‫המקומות הטובים ביותר תמיד היו ‫חנויות ניקוי יבש, מרכזי איסוף אשפה, 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,323 ‫וחנויות קצבים. 54 00:05:59,317 --> 00:06:00,187 ‫למה? 55 00:06:00,276 --> 00:06:03,446 ‫אף אחד לא אוהב מקומות מטונפים. 56 00:06:03,529 --> 00:06:05,029 ‫כולם שומרים מהם מרחק. 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‫באמת? 58 00:06:06,407 --> 00:06:11,367 ‫וקציני מבחן בררנים אוהבים אותם ‫כי זו עבודה קבועה למשוחררים שלהם. 59 00:06:11,454 --> 00:06:14,424 ‫ולאלו שלא עבדו בעולם התחתון כבר שנים, 60 00:06:14,499 --> 00:06:16,919 ‫זאת דרך טובה להתפרנס. 61 00:06:18,044 --> 00:06:19,634 {\an8}‫אל תעז לגעת בזה! 62 00:06:20,755 --> 00:06:22,375 ‫ההלם החשמלי עלול להיות קטלני. 63 00:06:23,382 --> 00:06:24,722 ‫זה לא מפריע לי. 64 00:06:24,801 --> 00:06:26,551 ‫אני לא דואג לך. 65 00:06:26,636 --> 00:06:29,886 ‫אני חושש שהמכונה הזו ‫עלולה להתקצר מהכוח שלך. 66 00:06:32,141 --> 00:06:33,391 ‫מתי סיפרת לו? 67 00:06:33,476 --> 00:06:34,476 ‫מה סיפרתי לו? 68 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 ‫על הכוח שלי. 69 00:06:36,312 --> 00:06:37,362 ‫מעולם לא סיפרתי לו. 70 00:06:37,855 --> 00:06:41,275 ‫למעשה, אפילו לא אמרתי לו שאתה מגיע. 71 00:06:42,276 --> 00:06:43,736 ‫אז איך הוא ידע? 72 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 ‫זה מה שהופך אותו ל"החום". 73 00:06:46,405 --> 00:06:47,565 ‫ברצינות? 74 00:06:48,282 --> 00:06:53,792 ‫- תעצרו את החום! - 75 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 ‫כל הדברים האלה מעלים בי זיכרונות. 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,842 ‫זה היה תור הזהב של הנבלים. 77 00:07:00,920 --> 00:07:04,970 ‫"נבל־על אגדי, החום." 78 00:07:05,049 --> 00:07:05,879 ‫נכון. 79 00:07:06,551 --> 00:07:10,261 ‫ושיקגו נשלטה על ידי כנופיות העולם התחתון. 80 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 ‫זה המקום שבו נבלי העל הראשונים נוצרו. 81 00:07:14,851 --> 00:07:19,401 {\an8}‫ב־1927, הממזר הזה, תומפסון, ‫נבחר לראשות העיר. 82 00:07:19,480 --> 00:07:21,570 {\an8}‫הוא התחבר 83 00:07:21,649 --> 00:07:25,859 {\an8}‫עם כנופיה בשם "האאוטפיט של שיקגו" ‫דרך מועדון לילה בסיסרו. 84 00:07:25,945 --> 00:07:30,525 ‫זו הייתה תחילת השלטון ‫של אל קפונה בעולם התחתון. 85 00:07:31,200 --> 00:07:35,910 ‫במשבר הכלכלי העולמי של 1929, ‫שיקגו שקעה עמוק בחובות. 86 00:07:37,165 --> 00:07:40,625 ‫אז לאחר טבח יום ולנטיין, 87 00:07:40,710 --> 00:07:44,260 {\an8}‫כנופיות שבראשן אנשים כמו טוני אקרדו 88 00:07:44,797 --> 00:07:47,297 {\an8}‫וסאם ג'יאנקנה שלטו בעיר 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,553 {\an8}‫משנות ה־40 עד שנות ה־70. 90 00:07:50,303 --> 00:07:52,563 ‫אלה היו האחים הנבלים האגדיים משיקגו, 91 00:07:53,222 --> 00:07:56,932 ‫שלפעמים עבדו לצד הכנופיות הללו ‫ולפעמים התנגדו להן, 92 00:07:57,768 --> 00:08:00,268 ‫אשר בנו את תור הזהב. 93 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 ‫נשמע כמו האחים בלוז הארורים. 94 00:08:02,982 --> 00:08:06,282 ‫ונבל העל הראשון בשיקגו היה החום. 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,161 {\an8}‫הוא סירב לשתף פעולה עם הכנופיות האלה 96 00:08:09,238 --> 00:08:12,778 {\an8}‫וכינס יחדיו נבלים שהיו בנסיבות דומות. 97 00:08:14,660 --> 00:08:17,830 ‫הם שלך, לא? ראיתי אותם בתוכנית ההיא. 98 00:08:17,914 --> 00:08:19,424 ‫אתה מתכוון ל"סיפור פשע"? 99 00:08:19,999 --> 00:08:23,539 ‫כן, נכון. הדברים האלה יכלו להמס ‫כל כספת פלדה, נכון? 100 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 ‫אלה מכלי חום. 101 00:08:26,380 --> 00:08:29,630 ‫הם יורים מייד קרן חום ‫חמה יותר מכבשן היתוך. 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,836 ‫הם היו השותפים הנאמנים שלי. 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,098 ‫אבל הם לא פועלים עכשיו. 104 00:08:34,180 --> 00:08:36,060 ‫אין לך כוחות־על? 105 00:08:38,392 --> 00:08:41,902 {\an8}‫בתקופה ההיא, נבלי־על ‫לא היו זקוקים לדבר כזה. 106 00:08:42,855 --> 00:08:46,105 {\an8}‫היית רק צריך להיות במקום הנכון בזמן הנכון. 107 00:08:46,734 --> 00:08:48,954 {\an8}‫זה המפתח להיותך נבל טוב. 108 00:08:49,987 --> 00:08:55,827 ‫בטלוויזיה, האגדה מספרת שאף פעם לא נתפסת. 109 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 ‫אבל נתפסת המון פעמים. 110 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 ‫אנשים מאמינים רק במה שהם רוצים לראות, 111 00:09:01,040 --> 00:09:04,750 ‫במה שהם רוצים לקרוא, ובמה שהם רוצים לשמוע. 112 00:09:05,461 --> 00:09:06,551 ‫במילים אחרות, 113 00:09:06,629 --> 00:09:10,009 ‫אין צורך שהאגדה על החום תהיה אמיתית. 114 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 ‫החום הוא סוג של אידאל שנבלים אחרים יצרו. 115 00:09:16,055 --> 00:09:16,925 ‫לכן, 116 00:09:17,014 --> 00:09:21,194 ‫המפתח להצלחה הוא לנצל את האידאל הזה. 117 00:09:21,269 --> 00:09:24,359 ‫בתור נבל־על, זה הגורל שעליי לשאת. 118 00:09:24,438 --> 00:09:27,648 ‫גורל? זה נשמע יותר כמו שקרים ‫לגבי העבר שלך. 119 00:09:27,733 --> 00:09:28,903 ‫ג'וני! 120 00:09:28,985 --> 00:09:32,855 {\an8}‫נבלים לא עובדים בשביל אף אחד. ‫אני עובד בשביל עצמי. 121 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 ‫אני עושה את זה כדי לחיות חופשי. 122 00:09:35,199 --> 00:09:39,289 ‫אני מתמודד עם סכנה אמיתית ישירות. ‫אלה לא שקרים. 123 00:09:42,248 --> 00:09:45,708 ‫הגאווה שלך לא שווה כלום. 124 00:09:59,890 --> 00:10:01,390 ‫אתה בסדר? 125 00:10:02,059 --> 00:10:03,769 ‫אני מצטער על זה. 126 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 {\an8}‫אתה בטח צוחק. 127 00:10:10,818 --> 00:10:11,778 ‫זה המקום. 128 00:10:11,861 --> 00:10:14,201 ‫החברים האחרים כבר כאן. 129 00:10:14,280 --> 00:10:17,620 ‫ברוך הבא לעיר הגנגסטרים, שיקגו. 130 00:10:23,414 --> 00:10:26,254 ‫תרשו לי להציג אתכם. זו קייסי־אן. 131 00:10:27,001 --> 00:10:29,961 ‫והבחור הזה הוא… 132 00:10:30,588 --> 00:10:31,418 ‫אני ג'וני. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,215 ‫אה, נכון. ג'וני. 134 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 ‫את זו עם הכוח המדהים הזה, נכון? 135 00:10:38,137 --> 00:10:41,057 ‫שמעתי שמועה שאת המפתח לכל העסק הזה. 136 00:10:43,059 --> 00:10:44,019 ‫נעים להכיר. 137 00:10:46,812 --> 00:10:49,402 ‫תודה שבאתם. עכשיו… 138 00:10:58,449 --> 00:10:59,739 ‫נתקדם הלאה… 139 00:11:00,951 --> 00:11:04,211 ‫כפי שכולכם יודעים, לאחרונה בארה"ב, 140 00:11:04,288 --> 00:11:07,078 ‫לאחר הופעתו ועלייתו 141 00:11:07,166 --> 00:11:09,706 ‫של ארגון גיבורי העל, איחוד הצדק, 142 00:11:09,794 --> 00:11:14,054 ‫הייתה נסיקה במספר הגיבורים בעלי כוחות־על. 143 00:11:14,674 --> 00:11:17,974 ‫הודות לכך, גם העסקים שלנו השתפרו. 144 00:11:18,052 --> 00:11:20,432 ‫בנוסף על כך, הרשת נוצרה. 145 00:11:20,513 --> 00:11:21,473 ‫בדיוק. 146 00:11:22,056 --> 00:11:23,596 ‫הרשת נוצרה 147 00:11:23,682 --> 00:11:28,312 ‫כדי להתגבר על המצב החמור ‫שהנבלים עמדו בפניו. 148 00:11:28,396 --> 00:11:33,686 ‫אולם, עבור נבלים כמונו ‫שלא רוצים להיות קשורים אליה, 149 00:11:33,776 --> 00:11:36,356 ‫היא נוכחות מחניקה. 150 00:11:36,946 --> 00:11:39,906 ‫אני מודה, החבר'ה האלה די מפוקפקים. 151 00:11:39,990 --> 00:11:44,120 ‫הם מקבלים נתח, כשכל מה שהם עושים ‫זה לתכנן תוכניות עבור חברי הרשת. 152 00:11:44,703 --> 00:11:47,333 ‫ואם התוכנית נכשלת, אנחנו אלו שנתפסים. 153 00:11:47,415 --> 00:11:50,575 ‫זה לא פוגע ברשת בכלל. ‫מתייחסים אלינו כמו אל פיונים. 154 00:11:51,168 --> 00:11:54,168 ‫בנוסף, עבור כלא סופרמקס, 155 00:11:54,255 --> 00:11:56,795 ‫לכידת נבלים כמונו 156 00:11:56,882 --> 00:12:00,142 ‫מהווה תירוץ להמשיך להפעיל את העסק שלהם. 157 00:12:00,219 --> 00:12:01,099 ‫זה מעצבן אותי. 158 00:12:01,178 --> 00:12:03,218 {\an8}‫גם אפודי הריסון האלה מסריחים. 159 00:12:03,305 --> 00:12:05,515 {\an8}‫במיוחד אם הבחור הקודם היה מסריח. 160 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 ‫בדיוק. לא קל להצליח בעולם הזה עכשיו. 161 00:12:11,021 --> 00:12:13,231 ‫אז מה העבודה הנחמדה שאתה מציע? 162 00:12:13,315 --> 00:12:14,605 ‫אה, נכון. 163 00:12:14,692 --> 00:12:18,742 ‫אני רוצה לדעת למה אספת נבלים עלומים כמונו. 164 00:12:18,821 --> 00:12:21,871 ‫מה? למי אתה קורא עלום, שחיף! 165 00:12:21,949 --> 00:12:23,989 ‫אנחנו האחים דיזל הגדולים, חבר! 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,504 ‫סליחה. 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,579 ‫פשוט נראה לי שאחת הדרישות 168 00:12:29,665 --> 00:12:32,995 ‫כדי להיות מוזמן לכאן ‫היא להיות אלמוני מספיק 169 00:12:33,085 --> 00:12:34,915 ‫כך שלא תהיה קשור לרשת. 170 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 {\an8}‫נכון? 171 00:12:37,006 --> 00:12:38,506 ‫מה? ‫-מה? 172 00:12:39,008 --> 00:12:39,878 ‫זה נכון. 173 00:12:41,010 --> 00:12:42,300 ‫אתה חד למדי. 174 00:12:42,386 --> 00:12:45,676 ‫וזה אומר שזו חתיכת עבודה. 175 00:12:45,764 --> 00:12:46,894 ‫מה זאת אומרת? 176 00:12:46,974 --> 00:12:49,604 {\an8}‫זו עבודה שאפילו הרשת לא נוגעת בה. 177 00:12:49,685 --> 00:12:53,605 {\an8}‫למעשה, הם אפילו לא רוצים ‫שאנשים ידעו עליה, ילד. 178 00:12:53,689 --> 00:12:54,729 ‫מה? 179 00:12:54,815 --> 00:12:59,565 ‫מה שאומר שאפילו בחור אלמוני כמוך ‫מוסמך להשתתף, ילד. 180 00:12:59,653 --> 00:13:01,823 ‫מה לעזאזל אמרת עכשיו? 181 00:13:01,906 --> 00:13:03,116 ‫תפסיק, ג'וני! 182 00:13:04,241 --> 00:13:07,411 ‫והכוח היחיד שלך הוא מכות חשמל, אה? 183 00:13:08,245 --> 00:13:09,785 ‫חתיכת ממזר! 184 00:13:09,872 --> 00:13:12,632 ‫ג'וני! אתה מוכן להפסיק עם זה? 185 00:13:15,878 --> 00:13:16,998 ‫בסדר. 186 00:13:17,588 --> 00:13:18,628 ‫המשך, החום. 187 00:13:21,592 --> 00:13:23,722 ‫כפי שציינתי עכשיו, 188 00:13:23,802 --> 00:13:27,472 ‫דרישה אחת היא שלא תהיו קשורים לרשת. 189 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 ‫אבל זה לא הכול. 190 00:13:29,642 --> 00:13:34,312 ‫לכל נבלי העל שהתאספו כאן יש כוח מיוחד 191 00:13:34,396 --> 00:13:39,526 ‫שהופך כל אחד מהם לחיוני ‫לתפקיד הייחודי שלו בתוכנית הזו 192 00:13:39,610 --> 00:13:41,400 ‫שרק הוא יכול לבצע. 193 00:13:42,112 --> 00:13:44,662 ‫מלבד ההלם החשמלי העלוב שלך. 194 00:13:44,740 --> 00:13:45,620 ‫חתיכת… 195 00:13:45,699 --> 00:13:47,239 ‫תפסיקו כבר! 196 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 ‫ג'וני! 197 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 ‫נמאס לי ממך! 198 00:14:07,429 --> 00:14:10,979 ‫ומה לעזאזל אתה יכול לעשות? 199 00:14:16,897 --> 00:14:18,017 ‫בן זונה! 200 00:14:21,235 --> 00:14:24,445 ‫אני "רוח הרפאים", וזה הכוח שלי. 201 00:14:25,364 --> 00:14:26,284 ‫רוח רפאים? 202 00:14:27,658 --> 00:14:32,288 ‫אני אדם שאין לו נוכחות, ‫כאילו הוא רוח רפאים. 203 00:14:32,955 --> 00:14:37,205 ‫אני יכול ללכת לאן שארצה ולעבור דרך כל דבר. 204 00:14:37,293 --> 00:14:38,923 ‫אני פנטום. 205 00:14:39,587 --> 00:14:41,257 ‫לאחר שהכוח שלי התעורר, 206 00:14:41,338 --> 00:14:45,218 ‫עד מהרה הבנתי ‫שמכיוון שאני יכול ללכת לכל מקום, 207 00:14:45,301 --> 00:14:46,591 ‫לא הייתי שייך לשום מקום. 208 00:14:47,177 --> 00:14:50,467 ‫לא משנה אל מי הצטרפתי, ‫מכיוון שלא הייתה לי נוכחות, 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,806 ‫רק ניצלו אותי. 210 00:14:53,309 --> 00:14:57,559 ‫אז החלטתי שגם אני אנצל אותם. 211 00:14:58,898 --> 00:14:59,858 ‫אבל פעם אחת, 212 00:15:00,691 --> 00:15:05,741 ‫התגלה שבזמן שעבדתי במקביל ‫עם גלוחי הראש הגזענים 213 00:15:05,821 --> 00:15:09,831 ‫ועם קבוצת טרור אקולוגית, רימיתי את שניהם. 214 00:15:16,999 --> 00:15:21,249 ‫אם אתה רוצה להיות חלק מכת, ‫אז תהיה חלק מהכת שלנו. 215 00:15:21,337 --> 00:15:22,757 ‫האחים הנבלים. 216 00:15:23,881 --> 00:15:27,801 ‫כשקרמיין הכניס אותי לחבורת נבלי העל ההיא, 217 00:15:27,885 --> 00:15:33,305 {\an8}‫למרבה המזל, לא נאלצתי לקרוא ‫את "מיין קאמפף" או את "אביב דומם". 218 00:15:45,194 --> 00:15:46,784 ‫נהדר! 219 00:15:48,739 --> 00:15:51,239 ‫זאת הייתה תצוגה מצוינת של הכוח שלך. 220 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 ‫אבל זה לא כל מה שאתה מסוגל לו. 221 00:15:56,288 --> 00:15:57,288 ‫נכון? 222 00:15:58,290 --> 00:15:59,120 ‫כן. 223 00:16:00,668 --> 00:16:04,508 {\an8}‫היכולת הזאת שלך ‫היא בדיוק מה שאנחנו צריכים עכשיו. 224 00:16:05,798 --> 00:16:07,008 {\an8}‫מה דעתך, ג'וני? 225 00:16:07,091 --> 00:16:08,511 ‫אין בעיה. 226 00:16:08,592 --> 00:16:10,262 ‫יפה, ג'וני. 227 00:16:10,344 --> 00:16:12,224 ‫אני מצפה לעבוד איתך. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,474 ‫כן. 229 00:16:13,555 --> 00:16:15,515 ‫טוב, בואו נתחיל. 230 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 ‫גם אתה בסדר, נכון, ג'וש? ‫-כן. 231 00:16:18,644 --> 00:16:20,404 ‫בשביל העבודה הזאת אנחנו… 232 00:16:35,411 --> 00:16:37,451 ‫נתקדם הלאה… 233 00:16:37,538 --> 00:16:41,918 ‫המשימה מורכבת משני חלקים עיקריים. 234 00:16:42,543 --> 00:16:45,303 ‫אפשר לומר שיש חלק ראשון וחלק שני. 235 00:16:45,879 --> 00:16:49,549 ‫מן הסתם, החלק השני הוא העבודה עצמה. 236 00:16:50,259 --> 00:16:55,929 ‫אך העבודה הראשונה ‫היא מטבעה משימה חיונית ומסוכנת. 237 00:16:56,015 --> 00:16:57,845 ‫מספיק עם ההרצאות! 238 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 ‫כן! מהר, ספר לנו! 239 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 ‫בסדר. המשימה הראשונה היא 240 00:17:03,230 --> 00:17:08,190 ‫לחלץ חבר צוות שנחוץ למשימה האחרונה. 241 00:17:08,277 --> 00:17:09,357 ‫חילוץ? 242 00:17:09,945 --> 00:17:15,155 ‫כן. כשהיה בחופשה בפלורידה ‫הוא גנב קצת להנאתו 243 00:17:15,242 --> 00:17:17,912 ‫ונתפס על ידי גיבור־על, לרוע המזל. 244 00:17:17,995 --> 00:17:20,115 ‫מה? מי הלוזר הזה? 245 00:17:21,081 --> 00:17:22,371 ‫טי־קיי. 246 00:17:22,958 --> 00:17:25,338 {\an8}‫טי־קיי? אתה מתכוון לטי־קיי מק'קייב? 247 00:17:25,419 --> 00:17:29,089 ‫טי־קיי תכנן תוכנית מבריקה לגנוב ממחסן 248 00:17:29,173 --> 00:17:32,133 ‫שקשור למלון יוקרה בפלורידה, 249 00:17:32,217 --> 00:17:35,347 ‫שבה נמצאים יחסית מעט גיבורי־על. 250 00:17:35,929 --> 00:17:41,389 ‫למרבה הצער, גיבור העל גלדיאטור ‫היה בחופשה בפלורידה באותו הזמן. 251 00:17:41,935 --> 00:17:44,725 ‫דווקא גלדיאטור! 252 00:18:11,840 --> 00:18:15,140 ‫טי־קיי נעצר ונכלא, 253 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 ‫וכעת אמורים ללוות אותו לכלא במטוס צבאי. 254 00:18:19,223 --> 00:18:22,063 ‫אם בסוף הוא ייכלא בכלא סופרמקס, 255 00:18:22,142 --> 00:18:26,112 ‫הוא יצטרך לרצות עונש מקסימלי של עשר שנים. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,862 ‫המשימה הראשונה שלנו ‫היא לחלץ את טי־קיי בבטחה. 257 00:18:31,944 --> 00:18:33,114 ‫היי, בחייך! 258 00:18:33,195 --> 00:18:37,525 ‫למה שנציל את הדפוק הזה לאחר שהוא נתפס? 259 00:18:37,616 --> 00:18:40,326 ‫נכון מאוד! לנדיבות יש גבול! 260 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 ‫הוא באמת כל כך נחוץ? 261 00:18:42,913 --> 00:18:46,963 ‫כן. הוא מהווה חלק חשוב בהשלמת התוכנית. 262 00:18:47,543 --> 00:18:49,213 ‫הבחור הזה? 263 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 ‫אני מודה, כוחו יכול לעזור. 264 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‫לאחר שנאסוף את החברים הנחוצים, 265 00:18:55,467 --> 00:18:59,677 ‫נתכונן להשיג את החלק החיוני השני. 266 00:18:59,763 --> 00:19:00,683 ‫מה זאת אומרת? 267 00:19:01,849 --> 00:19:02,889 ‫לאט, לאט… 268 00:19:03,433 --> 00:19:07,403 ‫למה שלא תראו בדבר הבא הפתעה נחמדה? 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,979 ‫אתה שוב מרצה. 270 00:19:10,190 --> 00:19:11,110 ‫פלורידה? 271 00:19:12,151 --> 00:19:13,191 ‫זה מוצא חן בעיניי. 272 00:19:13,277 --> 00:19:15,817 {\an8}‫נו, טוב. אני מניח שנלך להביא אותו. 273 00:19:17,614 --> 00:19:19,534 ‫לא אכפת לי לנסוע לפלורידה, 274 00:19:19,616 --> 00:19:24,036 ‫אבל אני בטוח שנזדקק להמון כסף ‫כדי להתכונן למשימה, נכון? 275 00:19:24,913 --> 00:19:26,793 ‫אל תדאג גם לגבי זה. 276 00:19:27,332 --> 00:19:29,212 ‫הלקוח כבר שלח אותו. 277 00:19:31,003 --> 00:19:33,593 ‫שוגר דדי? זה נראה טוב. 278 00:19:33,672 --> 00:19:36,222 ‫הלקוח הזה רומני? 279 00:19:37,843 --> 00:19:40,603 ‫איך ידעת? קראת את המחשבות שלי? 280 00:19:40,679 --> 00:19:43,559 ‫אני לא צריכה לטרוח. 281 00:19:44,975 --> 00:19:46,385 ‫כלומר, תראה את זה. 282 00:19:46,977 --> 00:19:49,727 ‫זה ממש לא אופייני לך לשתות פלינקה. 283 00:19:49,813 --> 00:19:50,903 ‫זאת הייתה מתנה, נכון? 284 00:19:52,149 --> 00:19:53,899 ‫את חדה כתמיד. 285 00:19:55,485 --> 00:20:00,615 ‫כפי שאתם יודעים, ‫עולם הנבלים האמריקאי חווה תקופה קשה. 286 00:20:01,700 --> 00:20:05,870 ‫לכן נסעתי רחוק, למזרח אירופה, ‫מחוץ לאחיזתם של גיבורי על 287 00:20:05,954 --> 00:20:08,504 ‫כדי למצוא עבודה. 288 00:20:08,582 --> 00:20:13,552 ‫מכרתי את התוכנית הזאת ‫לאיש חשוב שמתבודד ברומניה. 289 00:20:14,713 --> 00:20:20,513 {\an8}‫כבר הייתי בטוח למדי שהאיש החשוב הזה ירצה 290 00:20:20,594 --> 00:20:23,514 {\an8}‫שהמשימה הזאת תצא לפועל. ואז… 291 00:20:24,514 --> 00:20:26,814 ‫הוא הלך על זה, בדיוק כפי שציפיתי. 292 00:20:28,810 --> 00:20:29,690 ‫בכל אופן, 293 00:20:30,270 --> 00:20:33,190 ‫יש לנו די והותר כסף ‫כדי להתכונן למשימה הזאת. 294 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 {\an8}‫ואנחנו עומדים להוציא את התוכנית אל הפועל. 295 00:20:38,987 --> 00:20:40,107 ‫זה מוצא חן בעיניי. 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 ‫נו, טוב. 297 00:20:41,531 --> 00:20:43,701 {\an8}‫זה תזמון טוב. 298 00:20:44,826 --> 00:20:49,746 ‫בנוסף, למרבה המזל, מר מאטס, "הממזר", 299 00:20:49,831 --> 00:20:53,841 ‫מעביר כעת את העסק שלו לכפוף הצעיר שלו. 300 00:20:53,919 --> 00:20:56,089 ‫אז הרשת בפגרה? 301 00:20:56,588 --> 00:21:01,508 ‫נכון. השכר שנבלי העל נאלצים בדרך כלל לשלם 302 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 ‫בהתאם לכללי הרשת לא יהיה הכרחי. 303 00:21:06,014 --> 00:21:10,144 ‫נוכל לעקוף את הרשת. זה מוצא חן בעיניי. 304 00:21:10,227 --> 00:21:14,607 ‫אם חושבים על זה, ‫אחד הסוהרים בסופרמקס הזכיר משהו כזה. 305 00:21:14,690 --> 00:21:16,820 ‫זה באמת תזמון טוב. 306 00:21:17,609 --> 00:21:21,859 ‫נתחיל בחילוץ החלק ההכרחי הראשון, טי־קיי. 307 00:21:22,447 --> 00:21:24,027 ‫באשר לדבר הבא, 308 00:21:24,116 --> 00:21:27,326 ‫אסביר הכול לאחר החילוץ שלו. 309 00:21:27,411 --> 00:21:29,291 ‫אבל אל תדאגו. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,371 ‫אם התוכנית הזו תצליח, 311 00:21:31,456 --> 00:21:34,746 ‫כל אחד מכם יהפוך למיליונר. 312 00:21:37,838 --> 00:21:44,758 ‫העבודה הזאת עשויה להיות ‫הגדולה ביותר ב־75 השנים שלי. 313 00:21:45,512 --> 00:21:49,102 ‫אם היא תצליח, ‫עמוד השער של העיתון שידווח עליה 314 00:21:49,182 --> 00:21:55,062 ‫יוצג במקום של כבוד ‫ויזרח בגאווה כאגדה חדשה. 315 00:21:55,647 --> 00:21:57,517 ‫אגדה חדשה? 316 00:21:58,358 --> 00:22:02,608 ‫כל הכתבות שמוצגות כאן הן על מעצרים שלך. 317 00:22:03,780 --> 00:22:07,740 ‫כדאי מאוד שזו לא תהיה כתבה ‫על כך שעצרו אותנו יחד איתך. 318 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 ‫זה בטוח. 319 00:22:09,119 --> 00:22:10,039 ‫מוסכם. 320 00:22:11,872 --> 00:22:12,912 ‫לעזאזל איתכם! 321 00:22:12,998 --> 00:22:16,748 ‫זה לא משנה, כל עוד אתם בעמוד השער! 322 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 ‫תקשיבו! להיות אגדה זה אומר… 323 00:22:25,635 --> 00:22:27,255 ‫נתקדם הלאה… 324 00:22:27,346 --> 00:22:28,636 ‫לחיים! 325 00:22:28,722 --> 00:22:30,642 ‫כן! ‫-לחיים! 326 00:24:05,360 --> 00:24:10,370 {\an8}‫תרגום כתוביות: רועי שרון