1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
Izvolite, gospođo.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,289
Hvala.
4
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Ispričavam se.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,802
Zbilja si mišićav.
6
00:02:13,883 --> 00:02:15,053
Hvala.
7
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
Želiš li se zabavljati?
8
00:02:18,012 --> 00:02:19,852
Moj hotel je ondje.
9
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Hvala na ponudi…
10
00:02:25,311 --> 00:02:26,861
ali još sam na dužnosti.
11
00:02:26,938 --> 00:02:29,518
Kako si ozbiljan. Baš slatko.
12
00:02:30,066 --> 00:02:31,106
Vidimo se.
13
00:02:31,192 --> 00:02:32,992
Bilo mi je drago, gospođo.
14
00:02:35,697 --> 00:02:36,527
Što ne valja?
15
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Ništa.
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,550
Bilo mi je drago, gospođo.
17
00:02:59,262 --> 00:03:00,682
Koji loš trenutak.
18
00:03:10,732 --> 00:03:11,772
Gladijator!
19
00:03:13,902 --> 00:03:15,452
Nećeš dalje, drski lopove.
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,284
{\an8}Koji loš trenutak!
21
00:03:19,908 --> 00:03:21,448
Sada si gotov!
22
00:03:22,035 --> 00:03:25,455
Ja sam te izvukao
iz mamine pizde, kretenu!
23
00:03:26,164 --> 00:03:28,884
Ne opet ta sjebana istinita priča.
24
00:03:38,384 --> 00:03:40,354
Bogme si lud, brate.
25
00:03:42,096 --> 00:03:44,716
Jebeni gade!
26
00:04:13,503 --> 00:04:15,343
Ako ćeš se tući, neka se bar isplati.
27
00:04:15,964 --> 00:04:18,384
Tako je. Tako nas je Heat učio.
28
00:04:23,554 --> 00:04:24,474
O čemu se radi?
29
00:04:25,056 --> 00:04:25,966
Ovo je loš trenutak.
30
00:04:26,057 --> 00:04:26,977
Da.
31
00:04:56,587 --> 00:04:57,957
HEAT KEMIJSKA ČISTIONICA
32
00:05:00,550 --> 00:05:02,300
{\an8}To je najbolje što je mogao?
33
00:05:06,597 --> 00:05:07,967
Hvala na dolasku.
34
00:05:08,558 --> 00:05:10,098
Drago mi je da si ovdje.
35
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
Naravno da sam došla.
Čekala sam tvoj poziv.
36
00:05:13,730 --> 00:05:15,060
Koliko je godina prošlo?
37
00:05:15,565 --> 00:05:18,605
Prestala sam brojiti.
Chicago se zbilja promijenio.
38
00:05:19,444 --> 00:05:23,704
Moja ptičica je raširila krila.
Čak i ovdje čujem glasine.
39
00:05:24,198 --> 00:05:26,368
Moraš doći na Zapadnu obalu.
40
00:05:26,451 --> 00:05:28,121
To mjesto nije u mom stilu.
41
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
A, čovječe.
42
00:05:29,746 --> 00:05:33,286
Mislim da sam došao na krivo mjesto.
43
00:05:33,875 --> 00:05:37,995
Ne brini se. Ovo je samo gluma, zar ne?
44
00:05:39,464 --> 00:05:41,304
Usput, kako se zoveš?
45
00:05:42,675 --> 00:05:43,585
Ja sam Johnny.
46
00:05:46,137 --> 00:05:48,717
Ako ćeš se skrivati,
najbolje se sakriti u gužvi.
47
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
A najbolja gužva je
ondje gdje se zarađuje.
48
00:05:52,393 --> 00:05:56,693
Najbolja mjesta su uvijek
čistionice, odlagališta otpada
49
00:05:56,773 --> 00:05:58,323
i mesnice.
50
00:05:59,317 --> 00:06:00,187
Kako to?
51
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
Nitko ne voli prljava mjesta.
52
00:06:03,529 --> 00:06:05,029
Svi ih se klone.
53
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Zbilja?
54
00:06:06,407 --> 00:06:11,367
A izbirljivi socijalni radnici ih vole
jer su dobar posao za njihove klijente.
55
00:06:11,454 --> 00:06:14,424
A onima koji godinama
nisu radili u podzemlju,
56
00:06:14,499 --> 00:06:16,919
pomažu da zarade za život.
57
00:06:18,044 --> 00:06:19,634
{\an8}Da nisi to dirao!
58
00:06:20,755 --> 00:06:22,375
Udar struje može biti smrtonosan.
59
00:06:23,382 --> 00:06:24,722
To mi ne smeta.
60
00:06:24,801 --> 00:06:26,551
Ne brinem se za tebe.
61
00:06:26,636 --> 00:06:29,886
Brinem se da će
stroj pregorjeti zbog tvoje moći.
62
00:06:32,141 --> 00:06:33,391
Kad si mu rekla?
63
00:06:33,476 --> 00:06:34,476
Što to?
64
00:06:34,560 --> 00:06:36,230
Za moju moć.
65
00:06:36,312 --> 00:06:37,362
Nisam mu rekla.
66
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
Zapravo, nisam mu rekla ni da dolaziš.
67
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
Kako je onda znao?
68
00:06:43,820 --> 00:06:46,320
Zato je on Heat.
69
00:06:46,405 --> 00:06:47,565
Zbilja?
70
00:06:48,282 --> 00:06:53,792
ZAUSTAVITE HEATA!
71
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
Sve ovo budi uspomene.
72
00:06:58,292 --> 00:07:00,842
Bilo je to zlatno doba za zločince.
73
00:07:00,920 --> 00:07:04,970
„Legendarni superzločinac, Heat.“
74
00:07:05,049 --> 00:07:05,879
Tako je.
75
00:07:06,551 --> 00:07:10,261
A Chicagom su vladale podzemne bande.
76
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
Tu su nastali prvi superzločinci.
77
00:07:14,851 --> 00:07:19,401
{\an8}Godine 1927., onaj gad Thompson je
izabran za gradonačelnika.
78
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
{\an8}Povezao se s
79
00:07:21,649 --> 00:07:25,859
{\an8}bandom zvanom Chicago Outfit
preko noćnog kluba Cicero.
80
00:07:25,945 --> 00:07:30,525
To je bio početak
Al Caponeove vladavine podzemljem.
81
00:07:31,200 --> 00:07:35,910
Tijekom svjetske financijske krize 1929.,
Chicago je bio u dugovima.
82
00:07:37,165 --> 00:07:40,535
Nakon Pokolja na Valentinovo,
83
00:07:40,626 --> 00:07:44,256
{\an8}bande vođene tipovima poput Tonyja Accarde
84
00:07:44,797 --> 00:07:47,297
{\an8}i Sama Giancana vladale su gradom
85
00:07:47,383 --> 00:07:49,553
{\an8}od '40-ih do '70-ih.
86
00:07:50,303 --> 00:07:52,563
Bila su to legendarna čikaška Zla Braća,
87
00:07:53,222 --> 00:07:56,932
koja su ponekad radila s tim bandama,
a ponekad protiv njih,
88
00:07:57,768 --> 00:08:00,268
koja su izgradila zlatno doba.
89
00:08:00,855 --> 00:08:02,895
Zvuče kao Braća Blues.
90
00:08:02,982 --> 00:08:06,282
A prvi čikaški superzločinac bio je Heat.
91
00:08:06,861 --> 00:08:09,161
{\an8}Odbio je surađivati s bandama
92
00:08:09,238 --> 00:08:12,778
{\an8}i okupio je zločince
koji su bili u istoj situaciji.
93
00:08:14,660 --> 00:08:17,830
To je tvoje, zar ne?
Vidio sam to na kablovskoj.
94
00:08:17,914 --> 00:08:19,424
Misliš u Crime Storyju?
95
00:08:19,999 --> 00:08:23,539
Da. Ovo je moglo otopiti
svaki čelični sef u gradu, zar ne?
96
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
To su Heatovi spremnici.
97
00:08:26,380 --> 00:08:29,630
Izbacuju zraku topline
vruću od ijedne peći.
98
00:08:30,176 --> 00:08:31,836
Dobro su me služili.
99
00:08:31,928 --> 00:08:34,098
No sada ne rade.
100
00:08:34,180 --> 00:08:36,060
Nemaš supermoći?
101
00:08:38,392 --> 00:08:41,902
{\an8}U ono doba
superzločinci to nisu trebali imati.
102
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
{\an8}Trebalo je biti
na pravom mjestu u pravo vrijeme.
103
00:08:46,734 --> 00:08:48,954
{\an8}To je ključno za dobrog zločinca.
104
00:08:49,987 --> 00:08:55,827
Na TV-u kažu da te nikada nisu uhvatili.
105
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
Ali mnogo su te puta uhvatili.
106
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Ljudi vjeruju u ono što žele vidjeti,
107
00:09:01,040 --> 00:09:04,750
što žele pročitati i što žele čuti.
108
00:09:05,461 --> 00:09:06,551
Drugim riječima,
109
00:09:06,629 --> 00:09:10,009
nema potrebe
da legenda o Heatu bude istinita.
110
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Heat je ideal
kojeg su stvorili drugi zločinci.
111
00:09:16,055 --> 00:09:16,925
Stoga,
112
00:09:17,014 --> 00:09:21,194
tajna uspjeha je
da se iskoristi taj ideal.
113
00:09:21,269 --> 00:09:24,359
Kao superzločinac,
to je sudbina s kojom se moram nositi.
114
00:09:24,438 --> 00:09:27,648
Sudbina?
Zvuči više kao laži o tvojoj prošlosti.
115
00:09:27,733 --> 00:09:28,903
Johnny!
116
00:09:28,985 --> 00:09:32,855
{\an8}Zločinci ne rade ni za koga.
Radim za sebe.
117
00:09:32,947 --> 00:09:34,487
Radim to kako bih slobodno živio.
118
00:09:35,199 --> 00:09:39,289
Odmah se suočavam
s opasnosti. To nisu laži.
119
00:09:42,248 --> 00:09:45,708
Taj tvoj ponos ništa ne vrijedi.
120
00:09:59,890 --> 00:10:01,390
Jesi li dobro?
121
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
Oprosti zbog ovoga.
122
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
{\an8}O, mora da se šališ.
123
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
To je to mjesto.
124
00:10:11,861 --> 00:10:14,201
Ostali članovi su već ovdje.
125
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
Dobro došli u Chicago, grad gangstera.
126
00:10:23,414 --> 00:10:26,254
Da vas predstavim. Ovo je Kasey-Anne.
127
00:10:27,001 --> 00:10:29,961
Ovaj tip je…
128
00:10:30,588 --> 00:10:31,418
Ja sam Johnny.
129
00:10:31,505 --> 00:10:34,215
O, tako je. Johnny.
130
00:10:34,800 --> 00:10:37,550
Ti si ona s onom sjajnom moći, zar ne?
131
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
Čuo sam glasinu da si ti ključna za sve.
132
00:10:43,059 --> 00:10:44,019
Drago mi je.
133
00:10:46,812 --> 00:10:49,402
Hvala svima što ste došli. Dakle…
134
00:10:58,449 --> 00:10:59,739
Idemo dalje…
135
00:11:00,951 --> 00:11:04,211
Kao što znate, nedavno je u SAD-u,
136
00:11:04,288 --> 00:11:07,078
zbog pojave i uspona
137
00:11:07,166 --> 00:11:09,706
organizacije superheroja, Saveza pravde,
138
00:11:09,794 --> 00:11:14,054
došlo do eksplozije
broja heroja sa supermoćima.
139
00:11:14,674 --> 00:11:17,974
Zbog toga se i naš posao poboljšao.
140
00:11:18,052 --> 00:11:20,432
Uz to, formirana je Mreža.
141
00:11:20,513 --> 00:11:21,473
Tako je.
142
00:11:22,056 --> 00:11:23,596
Mreža je formirana
143
00:11:23,682 --> 00:11:28,312
kako bi se riješila ozbiljna situacija
s kojom su zločinci suočeni.
144
00:11:28,396 --> 00:11:33,686
Međutim, zločincima poput nas,
koji ne žele imati posla s njima,
145
00:11:33,776 --> 00:11:36,356
još uvijek su smetnja.
146
00:11:36,946 --> 00:11:39,906
Priznajem, ti tipovi su zbilja sumnjivi.
147
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
Zarađuju, a samo planiraju čime će se
ostali članovi baviti.
148
00:11:44,703 --> 00:11:47,333
I ako plan propadne,
mi završimo u zatvoru.
149
00:11:47,415 --> 00:11:50,575
Mreža ne pretrpi nikakvu štetu.
Tretiraju nas kao pijune.
150
00:11:51,168 --> 00:11:54,168
Uz to, za Supermax zatvor,
151
00:11:54,255 --> 00:11:56,795
hvatanje zločinaca poput nas
152
00:11:56,882 --> 00:12:00,142
je izlika da nastave raditi svoj posao.
153
00:12:00,219 --> 00:12:01,099
To me ljuti.
154
00:12:01,178 --> 00:12:03,218
{\an8}A i ti prsluci za obuzdavanje smrde.
155
00:12:03,305 --> 00:12:05,515
{\an8}Pogotovo kada je posljednji tip smrdio.
156
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
Sigurno.
Nije lako uspjeti u današnjem svijetu.
157
00:12:11,021 --> 00:12:13,231
Kakav to lijepi posao imaš?
158
00:12:13,315 --> 00:12:14,605
O, tako je.
159
00:12:14,692 --> 00:12:18,742
Želim znati zašto si okupio
nas nepoznate zločince.
160
00:12:18,821 --> 00:12:21,871
Što? Koga ti zoveš nepoznatim, kržljavi!
161
00:12:21,949 --> 00:12:23,989
Mi smo slavna Braća Diesel, stari!
162
00:12:24,994 --> 00:12:26,504
Oprostite.
163
00:12:26,579 --> 00:12:29,579
Samo mi se čini da je jedan od uvjeta
164
00:12:29,665 --> 00:12:32,995
da se bude ovdje
taj da ste dovoljno nepoznati
165
00:12:33,085 --> 00:12:34,915
da biste bili povezani s Mrežom.
166
00:12:36,088 --> 00:12:36,918
{\an8}Zar ne?
167
00:12:37,006 --> 00:12:38,506
Što?
168
00:12:39,008 --> 00:12:39,878
Tako je.
169
00:12:41,010 --> 00:12:42,300
Ti si bistar.
170
00:12:42,386 --> 00:12:45,676
Što znači da je ovo poseban posao.
171
00:12:45,764 --> 00:12:46,894
Kako to misliš?
172
00:12:46,974 --> 00:12:49,604
{\an8}To je posao
koji ni Mreža ne bi prihvatila.
173
00:12:49,685 --> 00:12:53,605
{\an8}Zapravo ni ne žele
da itko zna za to, mali.
174
00:12:53,689 --> 00:12:54,729
Što?
175
00:12:54,815 --> 00:12:59,565
Što znači da čak i nepoznati tip
poput tebe može sudjelovati, mali.
176
00:12:59,653 --> 00:13:01,823
Koji si to kurac rekao?
177
00:13:01,906 --> 00:13:03,116
Prestani, Johnny!
178
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
Tvoja jedina moć je strujni udar, ha?
179
00:13:08,245 --> 00:13:09,785
Ti gade!
180
00:13:09,872 --> 00:13:12,632
Johnny! Prestani više!
181
00:13:15,878 --> 00:13:16,998
Dobro.
182
00:13:17,588 --> 00:13:18,628
Nastavi, Heat.
183
00:13:21,592 --> 00:13:23,722
Kao što sam rekao,
184
00:13:23,802 --> 00:13:27,472
jedan uvjet je da niste povezani s Mrežom.
185
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Ali to nije sve.
186
00:13:29,642 --> 00:13:34,312
Svi superzločinci okupljeni ovdje
imaju posebnu moć
187
00:13:34,396 --> 00:13:39,526
te svaki ima ključnu ulogu u ovom planu
188
00:13:39,610 --> 00:13:41,400
koju samo oni mogu odigrati.
189
00:13:42,112 --> 00:13:44,662
Osim tvog jadnog strujnog udara.
190
00:13:44,740 --> 00:13:45,620
Ti…
191
00:13:45,699 --> 00:13:47,239
Prestanite, vas dvojica!
192
00:13:48,577 --> 00:13:49,657
Johnny!
193
00:13:50,287 --> 00:13:51,287
Dosta mi vas je!
194
00:14:07,429 --> 00:14:10,979
A što ti možeš?
195
00:14:16,897 --> 00:14:18,017
Kurvin sine!
196
00:14:21,235 --> 00:14:24,445
Ja sam Duh i ovo je moja moć.
197
00:14:25,364 --> 00:14:26,284
Duh?
198
00:14:27,658 --> 00:14:32,288
Ja sam čovjek koji ne postoji, poput duha.
199
00:14:32,955 --> 00:14:37,205
Mogu ići bilo kamo i proći kroz bilo što.
200
00:14:37,293 --> 00:14:38,923
Ja sam fantom.
201
00:14:39,587 --> 00:14:41,257
Nakon što se moja moć probudila,
202
00:14:41,338 --> 00:14:45,218
uskoro sam shvatio da,
budući da mogu bilo kamo,
203
00:14:45,301 --> 00:14:46,591
ne pripadam nigdje.
204
00:14:47,177 --> 00:14:50,467
Bez obzira kome se pridružio,
budući da ne postojim,
205
00:14:50,556 --> 00:14:52,806
samo bi me iskoristili.
206
00:14:53,309 --> 00:14:57,559
Pa sam i ja njih odlučio iskoristiti.
207
00:14:58,898 --> 00:14:59,858
Ali jednom,
208
00:15:00,691 --> 00:15:05,741
otkrilo se da sam radio
i za rasiste skinheadove
209
00:15:05,821 --> 00:15:09,831
i ekoteroriste, da sam ih oboje varao.
210
00:15:16,999 --> 00:15:21,249
Ako želiš biti dio kulta, budi dio kulta.
211
00:15:21,337 --> 00:15:22,757
Zla Braća.
212
00:15:23,881 --> 00:15:27,801
Kada me Carmine uveo
u grupu superzločinaca,
213
00:15:27,885 --> 00:15:33,305
{\an8}srećom nisam morao čitati
ni Mein Kampf ni Tiho proljeće.
214
00:15:45,194 --> 00:15:46,784
Veličanstveno!
215
00:15:48,739 --> 00:15:51,239
To je bio sjajan prikaz tvoje moći.
216
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Ali to nije sve što možeš.
217
00:15:56,288 --> 00:15:57,288
Zar ne?
218
00:15:58,290 --> 00:15:59,120
Da.
219
00:16:00,668 --> 00:16:04,508
{\an8}Ta tvoja sposobnost je
ono što nam sada treba.
220
00:16:05,798 --> 00:16:07,008
{\an8}Što kažeš, Johnny?
221
00:16:07,091 --> 00:16:08,511
Dogovoreno.
222
00:16:08,592 --> 00:16:10,262
Lijepo, Johnny.
223
00:16:10,344 --> 00:16:12,224
Veselim se raditi s tobom.
224
00:16:12,304 --> 00:16:13,474
Da.
225
00:16:13,555 --> 00:16:15,515
Dobro, počnimo.
226
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
-I ti si dobro, zar ne, Josh?
-Da.
227
00:16:18,644 --> 00:16:20,404
Za ovaj posao mi…
228
00:16:35,411 --> 00:16:37,451
Idemo dalje…
229
00:16:37,538 --> 00:16:41,918
Ova misija ima dva glavna dijela.
230
00:16:42,543 --> 00:16:45,303
Recimo da postoji prva i druga polovica.
231
00:16:45,879 --> 00:16:49,549
Naravno, druga polovica je zapravo posao.
232
00:16:50,259 --> 00:16:55,929
Ali prvi posao je ključna i opasna misija.
233
00:16:56,015 --> 00:16:57,845
Dosta predavanja!
234
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Da! Požuri i reci nam!
235
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Dobro. Prva misija je
236
00:17:03,230 --> 00:17:08,190
spašavanje člana tima
koji je ključan za posljednju misiju.
237
00:17:08,277 --> 00:17:09,357
Spašavanje?
238
00:17:09,945 --> 00:17:15,155
Da. Na odmoru na Floridi
uživao je u lopovluku,
239
00:17:15,242 --> 00:17:17,912
kada ga je nažalost uhvatio superheroj.
240
00:17:17,995 --> 00:17:20,115
Što? Tko je taj gubitnik?
241
00:17:21,081 --> 00:17:22,371
TK.
242
00:17:22,958 --> 00:17:25,338
{\an8}TK? Misliš TK McCabe?
243
00:17:25,419 --> 00:17:29,089
TK je odrađivao
sjajan plan krađe iz skladišta
244
00:17:29,173 --> 00:17:32,133
koje je povezano
s luksuznim hotelom na Floridi
245
00:17:32,217 --> 00:17:35,347
gdje ima dosta malo superheroja.
246
00:17:35,929 --> 00:17:41,389
Nažalost, superheroj Gladijator je
ondje bio na godišnjem odmoru.
247
00:17:41,935 --> 00:17:44,645
Od svih ljudi, Gladijator!
248
00:18:11,840 --> 00:18:15,140
TK je uhićen i zatvoren
249
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
i premjestit će ga
u zatvor vojnim zrakoplovom.
250
00:18:19,223 --> 00:18:22,063
Ako završi u Supermax zatvoru,
251
00:18:22,142 --> 00:18:26,112
bit će ondje zatvoren
najviše deset godina.
252
00:18:27,272 --> 00:18:31,862
Naša prva misija je spašavanje TK-a.
253
00:18:31,944 --> 00:18:33,114
Hej, daj!
254
00:18:33,195 --> 00:18:37,525
Zašto moramo spašavati kretena
koji je dozvolio da ga uhvate?
255
00:18:37,616 --> 00:18:40,326
Upravo tako! Velikodušnost ima granica!
256
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Zar nam je zaista toliko potreban?
257
00:18:42,913 --> 00:18:46,963
Da. On je važan za izvršavanje ovog plana.
258
00:18:47,543 --> 00:18:49,213
Taj tip?
259
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
Priznajem da bi njegova moć pomogla.
260
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Nakon okupljanja svih potrebnih članova,
261
00:18:55,467 --> 00:18:59,677
pripremit ćemo se za nabavku
ostalih potrebnih dijelova.
262
00:18:59,763 --> 00:19:00,683
Kako to misliš?
263
00:19:01,849 --> 00:19:02,889
Dakle.
264
00:19:03,433 --> 00:19:07,403
Zašto ne pogledate
što je sljedeće lijepo iznenađenje?
265
00:19:07,479 --> 00:19:08,979
Opet ti držiš predavanja.
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,110
Florida?
267
00:19:12,151 --> 00:19:13,191
Sviđa mi se.
268
00:19:13,277 --> 00:19:15,817
{\an8}Pa, dobro. Valjda onda idemo po njega.
269
00:19:17,614 --> 00:19:19,534
Ne smeta mi ići na Floridu,
270
00:19:19,616 --> 00:19:24,036
ali sigurno ćemo trebati hrpu love
da se pripremimo za ovu misiju, zar ne?
271
00:19:24,913 --> 00:19:26,793
Ne brini ni za to.
272
00:19:27,332 --> 00:19:29,212
Klijent je već poslao novac.
273
00:19:31,003 --> 00:19:33,593
Sponzor? To je dobro.
274
00:19:33,672 --> 00:19:36,222
Je li taj klijent Rumunj?
275
00:19:37,843 --> 00:19:40,603
Kako si znala? Pročitala si mi misli?
276
00:19:40,679 --> 00:19:43,559
Nisam se trebala toliko truditi.
277
00:19:44,975 --> 00:19:46,385
Mislim, pogledaj ovo.
278
00:19:46,977 --> 00:19:49,727
Inače ne piješ pálinku.
279
00:19:49,813 --> 00:19:50,903
To je bio poklon.
280
00:19:52,149 --> 00:19:53,899
Pronicljiva kao i uvijek.
281
00:19:55,485 --> 00:20:00,615
Kao što znate,
svijet američkih zločinaca je u krizi.
282
00:20:01,700 --> 00:20:05,870
Pa sam otputovao daleko, u istočnu Europu,
izvan dohvata superheroja
283
00:20:05,954 --> 00:20:08,504
kako bih pronašao posao.
284
00:20:08,582 --> 00:20:13,552
Prodao sam plan nekom šefu
koji je u Rumunjskoj u izolaciji.
285
00:20:14,713 --> 00:20:20,513
{\an8}Već sam bio siguran da će taj šef htjeti
286
00:20:20,594 --> 00:20:23,514
{\an8}da se ta misija realizira. Onda je…
287
00:20:24,514 --> 00:20:26,814
pristao kao što sam očekivao.
288
00:20:28,810 --> 00:20:29,690
U svakom slučaju,
289
00:20:30,229 --> 00:20:33,189
imamo dovoljno sredstava
da se pripremimo za misiju.
290
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
{\an8}I uskoro ćemo ostvariti plan.
291
00:20:38,987 --> 00:20:40,107
Sviđa mi se.
292
00:20:40,197 --> 00:20:41,447
Pa, dobro.
293
00:20:41,531 --> 00:20:43,701
{\an8}Ovo je dobar trenutak.
294
00:20:44,826 --> 00:20:49,746
Naravno, pukom srećom, g. Matts, Bastard,
295
00:20:49,831 --> 00:20:53,841
trenutno predaje posao
svom mlađem podređenom.
296
00:20:53,919 --> 00:20:56,089
Dakle, Mreža je na pauzi?
297
00:20:56,588 --> 00:21:01,508
Da. Ali naknade
koje superzločinci moraju plaćati
298
00:21:01,593 --> 00:21:05,433
prema pravilima Mreže nisu.
299
00:21:06,014 --> 00:21:10,144
Možemo nadmudriti Mrežu. Sviđa mi se.
300
00:21:10,227 --> 00:21:14,607
Kada razmislim, stražar u Supermaxu je
nešto takvo spomenuo.
301
00:21:14,690 --> 00:21:16,820
Ovo je zbilja dobar trenutak.
302
00:21:17,609 --> 00:21:21,859
Počet ćemo spašavanjem
prvog ključnog dijela, TK-a.
303
00:21:22,447 --> 00:21:24,027
A ono što slijedi
304
00:21:24,116 --> 00:21:27,326
objasnit ću vam nakon što ga spasimo.
305
00:21:27,411 --> 00:21:29,291
Ali ne brinite se.
306
00:21:29,371 --> 00:21:31,371
Ako ovaj plan uspije,
307
00:21:31,456 --> 00:21:34,746
svatko od vas će postati milijunaš.
308
00:21:37,838 --> 00:21:44,758
Ovo bi mogao postati
najveći posao u mojih 75 godina.
309
00:21:45,512 --> 00:21:49,102
Ako uspije, naslovnica novina
koje će o tome izvijestiti
310
00:21:49,182 --> 00:21:55,062
počasno će se izložiti
i ponosno sjati kao nova legenda.
311
00:21:55,647 --> 00:21:57,517
Nova legenda?
312
00:21:58,358 --> 00:22:02,608
Svi članci ovdje
govore o tvojim uhićenjima.
313
00:22:03,780 --> 00:22:07,740
Bolje ti je da nema članka
gdje su nas uhitili zajedno s tobom.
314
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Tako je.
315
00:22:09,119 --> 00:22:10,039
Slažem se.
316
00:22:11,872 --> 00:22:12,912
Prokleti bili!
317
00:22:12,998 --> 00:22:16,748
Nije važno sve dok ste na naslovnici!
318
00:22:16,835 --> 00:22:18,955
Slušajte! Biti legenda znači…
319
00:22:25,635 --> 00:22:27,255
Idemo dalje…
320
00:22:27,346 --> 00:22:28,636
Živjeli!
321
00:22:28,722 --> 00:22:30,642
-Da!
-Živjeli!
322
00:24:05,360 --> 00:24:10,370
{\an8}Prijevod titlova: Lidija Funtek