1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,080 Izvolite, gospođo. 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,289 Hvala. 4 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 Ispričavam se. 5 00:02:12,132 --> 00:02:13,802 Zbilja si mišićav. 6 00:02:13,883 --> 00:02:15,053 Hvala. 7 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Želiš li se zabavljati? 8 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Moj hotel je ondje. 9 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Hvala na ponudi… 10 00:02:25,311 --> 00:02:26,861 ali još sam na dužnosti. 11 00:02:26,938 --> 00:02:29,518 Kako si ozbiljan. Baš slatko. 12 00:02:30,066 --> 00:02:31,106 Vidimo se. 13 00:02:31,192 --> 00:02:32,992 Bilo mi je drago, gospođo. 14 00:02:35,697 --> 00:02:36,527 Što ne valja? 15 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Ništa. 16 00:02:52,130 --> 00:02:54,550 Bilo mi je drago, gospođo. 17 00:02:59,262 --> 00:03:00,682 Koji loš trenutak. 18 00:03:10,732 --> 00:03:11,772 Gladijator! 19 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 Nećeš dalje, drski lopove. 20 00:03:16,154 --> 00:03:18,284 {\an8}Koji loš trenutak! 21 00:03:19,908 --> 00:03:21,448 Sada si gotov! 22 00:03:22,035 --> 00:03:25,455 Ja sam te izvukao iz mamine pizde, kretenu! 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,884 Ne opet ta sjebana istinita priča. 24 00:03:38,384 --> 00:03:40,354 Bogme si lud, brate. 25 00:03:42,096 --> 00:03:44,716 Jebeni gade! 26 00:04:13,503 --> 00:04:15,343 Ako ćeš se tući, neka se bar isplati. 27 00:04:15,964 --> 00:04:18,384 Tako je. Tako nas je Heat učio. 28 00:04:23,554 --> 00:04:24,474 O čemu se radi? 29 00:04:25,056 --> 00:04:25,966 Ovo je loš trenutak. 30 00:04:26,057 --> 00:04:26,977 Da. 31 00:04:56,587 --> 00:04:57,957 HEAT KEMIJSKA ČISTIONICA 32 00:05:00,550 --> 00:05:02,300 {\an8}To je najbolje što je mogao? 33 00:05:06,597 --> 00:05:07,967 Hvala na dolasku. 34 00:05:08,558 --> 00:05:10,098 Drago mi je da si ovdje. 35 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 Naravno da sam došla. Čekala sam tvoj poziv. 36 00:05:13,730 --> 00:05:15,060 Koliko je godina prošlo? 37 00:05:15,565 --> 00:05:18,605 Prestala sam brojiti. Chicago se zbilja promijenio. 38 00:05:19,444 --> 00:05:23,704 Moja ptičica je raširila krila. Čak i ovdje čujem glasine. 39 00:05:24,198 --> 00:05:26,368 Moraš doći na Zapadnu obalu. 40 00:05:26,451 --> 00:05:28,121 To mjesto nije u mom stilu. 41 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 A, čovječe. 42 00:05:29,746 --> 00:05:33,286 Mislim da sam došao na krivo mjesto. 43 00:05:33,875 --> 00:05:37,995 Ne brini se. Ovo je samo gluma, zar ne? 44 00:05:39,464 --> 00:05:41,304 Usput, kako se zoveš? 45 00:05:42,675 --> 00:05:43,585 Ja sam Johnny. 46 00:05:46,137 --> 00:05:48,717 Ako ćeš se skrivati, najbolje se sakriti u gužvi. 47 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 A najbolja gužva je ondje gdje se zarađuje. 48 00:05:52,393 --> 00:05:56,693 Najbolja mjesta su uvijek čistionice, odlagališta otpada 49 00:05:56,773 --> 00:05:58,323 i mesnice. 50 00:05:59,317 --> 00:06:00,187 Kako to? 51 00:06:00,276 --> 00:06:03,446 Nitko ne voli prljava mjesta. 52 00:06:03,529 --> 00:06:05,029 Svi ih se klone. 53 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Zbilja? 54 00:06:06,407 --> 00:06:11,367 A izbirljivi socijalni radnici ih vole jer su dobar posao za njihove klijente. 55 00:06:11,454 --> 00:06:14,424 A onima koji godinama nisu radili u podzemlju, 56 00:06:14,499 --> 00:06:16,919 pomažu da zarade za život. 57 00:06:18,044 --> 00:06:19,634 {\an8}Da nisi to dirao! 58 00:06:20,755 --> 00:06:22,375 Udar struje može biti smrtonosan. 59 00:06:23,382 --> 00:06:24,722 To mi ne smeta. 60 00:06:24,801 --> 00:06:26,551 Ne brinem se za tebe. 61 00:06:26,636 --> 00:06:29,886 Brinem se da će stroj pregorjeti zbog tvoje moći. 62 00:06:32,141 --> 00:06:33,391 Kad si mu rekla? 63 00:06:33,476 --> 00:06:34,476 Što to? 64 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 Za moju moć. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,362 Nisam mu rekla. 66 00:06:37,855 --> 00:06:41,275 Zapravo, nisam mu rekla ni da dolaziš. 67 00:06:42,276 --> 00:06:43,736 Kako je onda znao? 68 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 Zato je on Heat. 69 00:06:46,405 --> 00:06:47,565 Zbilja? 70 00:06:48,282 --> 00:06:53,792 ZAUSTAVITE HEATA! 71 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 Sve ovo budi uspomene. 72 00:06:58,292 --> 00:07:00,842 Bilo je to zlatno doba za zločince. 73 00:07:00,920 --> 00:07:04,970 „Legendarni superzločinac, Heat.“ 74 00:07:05,049 --> 00:07:05,879 Tako je. 75 00:07:06,551 --> 00:07:10,261 A Chicagom su vladale podzemne bande. 76 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Tu su nastali prvi superzločinci. 77 00:07:14,851 --> 00:07:19,401 {\an8}Godine 1927., onaj gad Thompson je izabran za gradonačelnika. 78 00:07:19,480 --> 00:07:21,570 {\an8}Povezao se s 79 00:07:21,649 --> 00:07:25,859 {\an8}bandom zvanom Chicago Outfit preko noćnog kluba Cicero. 80 00:07:25,945 --> 00:07:30,525 To je bio početak Al Caponeove vladavine podzemljem. 81 00:07:31,200 --> 00:07:35,910 Tijekom svjetske financijske krize 1929., Chicago je bio u dugovima. 82 00:07:37,165 --> 00:07:40,535 Nakon Pokolja na Valentinovo, 83 00:07:40,626 --> 00:07:44,256 {\an8}bande vođene tipovima poput Tonyja Accarde 84 00:07:44,797 --> 00:07:47,297 {\an8}i Sama Giancana vladale su gradom 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,553 {\an8}od '40-ih do '70-ih. 86 00:07:50,303 --> 00:07:52,563 Bila su to legendarna čikaška Zla Braća, 87 00:07:53,222 --> 00:07:56,932 koja su ponekad radila s tim bandama, a ponekad protiv njih, 88 00:07:57,768 --> 00:08:00,268 koja su izgradila zlatno doba. 89 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 Zvuče kao Braća Blues. 90 00:08:02,982 --> 00:08:06,282 A prvi čikaški superzločinac bio je Heat. 91 00:08:06,861 --> 00:08:09,161 {\an8}Odbio je surađivati s bandama 92 00:08:09,238 --> 00:08:12,778 {\an8}i okupio je zločince koji su bili u istoj situaciji. 93 00:08:14,660 --> 00:08:17,830 To je tvoje, zar ne? Vidio sam to na kablovskoj. 94 00:08:17,914 --> 00:08:19,424 Misliš u Crime Storyju? 95 00:08:19,999 --> 00:08:23,539 Da. Ovo je moglo otopiti svaki čelični sef u gradu, zar ne? 96 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 To su Heatovi spremnici. 97 00:08:26,380 --> 00:08:29,630 Izbacuju zraku topline vruću od ijedne peći. 98 00:08:30,176 --> 00:08:31,836 Dobro su me služili. 99 00:08:31,928 --> 00:08:34,098 No sada ne rade. 100 00:08:34,180 --> 00:08:36,060 Nemaš supermoći? 101 00:08:38,392 --> 00:08:41,902 {\an8}U ono doba superzločinci to nisu trebali imati. 102 00:08:42,855 --> 00:08:46,105 {\an8}Trebalo je biti na pravom mjestu u pravo vrijeme. 103 00:08:46,734 --> 00:08:48,954 {\an8}To je ključno za dobrog zločinca. 104 00:08:49,987 --> 00:08:55,827 Na TV-u kažu da te nikada nisu uhvatili. 105 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Ali mnogo su te puta uhvatili. 106 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Ljudi vjeruju u ono što žele vidjeti, 107 00:09:01,040 --> 00:09:04,750 što žele pročitati i što žele čuti. 108 00:09:05,461 --> 00:09:06,551 Drugim riječima, 109 00:09:06,629 --> 00:09:10,009 nema potrebe da legenda o Heatu bude istinita. 110 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Heat je ideal kojeg su stvorili drugi zločinci. 111 00:09:16,055 --> 00:09:16,925 Stoga, 112 00:09:17,014 --> 00:09:21,194 tajna uspjeha je da se iskoristi taj ideal. 113 00:09:21,269 --> 00:09:24,359 Kao superzločinac, to je sudbina s kojom se moram nositi. 114 00:09:24,438 --> 00:09:27,648 Sudbina? Zvuči više kao laži o tvojoj prošlosti. 115 00:09:27,733 --> 00:09:28,903 Johnny! 116 00:09:28,985 --> 00:09:32,855 {\an8}Zločinci ne rade ni za koga. Radim za sebe. 117 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Radim to kako bih slobodno živio. 118 00:09:35,199 --> 00:09:39,289 Odmah se suočavam s opasnosti. To nisu laži. 119 00:09:42,248 --> 00:09:45,708 Taj tvoj ponos ništa ne vrijedi. 120 00:09:59,890 --> 00:10:01,390 Jesi li dobro? 121 00:10:02,059 --> 00:10:03,769 Oprosti zbog ovoga. 122 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 {\an8}O, mora da se šališ. 123 00:10:10,818 --> 00:10:11,778 To je to mjesto. 124 00:10:11,861 --> 00:10:14,201 Ostali članovi su već ovdje. 125 00:10:14,280 --> 00:10:17,620 Dobro došli u Chicago, grad gangstera. 126 00:10:23,414 --> 00:10:26,254 Da vas predstavim. Ovo je Kasey-Anne. 127 00:10:27,001 --> 00:10:29,961 Ovaj tip je… 128 00:10:30,588 --> 00:10:31,418 Ja sam Johnny. 129 00:10:31,505 --> 00:10:34,215 O, tako je. Johnny. 130 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 Ti si ona s onom sjajnom moći, zar ne? 131 00:10:38,137 --> 00:10:41,057 Čuo sam glasinu da si ti ključna za sve. 132 00:10:43,059 --> 00:10:44,019 Drago mi je. 133 00:10:46,812 --> 00:10:49,402 Hvala svima što ste došli. Dakle… 134 00:10:58,449 --> 00:10:59,739 Idemo dalje… 135 00:11:00,951 --> 00:11:04,211 Kao što znate, nedavno je u SAD-u, 136 00:11:04,288 --> 00:11:07,078 zbog pojave i uspona 137 00:11:07,166 --> 00:11:09,706 organizacije superheroja, Saveza pravde, 138 00:11:09,794 --> 00:11:14,054 došlo do eksplozije broja heroja sa supermoćima. 139 00:11:14,674 --> 00:11:17,974 Zbog toga se i naš posao poboljšao. 140 00:11:18,052 --> 00:11:20,432 Uz to, formirana je Mreža. 141 00:11:20,513 --> 00:11:21,473 Tako je. 142 00:11:22,056 --> 00:11:23,596 Mreža je formirana 143 00:11:23,682 --> 00:11:28,312 kako bi se riješila ozbiljna situacija s kojom su zločinci suočeni. 144 00:11:28,396 --> 00:11:33,686 Međutim, zločincima poput nas, koji ne žele imati posla s njima, 145 00:11:33,776 --> 00:11:36,356 još uvijek su smetnja. 146 00:11:36,946 --> 00:11:39,906 Priznajem, ti tipovi su zbilja sumnjivi. 147 00:11:39,990 --> 00:11:44,120 Zarađuju, a samo planiraju čime će se ostali članovi baviti. 148 00:11:44,703 --> 00:11:47,333 I ako plan propadne, mi završimo u zatvoru. 149 00:11:47,415 --> 00:11:50,575 Mreža ne pretrpi nikakvu štetu. Tretiraju nas kao pijune. 150 00:11:51,168 --> 00:11:54,168 Uz to, za Supermax zatvor, 151 00:11:54,255 --> 00:11:56,795 hvatanje zločinaca poput nas 152 00:11:56,882 --> 00:12:00,142 je izlika da nastave raditi svoj posao. 153 00:12:00,219 --> 00:12:01,099 To me ljuti. 154 00:12:01,178 --> 00:12:03,218 {\an8}A i ti prsluci za obuzdavanje smrde. 155 00:12:03,305 --> 00:12:05,515 {\an8}Pogotovo kada je posljednji tip smrdio. 156 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 Sigurno. Nije lako uspjeti u današnjem svijetu. 157 00:12:11,021 --> 00:12:13,231 Kakav to lijepi posao imaš? 158 00:12:13,315 --> 00:12:14,605 O, tako je. 159 00:12:14,692 --> 00:12:18,742 Želim znati zašto si okupio nas nepoznate zločince. 160 00:12:18,821 --> 00:12:21,871 Što? Koga ti zoveš nepoznatim, kržljavi! 161 00:12:21,949 --> 00:12:23,989 Mi smo slavna Braća Diesel, stari! 162 00:12:24,994 --> 00:12:26,504 Oprostite. 163 00:12:26,579 --> 00:12:29,579 Samo mi se čini da je jedan od uvjeta 164 00:12:29,665 --> 00:12:32,995 da se bude ovdje taj da ste dovoljno nepoznati 165 00:12:33,085 --> 00:12:34,915 da biste bili povezani s Mrežom. 166 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 {\an8}Zar ne? 167 00:12:37,006 --> 00:12:38,506 Što? 168 00:12:39,008 --> 00:12:39,878 Tako je. 169 00:12:41,010 --> 00:12:42,300 Ti si bistar. 170 00:12:42,386 --> 00:12:45,676 Što znači da je ovo poseban posao. 171 00:12:45,764 --> 00:12:46,894 Kako to misliš? 172 00:12:46,974 --> 00:12:49,604 {\an8}To je posao koji ni Mreža ne bi prihvatila. 173 00:12:49,685 --> 00:12:53,605 {\an8}Zapravo ni ne žele da itko zna za to, mali. 174 00:12:53,689 --> 00:12:54,729 Što? 175 00:12:54,815 --> 00:12:59,565 Što znači da čak i nepoznati tip poput tebe može sudjelovati, mali. 176 00:12:59,653 --> 00:13:01,823 Koji si to kurac rekao? 177 00:13:01,906 --> 00:13:03,116 Prestani, Johnny! 178 00:13:04,241 --> 00:13:07,411 Tvoja jedina moć je strujni udar, ha? 179 00:13:08,245 --> 00:13:09,785 Ti gade! 180 00:13:09,872 --> 00:13:12,632 Johnny! Prestani više! 181 00:13:15,878 --> 00:13:16,998 Dobro. 182 00:13:17,588 --> 00:13:18,628 Nastavi, Heat. 183 00:13:21,592 --> 00:13:23,722 Kao što sam rekao, 184 00:13:23,802 --> 00:13:27,472 jedan uvjet je da niste povezani s Mrežom. 185 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Ali to nije sve. 186 00:13:29,642 --> 00:13:34,312 Svi superzločinci okupljeni ovdje imaju posebnu moć 187 00:13:34,396 --> 00:13:39,526 te svaki ima ključnu ulogu u ovom planu 188 00:13:39,610 --> 00:13:41,400 koju samo oni mogu odigrati. 189 00:13:42,112 --> 00:13:44,662 Osim tvog jadnog strujnog udara. 190 00:13:44,740 --> 00:13:45,620 Ti… 191 00:13:45,699 --> 00:13:47,239 Prestanite, vas dvojica! 192 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 Johnny! 193 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Dosta mi vas je! 194 00:14:07,429 --> 00:14:10,979 A što ti možeš? 195 00:14:16,897 --> 00:14:18,017 Kurvin sine! 196 00:14:21,235 --> 00:14:24,445 Ja sam Duh i ovo je moja moć. 197 00:14:25,364 --> 00:14:26,284 Duh? 198 00:14:27,658 --> 00:14:32,288 Ja sam čovjek koji ne postoji, poput duha. 199 00:14:32,955 --> 00:14:37,205 Mogu ići bilo kamo i proći kroz bilo što. 200 00:14:37,293 --> 00:14:38,923 Ja sam fantom. 201 00:14:39,587 --> 00:14:41,257 Nakon što se moja moć probudila, 202 00:14:41,338 --> 00:14:45,218 uskoro sam shvatio da, budući da mogu bilo kamo, 203 00:14:45,301 --> 00:14:46,591 ne pripadam nigdje. 204 00:14:47,177 --> 00:14:50,467 Bez obzira kome se pridružio, budući da ne postojim, 205 00:14:50,556 --> 00:14:52,806 samo bi me iskoristili. 206 00:14:53,309 --> 00:14:57,559 Pa sam i ja njih odlučio iskoristiti. 207 00:14:58,898 --> 00:14:59,858 Ali jednom, 208 00:15:00,691 --> 00:15:05,741 otkrilo se da sam radio i za rasiste skinheadove 209 00:15:05,821 --> 00:15:09,831 i ekoteroriste, da sam ih oboje varao. 210 00:15:16,999 --> 00:15:21,249 Ako želiš biti dio kulta, budi dio kulta. 211 00:15:21,337 --> 00:15:22,757 Zla Braća. 212 00:15:23,881 --> 00:15:27,801 Kada me Carmine uveo u grupu superzločinaca, 213 00:15:27,885 --> 00:15:33,305 {\an8}srećom nisam morao čitati ni Mein Kampf ni Tiho proljeće. 214 00:15:45,194 --> 00:15:46,784 Veličanstveno! 215 00:15:48,739 --> 00:15:51,239 To je bio sjajan prikaz tvoje moći. 216 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Ali to nije sve što možeš. 217 00:15:56,288 --> 00:15:57,288 Zar ne? 218 00:15:58,290 --> 00:15:59,120 Da. 219 00:16:00,668 --> 00:16:04,508 {\an8}Ta tvoja sposobnost je ono što nam sada treba. 220 00:16:05,798 --> 00:16:07,008 {\an8}Što kažeš, Johnny? 221 00:16:07,091 --> 00:16:08,511 Dogovoreno. 222 00:16:08,592 --> 00:16:10,262 Lijepo, Johnny. 223 00:16:10,344 --> 00:16:12,224 Veselim se raditi s tobom. 224 00:16:12,304 --> 00:16:13,474 Da. 225 00:16:13,555 --> 00:16:15,515 Dobro, počnimo. 226 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 -I ti si dobro, zar ne, Josh? -Da. 227 00:16:18,644 --> 00:16:20,404 Za ovaj posao mi… 228 00:16:35,411 --> 00:16:37,451 Idemo dalje… 229 00:16:37,538 --> 00:16:41,918 Ova misija ima dva glavna dijela. 230 00:16:42,543 --> 00:16:45,303 Recimo da postoji prva i druga polovica. 231 00:16:45,879 --> 00:16:49,549 Naravno, druga polovica je zapravo posao. 232 00:16:50,259 --> 00:16:55,929 Ali prvi posao je ključna i opasna misija. 233 00:16:56,015 --> 00:16:57,845 Dosta predavanja! 234 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Da! Požuri i reci nam! 235 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Dobro. Prva misija je 236 00:17:03,230 --> 00:17:08,190 spašavanje člana tima koji je ključan za posljednju misiju. 237 00:17:08,277 --> 00:17:09,357 Spašavanje? 238 00:17:09,945 --> 00:17:15,155 Da. Na odmoru na Floridi uživao je u lopovluku, 239 00:17:15,242 --> 00:17:17,912 kada ga je nažalost uhvatio superheroj. 240 00:17:17,995 --> 00:17:20,115 Što? Tko je taj gubitnik? 241 00:17:21,081 --> 00:17:22,371 TK. 242 00:17:22,958 --> 00:17:25,338 {\an8}TK? Misliš TK McCabe? 243 00:17:25,419 --> 00:17:29,089 TK je odrađivao sjajan plan krađe iz skladišta 244 00:17:29,173 --> 00:17:32,133 koje je povezano s luksuznim hotelom na Floridi 245 00:17:32,217 --> 00:17:35,347 gdje ima dosta malo superheroja. 246 00:17:35,929 --> 00:17:41,389 Nažalost, superheroj Gladijator je ondje bio na godišnjem odmoru. 247 00:17:41,935 --> 00:17:44,645 Od svih ljudi, Gladijator! 248 00:18:11,840 --> 00:18:15,140 TK je uhićen i zatvoren 249 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 i premjestit će ga u zatvor vojnim zrakoplovom. 250 00:18:19,223 --> 00:18:22,063 Ako završi u Supermax zatvoru, 251 00:18:22,142 --> 00:18:26,112 bit će ondje zatvoren najviše deset godina. 252 00:18:27,272 --> 00:18:31,862 Naša prva misija je spašavanje TK-a. 253 00:18:31,944 --> 00:18:33,114 Hej, daj! 254 00:18:33,195 --> 00:18:37,525 Zašto moramo spašavati kretena koji je dozvolio da ga uhvate? 255 00:18:37,616 --> 00:18:40,326 Upravo tako! Velikodušnost ima granica! 256 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 Zar nam je zaista toliko potreban? 257 00:18:42,913 --> 00:18:46,963 Da. On je važan za izvršavanje ovog plana. 258 00:18:47,543 --> 00:18:49,213 Taj tip? 259 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 Priznajem da bi njegova moć pomogla. 260 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Nakon okupljanja svih potrebnih članova, 261 00:18:55,467 --> 00:18:59,677 pripremit ćemo se za nabavku ostalih potrebnih dijelova. 262 00:18:59,763 --> 00:19:00,683 Kako to misliš? 263 00:19:01,849 --> 00:19:02,889 Dakle. 264 00:19:03,433 --> 00:19:07,403 Zašto ne pogledate što je sljedeće lijepo iznenađenje? 265 00:19:07,479 --> 00:19:08,979 Opet ti držiš predavanja. 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,110 Florida? 267 00:19:12,151 --> 00:19:13,191 Sviđa mi se. 268 00:19:13,277 --> 00:19:15,817 {\an8}Pa, dobro. Valjda onda idemo po njega. 269 00:19:17,614 --> 00:19:19,534 Ne smeta mi ići na Floridu, 270 00:19:19,616 --> 00:19:24,036 ali sigurno ćemo trebati hrpu love da se pripremimo za ovu misiju, zar ne? 271 00:19:24,913 --> 00:19:26,793 Ne brini ni za to. 272 00:19:27,332 --> 00:19:29,212 Klijent je već poslao novac. 273 00:19:31,003 --> 00:19:33,593 Sponzor? To je dobro. 274 00:19:33,672 --> 00:19:36,222 Je li taj klijent Rumunj? 275 00:19:37,843 --> 00:19:40,603 Kako si znala? Pročitala si mi misli? 276 00:19:40,679 --> 00:19:43,559 Nisam se trebala toliko truditi. 277 00:19:44,975 --> 00:19:46,385 Mislim, pogledaj ovo. 278 00:19:46,977 --> 00:19:49,727 Inače ne piješ pálinku. 279 00:19:49,813 --> 00:19:50,903 To je bio poklon. 280 00:19:52,149 --> 00:19:53,899 Pronicljiva kao i uvijek. 281 00:19:55,485 --> 00:20:00,615 Kao što znate, svijet američkih zločinaca je u krizi. 282 00:20:01,700 --> 00:20:05,870 Pa sam otputovao daleko, u istočnu Europu, izvan dohvata superheroja 283 00:20:05,954 --> 00:20:08,504 kako bih pronašao posao. 284 00:20:08,582 --> 00:20:13,552 Prodao sam plan nekom šefu koji je u Rumunjskoj u izolaciji. 285 00:20:14,713 --> 00:20:20,513 {\an8}Već sam bio siguran da će taj šef htjeti 286 00:20:20,594 --> 00:20:23,514 {\an8}da se ta misija realizira. Onda je… 287 00:20:24,514 --> 00:20:26,814 pristao kao što sam očekivao. 288 00:20:28,810 --> 00:20:29,690 U svakom slučaju, 289 00:20:30,229 --> 00:20:33,189 imamo dovoljno sredstava da se pripremimo za misiju. 290 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 {\an8}I uskoro ćemo ostvariti plan. 291 00:20:38,987 --> 00:20:40,107 Sviđa mi se. 292 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 Pa, dobro. 293 00:20:41,531 --> 00:20:43,701 {\an8}Ovo je dobar trenutak. 294 00:20:44,826 --> 00:20:49,746 Naravno, pukom srećom, g. Matts, Bastard, 295 00:20:49,831 --> 00:20:53,841 trenutno predaje posao svom mlađem podređenom. 296 00:20:53,919 --> 00:20:56,089 Dakle, Mreža je na pauzi? 297 00:20:56,588 --> 00:21:01,508 Da. Ali naknade koje superzločinci moraju plaćati 298 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 prema pravilima Mreže nisu. 299 00:21:06,014 --> 00:21:10,144 Možemo nadmudriti Mrežu. Sviđa mi se. 300 00:21:10,227 --> 00:21:14,607 Kada razmislim, stražar u Supermaxu je nešto takvo spomenuo. 301 00:21:14,690 --> 00:21:16,820 Ovo je zbilja dobar trenutak. 302 00:21:17,609 --> 00:21:21,859 Počet ćemo spašavanjem prvog ključnog dijela, TK-a. 303 00:21:22,447 --> 00:21:24,027 A ono što slijedi 304 00:21:24,116 --> 00:21:27,326 objasnit ću vam nakon što ga spasimo. 305 00:21:27,411 --> 00:21:29,291 Ali ne brinite se. 306 00:21:29,371 --> 00:21:31,371 Ako ovaj plan uspije, 307 00:21:31,456 --> 00:21:34,746 svatko od vas će postati milijunaš. 308 00:21:37,838 --> 00:21:44,758 Ovo bi mogao postati najveći posao u mojih 75 godina. 309 00:21:45,512 --> 00:21:49,102 Ako uspije, naslovnica novina koje će o tome izvijestiti 310 00:21:49,182 --> 00:21:55,062 počasno će se izložiti i ponosno sjati kao nova legenda. 311 00:21:55,647 --> 00:21:57,517 Nova legenda? 312 00:21:58,358 --> 00:22:02,608 Svi članci ovdje govore o tvojim uhićenjima. 313 00:22:03,780 --> 00:22:07,740 Bolje ti je da nema članka gdje su nas uhitili zajedno s tobom. 314 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Tako je. 315 00:22:09,119 --> 00:22:10,039 Slažem se. 316 00:22:11,872 --> 00:22:12,912 Prokleti bili! 317 00:22:12,998 --> 00:22:16,748 Nije važno sve dok ste na naslovnici! 318 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 Slušajte! Biti legenda znači… 319 00:22:25,635 --> 00:22:27,255 Idemo dalje… 320 00:22:27,346 --> 00:22:28,636 Živjeli! 321 00:22:28,722 --> 00:22:30,642 -Da! -Živjeli! 322 00:24:05,360 --> 00:24:10,370 {\an8}Prijevod titlova: Lidija Funtek